17:47
TEDxTC

Jonathan Foley: The other inconvenient truth

ジョナサン・フォーリー: もう一つの「不都合な真実」

Filmed:

食糧需要の急増に伴い、農業が気候変動・生物多様性・環境に与える影響は、見過ごせないほど大きくなっています。TEDxTC でジョナサン・フォーリーが「テラカルチャー」(地球全体のための農業)に取り組む必要性を訴えます。(撮影場所: TEDxTC)

- Professor
Jonathan Foley studies complex environmental systems and their affects on society. His computer models have shown the deep impact agriculture is having on our planet. Full bio

Tonight, I want to have a conversation about
今夜 皆さんにお話したいのは
00:16
this incredible global issue
ある重大な地球規模の問題についてです
00:18
that's at the intersection of land use, food and environment,
それは土地利用・食糧・環境の
各方面に渡り複雑に絡み合っています
00:20
something we can all relate to,
私はこの問題を
00:25
and what I've been calling the other inconvenient truth.
「もう一つの不都合な真実」と呼んでいます
00:26
But first, I want to take you on a little journey.
本題に入る前に お見せしたいものがあります
00:29
Let's first visit our planet, but at night,
それは 宇宙から見た
00:32
and from space.
夜の地球の姿です
00:35
This is what our planet looks like from outer space
軌道上の宇宙ステーションからだと
00:37
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
夜の地球はこんな風に見えるのです
00:39
around the planet. And the thing you would notice first,
これを見ると私たち人類がどれだけ
00:42
of course, is how dominant the human presence
地球上で幅を利かせているかを
00:44
on our planet is.
改めて気付かされます
00:48
We see cities, we see oil fields,
都市や油田が見えます
00:50
you can even make out fishing fleets in the sea,
目を凝らせば 海上の漁船団も見えます
00:53
that we are dominating much of our planet,
いたるところに人類がいるということが
00:56
and mostly through the use of energy
エネルギーの消費によって
00:58
that we see here at night.
はっきりと照らし出されています
01:00
But let's go back and drop it a little deeper
ではここで 本題に戻り
01:02
and look during the daytime.
昼の地球を見ながら 話を続けましょう
01:04
What we see during the day is our landscapes.
昼間は地表の様子がよく見えます
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
これはブラジルアマゾンの中南部にある
ロンドニア州です
01:10
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
これはブラジルアマゾンの中南部にある
ロンドニア州です
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
右上のあたりを よく見てください
01:17
you're going to see a thin white line,
白い線のようなものが見えます
01:20
which is a road that was built in the 1970s.
これは1970年代に建設された道路です
01:22
If we come back to the same place in 2001,
同じ場所を2001年に撮影したものがこちら
01:25
what we're going to find is that these roads
無数の道路が葉脈のように広がり
01:29
spurt off more roads, and more roads after that,
次々に分岐を重ねています
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
それぞれの道の先には小さな開拓地があって
01:35
where there are going to be a few cows.
熱帯雨林の中で牛が飼われています
01:38
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
牛肉として 食糧となる牛たちです
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
この地域の牛肉は ブラジルやアルゼンチンなど
01:44
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
主に南米で消費されており
アメリカには出荷されていません
01:46
But this kind of fishbone pattern of deforestation
しかし この魚の骨のような森林破壊のパターンは
01:49
is something we notice a lot of around the tropics,
熱帯雨林地域でよく見られるものであり
01:52
especially in this part of the world.
この地域ではそれが特に顕著です
01:55
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
もう少し南に目を移してみると
01:57
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
アマゾンのボリビア側の端が見えます
02:00
here also in 1975, and if you look really carefully,
同じように1975年の写真を見てみると
02:02
there's a thin white line through that kind of seam,
ミシン目のような白い線が走っていて
02:07
and there's a lone farmer out there
その先の原生林の中に
02:10
in the middle of the primeval jungle.
農家が一軒ポツンと建っています
02:11
Let's come back again a few years later, here in 2003,
この場所はその後どうなったのでしょうか?
2003年の写真を見てみると
02:14
and we'll see that that landscape actually looks
熱帯雨林の風景というよりは
02:19
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
アイオワ州の大豆畑みたいです
02:21
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
実際 ここでは大豆を育てているのです
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
欧州や中国に輸出するための
02:28
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
飼料用大豆です 約10年前の狂牛病パニック以降
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
動物性タンパク質を飼料に混ぜなくなりました
02:34
animal protein anymore, because that can transmit disease.
感染の危険があるからです
02:37
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
代わりに 植物性タンパク質を与えるようになりました
02:40
So soybeans have really exploded,
そのため 大豆の栽培は爆発的に広がり
02:43
showing how trade and globalization are
グローバリゼーションと貿易が
02:45
really responsible for the connections to rainforests
アマゾンの熱帯雨林に影響を与えていることを
02:48
and the Amazon -- an incredibly strange
証明する結果となったのです
02:51
and interconnected world that we have today.
世界は今や 複雑に繋がっているのです
02:53
Well, again and again, what we find as we look
このような例は他にもあります
02:56
around the world in our little tour of the world
これを見てください 世界中どこを見ても
02:58
is that landscape after landscape after landscape
食糧や飼料を生産するために
03:00
have been cleared and altered for growing food
切り開かれた広大な土地が
03:04
and other crops.
目につきます
03:07
So one of the questions we've been asking is,
そこで私たちが興味を持ったのは
03:09
how much of the world is used to grow food,
地球の何割が食糧生産のために使われているのか?
03:11
and where is it exactly, and how can we change that
生産地は一体どこか?
将来のために何ができるのか?
03:14
into the future, and what does it mean?
それが何を意味するのか? ということです
03:16
Well, our team has been looking at this on a global scale,
私のチームは これを地球規模で調査しています
03:19
using satellite data and ground-based data kind of to track
衛星からのデータと地上のデータを使って
03:22
farming on a global scale.
地球全体の耕作状況を調べているのです
03:25
And this is what we found, and it's startling.
驚くべき調査結果が得られました
03:27
This map shows the presence of agriculture
この地図は地球上での
03:31
on planet Earth.
農地や牧場の分布を表しています
03:33
The green areas are the areas we use to grow crops,
緑色の部分は 農耕に使用されている土地です
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
小麦・大豆・トウモロコシ・米などが栽培されています
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
その面積は1600万平方キロにもなります
03:42
If you put it all together in one place,
一か所に集めるとすれば
03:46
it'd be the size of South America.
南米大陸に相当する大きさです
03:48
The second area, in brown, is the world's pastures
次に茶色のエリアを見てみましょう
03:51
and rangelands, where our animals live.
酪農や畜産に使用されている土地です
03:53
That area's about 30 million square kilometers,
面積は3000万平方キロにもなり
03:56
or about an Africa's worth of land,
アフリカ大陸の大きさに相当します
03:58
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
実に広大で 最も豊かな土地が使われています
04:01
is what you see. And what's left is, like,
まだ手のついていない土地は
04:04
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
サハラ砂漠やシベリアの真ん中か
04:06
or the middle of a rain forest.
熱帯雨林などしか残っていません
04:08
We're using a planet's worth of land already.
つまり 地球上で利用可能な土地は
既にすべて活用中なのです
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
よく考えてみれば
04:13
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
これらの農地は全陸地の40%を占めており
04:16
and it's 60 times larger
私たちの多くが暮らしていて
04:19
than all the areas we complain about,
いつも話題に上っている
04:21
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
都市や郊外の60倍もの面積になります
04:24
Half of humanity lives in cities today,
世界人口の半分が生活する都市や郊外の
04:27
but a 60-times-larger area is used to grow food.
60倍もの面積が食糧生産に使用されているのです
04:30
So this is an amazing kind of result,
これは実に驚くべきことで
04:34
and it really shocked us when we looked at that.
この調査結果に 私たちはショックを受けました
04:36
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
大変な面積の土地を 農地に使用していますが
04:38
but also we're using a lot of water.
それだけでなく 水も大量に使用しています
04:41
This is a photograph flying into Arizona,
これはアリゾナ付近の写真ですが
04:43
and when you look at it, you're like,
「そんなとこで何を育てる?」と
不思議に思うでしょう
04:46
"What are they growing here?" It turns out
「そんなとこで何を育てる?」と
不思議に思うでしょう
04:47
they're growing lettuce in the middle of the desert
この砂漠で栽培しているのは レタスです
04:48
using water sprayed on top.
上から水を撒けば 砂漠でも育ちます
04:51
Now, the irony is, it's probably sold
皮肉にも このレタスはおそらく
04:53
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
レタス栽培に もっと適した地域に出荷されます
04:55
But what's really interesting is, this water's got to come
しかし それよりもさらに興味深いのは
04:57
from some place, and it comes from here,
この水がどこから来たか です
05:00
the Colorado River in North America.
水源は北米のコロラド川でした
05:02
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
1950年代の コロラド川の平常時の写真です
05:05
this is just, you know, not a flood, not a drought,
洪水でも干ばつでもない
05:08
kind of an average day, it looks something like this.
普通の状態は このようなものでした
05:10
But if we come back today, during a normal condition
今日 同じ場所を平常時に訪れると
05:12
to the exact same location, this is what's left.
水位はこんなにも低下してしまっています
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
原因は 食糧生産のための 砂漠への灌漑です
05:19
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
さもなければ
ゴルフ場の水遣りのせいでしょうか…
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
大量の水を汲み上げて
05:25
and using it to grow food,
食糧生産のために使った結果
05:28
and today, if you travel down further down the Colorado,
今日 コロラド川は下流で干上がり
05:31
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
海に流れ込むことはありません
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
灌漑のために1本の川をまるごと
05:37
for irrigation.
使い切ってしまったのです
05:40
Well, that's not even the worst example in the world.
これはまだ最悪のケースではありません
05:42
This probably is: the Aral Sea.
最悪のケースは 「アラル海」でしょう
05:44
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
地理の授業で習ったでしょう
05:47
This is in the former Soviet Union
アラル海があるのは
05:49
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
カザフスタンとウズベキスタンの間で
05:52
one of the great inland seas of the world.
旧ソ連時代には世界最大級の内陸海でした
05:54
But there's kind of a paradox here, because it looks like
これは奇妙に思われるかもしれません
05:57
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
砂漠の真ん中になぜ海があるのか?
05:59
The reason it's here is because, on the right-hand side,
その答えは画面右手にあります
06:02
you see two little rivers kind of coming down
2本の川が砂漠から流れ込んで
06:04
through the sand, feeding this basin with water.
湖を満たしているのです
06:07
Those rivers are draining snowmelt from mountains
川の水は 遥か東にある山脈の雪解け水で
06:10
far to the east, where snow melts, it travels down the river
それが砂漠の中をずっと下って
06:13
through the desert, and forms the great Aral Sea.
アラル海に流れ込みます
06:16
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
ソビエト連邦は1950年代に
川の流れを変える決定をします
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
綿花栽培のために カザフスタンの砂漠を
06:23
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
灌漑するためでした
綿花を国際市場に出荷することで
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
外貨獲得を目指したのです
06:29
They really needed the money.
ソビエトは外貨不足に困っていました
06:31
Well, you can imagine what happens. You turn off
皆さんは想像できますよね
06:33
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
アラル海への水を止めれば どうなるか…
06:35
Here it is in 1973,
これが1973年
06:38
1986,
1986年
06:41
1999,
1999年
06:43
2004,
2004年
06:46
and about 11 months ago.
こちらは約11ヶ月前です
06:49
It's pretty extraordinary.
これは異常な事態です
06:53
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
皆さんの多くは アメリカ中西部にお住まいでしょう
06:55
Imagine that was Lake Superior.
もしこれがスペリオル湖だったら?
06:59
Imagine that was Lake Huron.
ヒューロン湖だったら?
07:01
It's an extraordinary change.
これは異常な変化です
07:04
This is not only a change in water and
水位の低下は 海の大きさだけでなく
07:06
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
この地域の環境に根本的な
07:08
of the environment of this region.
影響を与えました
07:11
Let's start with this.
そうですね…
07:13
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
ソビエト連邦には自然保護団体がなかったんでしょう…
07:14
Let's put it that way.
まあ それはさておいて
07:17
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
アラル海の海底から現れたものは
とんでもないものでした
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
膨大な量の有毒廃棄物やゴミです
07:22
that were dumped there that are now becoming airborne.
これが有害な砂塵となって飛散します
07:23
One of those small islands that was remote
離れ小島の1つは
07:26
and impossible to get to was a site
誰も近づけない場所として
07:28
of Soviet biological weapons testing.
ソビエトの生物兵器の実験に使われていました
07:30
You can walk there today.
今では歩いて行けてしまいます
07:32
Weather patterns have changed.
天候のパターンも変化しましたし
07:34
Nineteen of the unique 20 fish species found only
アラル海固有の20種の魚のうち
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
19種が地球上から姿を消しました
07:39
This is an environmental disaster writ large.
これは明らかな環境災害です
07:41
But let's bring it home.
でもこの辺で本題に戻りましょう
07:44
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
これはアル・ゴアが数年前にくれた写真です
07:46
that he took when he was in the Soviet Union
ソビエト連邦を訪問中に撮影したそうです
07:49
a long, long time ago,
かなり昔のものです
07:50
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
アラル海の漁船が写っています
07:51
You see the canal they dug?
水路を掘ろうとした跡が見えますか?
07:54
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
彼らは何とかして漁船を残っている水たまりに
07:57
the remaining pools of water, but they finally had to give up
移動しようとして結局あきらめたのでしょう
07:59
because the piers and the moorings simply couldn't
なぜなら港の設備を 下がり続ける水位に
08:01
keep up with the retreating shoreline.
合わせていくことはできなかったからです
08:04
I don't know about you, but I'm terrified that future
皆さんがどうか分かりませんが
私は恐怖を感じます
08:06
archaeologists will dig this up and write stories about
将来 考古学者がこれを発掘して本を書くのです
08:08
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
「こいつらは何を考えていたのか」と首をひねりながら
08:10
Well, that's the future we have to look forward to.
実際のところは 未来にならないと分かりませんが…
08:13
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
私たちは地球上の淡水の50%を
08:16
that's sustainable, and agriculture alone
すでに使用していて 農業はそのうちの
08:19
is 70 percent of that.
70%を使用しています
08:21
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
つまり私たちは大量の水と広大な土地を
農業で使用しているのです
08:24
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
それだけでなく
農業は大気にも大きな影響を与えています
08:27
Usually when we think about the atmosphere,
通常 大気が話題になるのは
08:30
we think about climate change and greenhouse gases,
気候変動や温室効果ガスや
08:33
and mostly around energy,
エネルギー問題についてですが
08:35
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
実は農業こそが二酸化酸素の 単独では最大の
08:37
of greenhouse gases too.
排出源なのです
08:40
If you look at carbon dioxide from
熱帯雨林の焼き畑農業によって
08:42
burning tropical rainforest,
排出される二酸化炭素
08:44
or methane coming from cows and rice,
牛や水田からのメタンガス
08:46
or nitrous oxide from too many fertilizers,
肥料から出る窒素ガス
08:49
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
実は農業で排出される温室効果ガスは
08:52
gases going into the atmosphere from human activity.
人間の活動で排出されるガスの30%を占めています
08:54
That's more than all our transportation.
これはすべての交通機関からのガスよりも
08:57
It's more than all our electricity.
発電によって生まれるガスよりも多く
08:59
It's more than all other manufacturing, in fact.
製造業で排出されるガスよりも多いのです
09:01
It's the single largest emitter of greenhouse gases
農業こそが人類の活動における最大の
09:04
of any human activity in the world.
温室効果ガス排出源なのです
09:07
And yet, we don't talk about it very much.
なのに 私たちはそれを話題にしようとしません
09:09
So we have this incredible presence today of agriculture
農業の存在は実に巨大になっており
09:12
dominating our planet,
地上を占拠しています
09:15
whether it's 40 percent of our land surface,
全陸地の40%を占有し
09:17
70 percent of the water we use,
私たちの水の70%を使用し
09:19
30 percent of our greenhouse gas emissions.
温室効果ガスの30%を排出しています
09:21
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
世界の窒素とリンの流量は 2倍に膨れ上がりました
09:24
around the world simply by using fertilizers,
肥料の使用がその原因です
09:27
causing huge problems of water quality from rivers,
川や湖そして海でも
09:29
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
水質汚染の問題を引き起こしているとともに
09:32
driver of biodiversity loss.
生物多様性喪失の最大の原因となっています
09:35
So without a doubt, agriculture is
つまり 農業はまぎれもなく
09:38
the single most powerful force unleashed on this planet
地球上で最強の力となったのです
09:40
since the end of the ice age. No question.
これは氷河期以降  最大の力に間違いありません
09:43
And it rivals climate change in importance.
重要性においては 気候変動に匹敵します
09:46
And they're both happening at the same time.
そしてその重要なことが
両方とも同時に起きているのです
09:49
But what's really important here to remember is that
しかし 悪いことばかりではありません
09:52
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
農業が悪いと言いたいのではありません
09:54
In fact, we completely depend on it.
私たちは 農業なしでは生きていけません
09:58
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
代用できないし 贅沢品でもない…
つまり必需品なのです
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
食べるための食糧が必要だし
10:04
fiber and even biofuels to something like seven billion people
繊維や生物燃料を
全世界で70億人ともいわれる人々に
10:06
in the world today, and if anything,
供給する必要があるだけにとどまらず
10:10
we're going to have the demands on agriculture
農業の需要は 将来もっと増大していきます
10:13
increase into the future. It's not going to go away.
これを避けることはできません
10:15
It's going to get a lot bigger, mainly because of
必ず増大するのです なぜならば
10:17
growing population. We're seven billion people today
人口が増え続けているからです
現在は およそ70億人ですが
10:20
heading towards at least nine,
90億人になるペースで増加しており
10:23
probably nine and a half before we're done.
最終的に95億人まで増加する可能性があります
10:25
More importantly, changing diets.
食生活の変化も重要な要素です
10:28
As the world becomes wealthier as well as more populous,
人口増加に加え 生活水準が向上してきたため
10:30
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
世界の食肉消費量は増加しています
10:33
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
肉の生産には 作物の生産よりも
はるかに多くの資源を消費します
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
人口が増え 食べる量が増え
食生活も変化し
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
それだけでなく同時にエネルギー危機を抱え
10:44
where we have to replace oil with other energy sources
石油の代替エネルギーが必要で
10:47
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
その中には生物燃料や生物エネルギーも
10:50
and bio-energy sources.
含まれることになる
10:53
So you put these together. It's really hard to see
これらの条件を合わせて考えてみてください
10:55
how we're going to get to the rest of the century
21世紀の残りを 切り抜けていくには
10:57
without at least doubling global agricultural production.
農業生産量を
少なくとも2倍にする必要があるでしょう
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
どうすればよいのでしょうか?
11:04
double global ag production around the world?
世界の農業生産量を2倍にするには?
11:06
Well, we could try to farm more land.
耕作地域を広げるというアイデアも出てくるでしょう
11:09
This is an analysis we've done, where on the left is where
分析を見てみましょう
左側が現在耕作されている地域
11:11
the crops are today, on the right is where they could be
右側が耕作可能な地域です
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
この分析は土壌と気候をもとにし 気候変動は
11:18
doesn't disrupt too much of this,
大して影響を与えないという前提になっています
11:21
which is not a good assumption.
この前提条件はよくありませんね
11:22
We could farm more land, but the problem is
耕作可能な土地はまだあります
しかし問題は
11:24
the remaining lands are in sensitive areas.
残っている土地はデリケートな地域だということです
11:27
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
そこは多様な生物や炭素の貯蔵庫といった
11:30
things we want to protect.
保護したいものが存在する土地なのです
11:32
So we could grow more food by expanding farmland,
耕作面積を拡大することは不可能ではありませんが
11:34
but we'd better not,
やめた方がいいでしょう
11:37
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
なぜならそれはエコロジーにとって
非常に危険なことだからです
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
そうではなく 農業で使用される資源を増加させずに
11:42
of agriculture and farm the lands we have better.
すでにある土地で
よりよい農業を行うことも考えられます
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
この図で示しているのは
11:48
in the world where we could improve yields
環境を壊さずに作物の増収を
11:50
without harming the environment.
達成できる可能性のある場所です
11:53
The green areas here show where corn yields,
例としてトウモロコシを取り上げますが
11:55
just showing corn as an example,
緑のエリアはトウモロコシの収穫量が既に
11:58
are already really high, probably the maximum you could
非常に高く おそらく
最大収穫量に達している場所です
12:00
find on Earth today for that climate and soil,
その地域の土壌と気候を考慮しています
12:02
but the brown areas and yellow areas are places where
しかし茶色や黄色のエリアは
12:05
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
本来可能な収穫量の20%から30%しか
12:08
you should be able to get.
収穫できていないエリアです
12:10
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
アフリカや中南米に多いことが分かりますね
12:11
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
面白いことには
かつて旧ソビエトと東側諸国と呼ばれていた
12:14
and Eastern Bloc countries used to be,
東欧諸国の農地もまだ改良の
12:17
is still a mess agriculturally.
余地があるということです
12:19
Now, this would require nutrients and water.
それには栄養と水が必要です
12:21
It's going to either be organic or conventional
従来農法か有機農法か もしくはその併用で
12:24
or some mix of the two to deliver that.
供給することになります
12:26
Plants need water and nutrients.
植物に必要な水と栄養素を
12:28
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
これは私たちにできることで
実現の可能性もあります
12:30
But we have to do it in a way that is sensitive
しかし慎重なやり方も必要になってきます
12:33
to meeting the food security needs of the future
将来の食糧確保のニーズと
12:35
and the environmental security needs of the future.
環境保護のニーズを
同時に満たすためには
12:38
We have to figure out how to make this tradeoff between
食糧生産と環境保全を
12:41
growing food and having a healthy environment work better.
バランスよく両立させる方法を
見つけ出さなくてはなりません
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
現在のやり方では どちらかに片寄ってしまいます
12:48
We can grow food in the background --
奥の方では 食糧を育てています
12:50
that's a soybean field —
― この写真では大豆畑ですね ―
12:52
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
ここではたくさんの食糧が生産されていることが
グラフに示されています
12:54
but we don't have a lot clean water, we're not storing
しかしきれいな水は少ないし
12:57
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
CO2を吸収する能力や
生物多様性も低い
13:00
In the foreground, we have this prairie
手前の方には草原が広がっています
13:03
that's wonderful from the environmental side,
環境の面では素晴らしい場所です
13:05
but you can't eat anything. What's there to eat?
でもここには食べ物がありません
13:06
We need to figure out how to bring both of those together
この2つを融合させる方法を
考え出さなくてはいけません
13:09
into a new kind of agriculture that brings them all together.
両者が共存できる 新しい農業のあり方を
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
この話をすると よくこう言い返されます
13:16
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
「それなら ____が解決策になるのでは?」 ってね
13:18
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
有機食品・地産地消・遺伝子組み換え・
新しい補助金や農業法案…
13:21
and yeah, we have a lot of good ideas here,
良いアイデアならたくさんあります
13:26
but not any one of these is a silver bullet.
しかし一発で問題を解決できる
銀の弾丸は持っていないようです
13:29
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
むしろ銀の散弾というほうが近いでしょう
13:32
And I love silver buckshot. You put it together
私はこの喩えが好きです
小さな散弾が集まることで
13:35
and you've got something really powerful,
強力な威力を発揮するものになる
13:37
but we need to put them together.
しかし そのためには1つにまとめなくてはいけません
13:40
So what we have to do, I think, is invent a new kind
そのために私たちに必要なのは
最良のアイデアを融合させた
13:42
of agriculture that blends the best ideas
新しい農業のあり方を発明することだと思います
13:45
of commercial agriculture and the green revolution
商業的農業や緑の革命のアイデアのうちよい部分を
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
有機農法や地産地消の良い部分や
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
環境保護の良い部分と融合させた方法をです
13:54
not to have them fighting each other but to have them
どの立場が正しいのか争っても答えは出ません
13:57
collaborating together to form a new kind of agriculture,
みんなが協力してこそ
新しい農業のあり方を生み出せるのです
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
私が「テラカルチャー(地球農業)」と呼んでいる
地球全体のための農法です
14:03
Now, having this conversation has been really hard,
これまでこういう話をするのは難しいことでした
14:08
and we've been trying very hard to bring these key points
今日述べたポイントを
たくさんの人に理解してもらい
14:11
to people to reduce the controversy,
論争を減らして 協力を増やすために
14:13
to increase the collaboration.
私たちも努力を重ねています
14:15
I want to show you a short video that does kind of show
これからお見せするビデオでは 一部ではありますが
14:17
our efforts right now to bring these sides together
各立場の人々を同じ話し合いに参加させるために
14:19
into a single conversation. So let me show you that.
行っている私たちの活動をご覧いただけると思います
14:21
(Music)
(音楽)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
(ミネソタ大学 環境研究所 「発見を求めて」)
14:29
(Music)
(音楽)
14:33
("The world population is growing
地球上の人口は
14:34
by 75 million people each year.
毎年7500万人増えている
14:36
That's almost the size of Germany.
それはほぼドイツの人口に匹敵する
14:39
Today, we're nearing 7 billion people.
現在の地球の人口はおよそ70億人
14:41
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
このペースでは 2040年までに90億人に到達する
14:44
And we all need food.
そのすべての人に食糧が必要だ
14:47
But how?
でも どうすれば
14:48
How do we feed a growing world without destroying the planet?
環境を破壊せずに
増え続ける人口に食糧を供給できるのか?
14:50
We already know climate change is a big problem.
気候変動が大きな問題だということには
みんな気づいている
14:53
But it's not the only problem.
でも 問題はそれだけじゃない
14:56
We need to face 'the other inconvenient truth.'
「もう一つの不都合な真実」 に
向き合う必要がある
14:57
A global crisis in agriculture.
地球規模の農業危機
15:00
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
人口増加 + 肉の消費 + 乳製品消費 + エネルギー コスト + バイオ エネルギー生産= 天然資源への負荷
15:03
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
全陸地の40%以上は農業のために開拓されている
15:09
Global croplands cover 16 million km².
農耕地は1600万平方キロメートル
15:12
That's almost the size of South America.
これはほぼ南アメリカに相当する大きさ
15:14
Global pastures cover 30 million km².
牧草地は3000万平方キロメートル
15:18
That's the size of Africa.
アフリカ大陸の大きさだ
15:19
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
農業に使用されている土地の面積は
都市+郊外の60倍
15:21
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
灌漑は地球上で最大の水の消費原因
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
毎年2800立方キロメートルもの水が
作物に与えられている
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
エンパイアステートビルディングを
毎日7305回 満杯にできる量だ
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
現在では多くの大河の水量が低下している
15:38
Some dry up altogether.
完全に干上がったものもある
15:41
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
アラル海はもはや砂漠に
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
コロラド川は海にたどり着く前に干上がっている
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
肥料は環境中の窒素とリンの量を
2倍以上に増加させた
15:51
The consequence?
どういう結果を生むのか?
15:55
Widespread water pollution
大規模な水質汚染
15:56
and massive degradation of lakes and rivers.
湖や河川の後退
15:58
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
驚くべきことに 気候変動の一番の原因は農業である
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
温室効果ガスの30%を排出している
16:04
That's more than the emissions from all electricity and industry,
電気利用と産業全体の排出量の合計よりも多い
16:07
or from all the world's planes, trains and automobiles.
それは飛行機と電車と自動車から
排出される量よりも多い
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
農業による主な排出は三つある
熱帯地域の森林破壊
16:12
methane from animals and rice fields,
家畜や水田からのメタンガス
16:15
and nitrous oxide from over-fertilizing.
肥料のやり過ぎによる窒素ガスの発生
16:16
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
人類の活動の中で
農業ほど世界に大きな影響を与えるものは他にない
16:18
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
私たちが生き延びるために
農業ほど重要なものも他にない
16:21
Here's the dilemma...
私たちはジレンマを抱えている…
16:25
As the world grows by several billion more people,
世界の人口があと数十億人増える間に
16:26
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
世界の食糧生産量を2倍
もしかしたら3倍に増やさなければならない
16:31
So where do we go from here?
どこへ向かえばいいのだろうか?
16:35
We need a bigger conversation, an international dialogue.
みんなを巻き込んだ 国際的な対話が必要だ
16:37
We need to invest in real solutions:
必要なのは現実的な解決策への投資
16:39
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
農家への補助金・精密農業・新種の作物・点滴灌漑
16:41
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
家庭雑排水の再利用・より良い農業・賢い食生活
16:46
We need everyone at the table.
話し合いに全員が参加する必要がある
16:49
Advocates of commercial agriculture,
商業的農業の擁護も
16:51
environmental conservation,
環境問題の議論も
16:53
and organic farming...
有機農業も
16:55
must work together.
協力しなければいけない
16:56
There is no single solution.
どれか1つで解決できる問題ではない
16:58
We need collaboration,
協力が必要だ
17:00
imagination,
想像力と
17:01
determination,
決意も
17:03
because failure is not an option.
なぜなら やり直しはできないから
17:03
How do we feed the world without destroying it?
世界を破壊せずに必要な食糧を供給するには
どうすればよいのか?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
私たちはかつてない強大な課題に直面しています
17:11
in all of human history today:
人類史上最大のチャレンジ
17:14
the need to feed nine billion people
それは90億人の人々に食糧を供給することです
17:16
and do so sustainably and equitably and justly,
持続可能で公平で公正なやり方で
17:18
at the same time protecting our planet
しかも地球環境を保護しながら
17:22
for this and future generations.
次の世代のためにも
17:24
This is going to be one of the hardest things
私たちは人類史上 かつてないほど
17:27
we ever have done in human history,
困難な課題に取り組むことになります
17:28
and we absolutely have to get it right,
しかも最初から正解を出していかなくてはいけません
17:30
and we have to get it right on our first and only try.
チャンスは1回きりなのです
17:33
So thanks very much. (Applause)
ありがとうございました (拍手)
17:38
Translated by Seiko Hirofuji
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the Speaker:

Jonathan Foley - Professor
Jonathan Foley studies complex environmental systems and their affects on society. His computer models have shown the deep impact agriculture is having on our planet.

Why you should listen

Dr. Jonathan Foley focusses on the complex relationship between global environmental systems and human civilization, using computer models to analyze changes in land use, ecosystems and resources around the world. After 15 years at the University of Wisconsin, Foley is now a professor and McKnight Presidential Chair in the Department of Ecology and director of the Institute on the Environment at the University of Minnesota.

More profile about the speaker
Jonathan Foley | Speaker | TED.com