ABOUT THE SPEAKER
Amy Smith - inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions.

Why you should listen

Mechanical engineer Amy Smith's approach to problem-solving in developing nations is refreshingly common-sense: Invent cheap, low-tech devices that use local resources, so communities can reproduce her efforts and ultimately help themselves. Smith, working with her students at MIT's D-Lab, has come up with several useful tools, including an incubator that stays warm without electricity, a simple grain mill, and a tool that converts farm waste into cleaner-burning charcoal.

The inventions have earned Smith three prestigious prizes: the B.F. Goodrich Collegiate Inventors Award, the MIT-Lemelson Prize, and a MacArthur "genius" grant. Her course, "Design for Developing Countries," is a pioneer in bringing humanitarian design into the curriculum of major institutions. Going forward, the former Peace Corps volunteer strives to do much more, bringing her inventiveness and boundless energy to bear on some of the world's most persistent problems.

More profile about the speaker
Amy Smith | Speaker | TED.com
TED2006

Amy Smith: Simple designs to save a life

エイミー・スミス:生活を支える仕組み

Filmed:
1,709,782 views

発展途上国では、家庭内の調理で発生する煙により年間200万人もの子供が亡くなっている。MITのエンジニアであるエイミー・スミスは素晴らしくそして単純な、農業廃材を衛生的に燃焼する炭へと変えるという解決策を紹介する。
- inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

"発明"ということで
特別な思い入れのある
00:25
In terms条項 of invention発明,
0
640
1215
00:26
I'd like to tell you the tale物語
of one of my favoriteお気に入り projectsプロジェクト.
1
1880
2858
プロジェクトのお話を
させて頂きます
00:29
I think it's one of the most最も excitingエキサイティング
that I'm workingワーキング on,
2
4762
3293
いま手掛けてる中では
最もワクワクするもので
とてもシンプルな内容ですが
00:32
but I think it's alsoまた、 the simplest最も単純な.
3
8080
1720
世界中に計り知れない程の
影響をもたらすかもしれません
00:34
It's a projectプロジェクト that has the potential潜在的な
to make a huge巨大 impact影響 around the world世界.
4
10160
4456
実は地上で最も大きな健康問題
のひとつについての取り組みです
00:39
It addressesアドレス one of the biggest最大
health健康 issues問題 on the planet惑星,
5
14640
3416
5歳以下の子供達を
死に至らしめる1番の原因は
00:42
the number one cause原因 of death
in children子供 under five.
6
18080
3012
水を媒介とする病気でしょうか?
下痢や栄養失調でしょうか?
00:46
Whichどの is ...?
7
21640
1200
00:48
Water-borne水で運ばれる diseases病気?
Diarrhea下痢? Malnutrition栄養失調?
8
23680
3080
違います! 1番の原因は
室内での調理からでる煙による
00:52
No.
9
27200
1200
00:53
It's breathing呼吸 the smoke
from indoor屋内 cooking料理 fires火災 --
10
28880
3616
急性呼吸器感染症です
みなさん、信じられますか?
00:57
acute急性 respiratory呼吸器 infections感染症
caused原因 by this.
11
32520
2760
01:00
Can you believe that?
12
36040
1200
私は相当ショックを受け
愕然としました
01:02
I find this shockingショッキング
and somewhat幾分 appallingぞっとする.
13
37880
3256
より害の少ない調理用燃料を
作り出せないものでしょうか?
01:05
Can't we make
cleanerクリーナー burning燃焼 cooking料理 fuels燃料?
14
41160
2616
より安全なストーブを
開発できないでしょうか?
01:08
Can't we make better stovesストーブ?
15
43800
1936
いったい何が毎年2百万人もの死を
引き起こすのでしょう?
01:10
How is it that this can lead
to over two million百万 deaths everyすべて year?
16
45760
4016
ビル・ジョイが炭のナノチューブ
の不思議について
01:14
I know Billビル Joy喜び was talking話す to you
about the wonders不思議 of carbon炭素 nanotubesナノチューブ,
17
49800
4336
お話をされていましたね
そこで私は炭化した
大きなチューブについて
01:18
so I'm going to talk to you
about the wonders不思議 of carbon炭素 macro-tubesマクロチューブ,
18
54160
3816
つまり 炭の不思議について
お話したいと思います
01:22
whichどの is charcoal木炭.
19
58000
1216
01:24
(Laughter笑い)
20
59240
1976
これはハイチ共和国の田舎の写真
98%の森林が伐採されました
01:26
So this is a picture画像 of rural農村 Haitiハイチ.
21
61240
2176
01:28
Haitiハイチ is now 98 percentパーセント deforested森林破壊.
22
63440
3296
実はこうした光景は
ハイチではよく目にします
01:31
You'llあなたは see scenesシーン like this
all over the island.
23
66760
3096
森林伐採は多くの環境問題
を引き起こします
01:34
It leadsリード to all sortsソート
of environmental環境 problems問題
24
69880
2776
やがてハイチに住む全ての人々に
悪影響をもたらします
01:37
and problems問題 that affect影響を与える people
throughout全体を通して the nation国家.
25
72680
4256
01:41
A coupleカップル years ago
there was severe厳しい flooding洪水
26
76960
2056
数年前 何千人もの死者をだした
深刻な洪水がありました
01:43
that led to thousands of deaths --
27
79040
1620
土壌を守るための森林が
01:45
that's directly直接 attributable帰属 to the fact事実
28
80684
1932
丘からなくなったことに起因します
01:47
that there are no trees on the hills
to stabilize安定させる the soil土壌.
29
82640
2976
雨が降ると 雨水が川へ満ち溢れ
洪水を起こすのです
01:50
So the rains come --
30
85640
1256
01:51
they go down the rivers河川
and the flooding洪水 happens起こる.
31
86920
2440
今日ここまで森林が減って
きた原因の1つに
01:55
Now one of the reasons理由
why there are so few少数 trees is this:
32
90440
3456
人が"料理する"ことと関係があります
その為に
01:58
people need to cookクック,
33
93920
1376
02:00
and they harvest収穫 wood木材
and they make charcoal木炭 in order注文 to do it.
34
95320
4096
人は木を切り 木炭を作ります
人々が決して環境問題に
無頓着だからではありません
02:04
It's not that people are ignorant無知な
to the environmental環境 damage損傷.
35
99440
2905
むしろ 皆とてもよく理解しています
ただ他の選択肢がないのが現状です
02:07
They know perfectly完全に well,
but they have no other choice選択.
36
102369
2620
ハイチでは化石燃料が
簡単に手に入りませんし
02:09
Fossil化石 fuels燃料 are not available利用可能な,
37
105013
2003
太陽熱では美味しく調理
することもできません
02:11
and solar太陽 energyエネルギー doesn't cookクック the way
that they like their彼らの foodフード prepared準備された.
38
107040
4896
02:16
And so this is what they do.
39
111960
2136
だから こうした現状があります
ハイチではこのような家族に
出会うことは珍しくありません
02:18
You'llあなたは find families家族 like this who go out
into the forest森林 to find a tree,
40
114120
4176
彼らは木を追い求めて森へ向かい
木を切り倒し 木炭を作るのです
02:23
cutカット it down and make charcoal木炭 out of it.
41
118320
2880
言うまでもなく 調理用の
代替燃料を探すため
02:27
So not surprisingly驚くほど,
42
122440
1216
02:28
there's a lot of effort努力 that's been done完了
to look at alternative代替 cooking料理 fuels燃料.
43
123680
4799
多くの努力がなされています
4年ほど前 ある学生チームを
引き連れて ハイチへ向かい
02:34
About four4つの years ago, I took取った
a teamチーム of students学生の down to Haitiハイチ
44
129360
3056
平和部隊のボランティア
と共に活動しました
02:37
and we worked働いた with
Peace平和 Corps軍団 volunteersボランティア there.
45
132440
2416
02:39
This is one suchそのような volunteerボランティア
46
134880
1416
その中に
こんなボランティアがいました
02:41
and this is a deviceデバイス that he had built建てられた
in the village where he worked働いた.
47
136320
3616
これは彼がいた村で
彼が作った装置です
02:44
And the ideaアイディア was
that you could take waste廃棄物 paper;
48
139960
2656
仕組みは 古紙を圧縮し
燃料として使用できる
塊を作ることですが
02:47
you could compress圧縮する it
49
142640
1216
02:48
and make briquettesブリケット
that could be used for fuel燃料.
50
143880
2656
困ったことに この装置は
とても動作が遅かったのです
02:51
But this deviceデバイス was very slowスロー.
51
146560
2016
そこでエンジニアの生徒達が
02:53
So our engineeringエンジニアリング students学生の
went行った to work on it
52
148600
3096
単純な改良に取りかかりました
02:56
and with some very simple単純 changes変更,
53
151720
2096
02:58
they were ableできる to tripleトリプル
the throughputスループット of this deviceデバイス.
54
153840
3056
すると実に3倍の速さになったのです
03:01
So you could imagine想像する
they were very excited興奮した about it.
55
156920
2536
生徒達がとても喜んだことは
容易に想像できるでしょう
生徒達はその燃料を実験用に
MITに持ち帰りました
03:04
And they took取った the briquettesブリケット back to MITMIT
so that they could testテスト them.
56
159480
3800
実験室で明らかになったことは
この塊は燃えませんでした
03:08
And one of the things
that they found見つけた was they didn't burn燃やす.
57
164000
4256
生徒達は少しショックを受けました
03:13
So it was a little
discouraging落胆する to the students学生の.
58
168280
2776
03:15
(Laughter笑い)
59
171080
1536
実際 その塊をよく見てみると
ここに見えると思いますが
03:17
And in fact事実, if you look closely密接に,
60
172640
2376
03:19
right here you can see
it says言う, "US Peace平和 Corps軍団."
61
175040
2600
”アメリカ平和部隊”と書いてあるでしょ
実は この村には
古紙は存在しませんでした
03:23
As it turnsターン out, there actually実際に wasn'tなかった
any waste廃棄物 paper in this village.
62
178640
3816
このボランティアが村へ持ち帰った
アメリカ政府の書類(古紙)の
03:27
And while it was a good use
of government政府 paperwork書類作成
63
182480
3216
03:30
for this volunteerボランティア to bring持参する it
back with him to his village,
64
185720
2905
稀にみる"再利用"の良い事例ですが
(笑い)
なにせこのアメリカ政府の書類は
村から800キロも離れていました
03:33
it was 800 kilometersキロメートル away.
65
188649
2087
従って なにか別の良い方法で
03:35
And so we thought perhapsおそらく
there mightかもしれない be a better way
66
190760
2896
03:38
to come up with
an alternative代替 cooking料理 fuel燃料.
67
193680
2200
料理用の代替燃料を作り出す
必要性を感じました
私たちが実現したかった事は
03:41
What we wanted to do
is we wanted to make a fuel燃料
68
196640
2256
03:43
that used something that was
readily容易に available利用可能な on the local地元 levelレベル.
69
198920
3336
その地域で簡単に手に入る原料を
使った燃料の生成です
ハイチでも よくみかける
小規模の砂糖精製工場です
03:47
You see these all over Haitiハイチ as well.
70
202280
1776
03:48
They're small-scale小規模 sugarシュガー millsミル.
71
204080
1736
03:50
And the waste廃棄物 product製品 from them
72
205840
1496
サトウキビから
ジュースを搾り取ったあとのカスは
“バガス”と呼ばれてます
03:52
after you extractエキス the juiceジュース
from the sugarcaneサトウキビ
73
207360
2416
03:54
is calledと呼ばれる "bagasseバガス."
74
209800
1536
バガスは 他の何の役にも立ちません
栄養素も残っていませんので
03:56
It has no other use.
75
211360
1216
03:57
It has no nutritional栄養 value,
so they don't feedフィード it to the animals動物.
76
212600
3296
家畜に与えることもできません
04:00
It just sits座る in a pileパイル near近く the sugarシュガー millミル
until〜まで eventually最終的に they burn燃やす it.
77
215920
4040
砂糖精製工場の横に 焼却時まで
ただただ山積みになっています
私たちがやりたかった事は
04:05
What we wanted to do was
we wanted to find a way
78
221040
2296
この資源ゴミを活かす方法をみつけ
04:08
to harnessハーネス this waste廃棄物 resourceリソース
and turn順番 it into a fuel燃料
79
223360
2976
木炭のように人々が
簡単に調理できる燃料に
04:11
that would be something
that people could easily簡単に cookクック with,
80
226360
2976
まるで木炭のように
生まれ変えることでした
04:14
something like charcoal木炭.
81
229360
1240
そこで数年 研究に没頭しました
04:16
So over the next coupleカップル of years,
82
231600
1616
04:18
students学生の and I worked働いた
to develop開発する a processプロセス.
83
233240
3656
まずサトウキビの搾りカスを集め
04:21
So you start開始 with the bagasseバガス,
and then you take a very simple単純 kiln
84
236920
3816
55ガロンのドラム缶で作った
シンプルな窯を使いました
04:25
that you can make out of
a waste廃棄物 fifty五十 five-gallon5ガロン oil drumドラム.
85
240760
3176
しばらくして 窯に火を入れ
04:28
After some time, after setting設定 it on fire火災,
86
243960
2296
04:31
you sealシール it to restrict制限する the oxygen酸素
that goes行く into the kiln,
87
246280
3976
窯の中に酸素が
入らないよう密閉します
すると炭化された物質ができます
04:35
and then you end終わり up
with this carbonized炭化された material材料 here.
88
250280
3000
しかし このままのでは
燃料として使えません
04:38
Howeverしかしながら, you can't burn燃やす this.
89
254080
1576
04:40
It's too fine and it burns火傷 too quickly早く
to be useful有用 for cooking料理.
90
255680
4695
粒子が細かく一瞬で燃え尽きるので
調理には向いていませんでした
さらに実用化する為の研究を続け
04:45
So we had to try to find a way
to form it into useful有用 briquettesブリケット.
91
260399
4257
好都合なことに学生達の中に
ひとりガーナ出身者がおり
04:49
And conveniently便利に,
one of my students学生の was from Ghanaガーナ,
92
264680
3416
“ココンテ”と呼ばれる 彼の母親が
昔つくった料理を覚えていました
04:52
and he remembered思い出した a dish his momママ
used to make for him calledと呼ばれる "kokonteココンテ,"
93
268120
3334
04:56
whichどの is a very sticky粘着性の porridgeお粥
made out of the cassavaキャッサバ rootルート.
94
271478
3458
とても粘り気のあるお粥のようで
キャッサバイモの根が原料でした
04:59
And so what we did was we looked見た,
95
274960
1576
私達はキャッサバイモの調査をかけ
05:01
and we found見つけた that cassavaキャッサバ
is indeed確かに grown成長した in Haitiハイチ,
96
276560
3096
"マニオック"という別名でハイチでも栽培
されていることを突き止めました
05:04
under the name of "maniocマニアック."
97
279680
2136
実際 キャッサバイモは
世界中どこでも栽培されてました
05:06
In fact事実, it's grown成長した all over the world世界 --
98
281840
1953
ユッカ、タピオカ、マニオック、
キャッサバイモ すべて同じものです
05:08
yuccaユッカ, tapiocaタピオカ, maniocマニアック, cassavaキャッサバ,
it's all the same同じ thing --
99
283817
3079
05:11
a very starchy澱粉質の rootルート vegetable野菜.
100
286920
2096
とてもでんぷん質な根菜です
それを使えば とても濃く
粘り気のあるお粥を作れますし
05:13
And you can make a very thick厚い,
sticky粘着性の porridgeお粥 out of it,
101
289040
3216
このお粥を使えば 炭化したサトウキビの
カスをしっかり接着することもできます
05:17
whichどの you can use to bindバインド together一緒に
the charcoal木炭 briquettesブリケット.
102
292280
4136
それがまさしく私たちの"発明"です
そして直ぐにハイチへ飛び発ちました
05:21
So we did this. We went行った down to Haitiハイチ.
103
296440
3176
彼らが“エコール デ シェーボン”
05:24
These are the graduates卒業生
of the first Ecoleエコール de Charbonシャルボン,
104
299640
2656
つまり 炭の学校の初めての卒業生
そして ー
05:27
or Charcoal木炭 Institute研究所.
105
302320
1696
(笑い)
05:28
And these --
106
304040
1216
05:30
(Laughter笑い)
107
305280
1216
ー そうです 私は MIT だけでなく
実は CIT でも教鞭を執っています
05:31
That's right. So I'm actually実際に
an instructorインストラクター at MITMIT as well as CITCIT.
108
306520
5976
そして これが私たちが作ったものです
05:37
And these are the briquettesブリケット that we made.
109
312520
2080
それでは 皆様を異なる大陸へ!
ここはインドです
05:40
Now I'm going to take you
to a different異なる continent大陸.
110
316040
2400
05:44
This is Indiaインド
111
319320
1216
これはインドで一般的に使われてる
調理用燃料 牛の糞です
05:45
and this is the most最も commonly一般的に used
cooking料理 fuel燃料 in Indiaインド.
112
320560
3216
05:48
It's cow dung.
113
323800
1376
ハイチ以上に 本当に
けむたい煙をだすんです
05:50
And more than in Haitiハイチ,
this produces生産する really smokyスモーキー fires火災,
114
325200
4176
牛の糞やバイオマスを燃料
として調理をすることで
05:54
and this is where you see
the health健康 impacts影響
115
329400
2456
05:56
of cooking料理 with cow dung
and biomassバイオマス as a fuel燃料.
116
331880
4080
深刻な健康被害がでることに
ご理解いただけると思います
特に 子供や女性が
影響を受けやすいです
06:01
Kids子供たち and women女性
are especially特に affected影響を受けた by it,
117
336600
2216
06:03
because they're the onesもの
who are around the cooking料理 fires火災.
118
338840
3136
なぜなら彼らこそ調理の
火の側にいるからです
私たちはインドでこの炭を作る
06:06
So we wanted to see
119
342000
1216
06:08
if we could introduce紹介する
this charcoal-making木炭製造 technology技術 there.
120
343240
3496
技術を紹介できるか
確かめたかったんです
ところがインドにはサトウキビも
06:11
Well, unfortunately残念ながら,
they didn't have sugarcaneサトウキビ
121
346760
2416
キャッサバイモもありませんでした
しかし私たちも諦めませんでした
06:14
and they didn't have cassavaキャッサバ,
122
349200
1381
06:15
but that didn't stop us.
123
350605
1200
すぐさまその地域で手に入る生物資源
(バイオマス)について調査しました
06:17
What we did was we found見つけた what were
the locallyローカルに available利用可能な sourcesソース of biomassバイオマス.
124
352400
3816
インドには麦わらもありましたし
稲わらもみつかりました
06:21
And there was wheat小麦 strawストロー
and there was riceご飯 strawストロー in this areaエリア.
125
356240
3376
"つなぎ"として利用したものは
06:24
And what we could use as a binderバインダー
was actually実際に small小さい amounts金額 of cow manure肥料,
126
359640
3616
少量の牛の糞でした
もともと牛の糞自体
インドでは燃料代わりでしたね
06:28
whichどの they used ordinarily通常 for their彼らの fuel燃料.
127
363280
2240
様々な比較テストを行い
06:31
And we did side-by-side並んで testsテスト,
128
366960
2176
06:33
and here you can see
the charcoal木炭 briquettesブリケット
129
369160
2576
炭の塊ができました
これは牛の糞です
06:36
and here the cow dung.
130
371760
1216
06:37
And you can see that it's a lot cleanerクリーナー
burning燃焼 of a cooking料理 fuel燃料.
131
373000
3256
こちらの方がとても調理用燃料として
きれいなことがお分かり頂けるでしょう
実際 お湯を沸かすのも早いんですよ
06:41
And in fact事実, it heats the water
a lot more quickly早く.
132
376280
2576
06:43
And so we were very happyハッピー, thusしたがって far遠い.
133
378880
2296
ここまでは目論み通りでしたが
あとから判明したことで
06:46
But one of the things that we found見つけた
134
381200
1696
06:47
was when we did side-by-side並んで
comparisons比較 with wood木材 charcoal木炭,
135
382920
2816
木炭との比較テストを行うと
06:50
it didn't burn燃やす as long.
136
385760
1616
燃焼時間が短いことが分かりました
そして塊は少し脆く 調理中にも
06:52
And the briquettesブリケット crumbled崩れた a little bitビット
137
387400
1905
燃焼力が徐々に弱まること
も分かりました
06:54
and we lost失われた energyエネルギー as they fell落ちた apart離れて
as they were cooking料理.
138
389329
3167
私達はハイチで作った
木炭にも負けない
06:57
So we wanted to try to find a way
to make a strongerより強く briquetteブリケット
139
392520
3216
07:00
so that we could compete競争する with
wood木材 charcoal木炭 in the markets市場 in Haitiハイチ.
140
395760
3600
より競争力のある丈夫な燃料を
作る方法をみつけたかった
早速 MIT に戻りインストロン
実験機を使って
07:05
So we went行った back to MITMIT,
141
400320
2016
07:07
we took取った out the Instronインストロン machine機械
142
402360
2216
より良いパフォーマンスを出せる
燃料の塊を作るための
07:09
and we figured思った out
what sortソート of forces you needed必要な
143
404600
2696
最適な圧縮率を
07:12
in order注文 to compress圧縮する
a briquetteブリケット to the levelレベル
144
407320
2096
丹念に調べ上げました
07:14
that you actually実際に are getting取得
improved改善された performanceパフォーマンス out of it?
145
409440
2858
実験室では生徒が検証しつつ
それと平行作業で
07:17
And at the same同じ time that we had
students学生の in the lab研究室 looking at this,
146
412960
3296
ハイチでは地域パートナーが
プロセス改善に努め
07:21
we alsoまた、 had communityコミュニティ partnersパートナー in Haitiハイチ
workingワーキング to develop開発する the processプロセス,
147
416280
6936
インドでも横展開
できるようにしました
07:28
to improve改善する it and make it more accessibleアクセス可能な
to people in the villages there.
148
423240
5000
その後
07:33
And after some time,
149
429160
1216
燃料をつくるための安価な
プレス機を開発しました
07:35
we developed発展した a low-cost低価格 press押す
that allows許す you to produce作物 charcoal木炭,
150
430400
4816
完成した燃料は以前より長く燃え
木炭に比べ さらに衛生的でした
07:40
whichどの actually実際に now burns火傷 not only --
151
435240
2680
07:43
actually実際に, it burns火傷 longerより長いです,
cleanerクリーナー than wood木材 charcoal木炭.
152
438642
3318
ついにハイチの市場で
売買できる燃料よりも
07:47
So now we're in a situation状況
where we have a product製品,
153
442400
2536
07:49
whichどの is actually実際に better than what
you can buy購入 in Haitiハイチ in the marketplace市場,
154
444960
4296
高性能燃料を作り上げる
ことに成功しました
実に素晴らしい成果でしょう?
07:54
whichどの is a very wonderful素晴らしい place場所 to be.
155
449280
2720
残念ながら ハイチだけでも毎年3000万
もの木々が自然破壊されています
07:58
In Haitiハイチ alone単独で, about 30 million百万 trees
are cutカット down everyすべて year.
156
453960
4736
08:03
There's a possibility可能性
of this beingであること implemented実装された
157
458720
2496
もし このプロジェクトが実施されれば
木々の大部分を救える可能性があります
08:06
and saving貯蓄 a good portion部分 of those.
158
461240
2296
さらに燃料から得られる収益は
2億6千万ドルにものぼります
08:08
In addition添加, the revenue収入 generated生成された
from that charcoal木炭 is 260 million百万 dollarsドル.
159
463560
6416
ハイチにとっては大きな額です ー
08:14
That's an awful補うステまにくるににステまし補うま lot
for a country like Haitiハイチ --
160
470000
2536
人口わずか8百万人
08:17
with a population人口 of eight8 million百万
161
472560
1856
平均収入400ドル以下の国にとっては
08:19
and an average平均 income所得
of lessもっと少なく than 400 dollarsドル.
162
474440
3200
ハイチにつぎ インドでも炭燃料
プロジェクトを推進できました
08:23
So this is where we're alsoまた、 moving動く ahead前方に
with our charcoal木炭 projectプロジェクト.
163
478680
3856
08:27
And one of the things
that I think is alsoまた、 interesting面白い,
164
482560
2656
興味深いことに
カリフォルニア大学バークリー校に
リスク分析が専門の友人がいまして
08:30
is I have a friend友人 up at UCUC Berkeleyバークレー
who'sだれの been doing riskリスク analysis分析.
165
485240
4296
08:34
And he's looked見た at the problem問題
of the health健康 impacts影響
166
489560
3056
彼は 木そのものと
炭を燃やすことの
08:37
of burning燃焼 wood木材 versus charcoal木炭.
167
492640
2096
健康被害を研究調査しました
08:39
And he's found見つけた that worldwide世界的に,
you could prevent防ぐ a million百万 deaths
168
494760
4096
彼の分析結果によれば
世界中の調理燃料を木から炭に
変えることで100万人もの死を
08:43
switchingスイッチング from wood木材
to charcoal木炭 as a cooking料理 fuel燃料.
169
498880
2976
防げることを発見しました
実に素晴らし発見ですね!
08:46
That's remarkable顕著,
170
501880
1216
今までは木を切り倒すしか
方法はありませんでした
08:47
but up until〜まで now, there weren'tなかった ways方法
to do it withoutなし cutting切断 down trees.
171
503120
3456
しかし今の我々なら
08:51
But now we have a way
172
506600
1216
08:52
that's usingを使用して an agricultural農業
waste廃棄物 material材料 to create作成する a cooking料理 fuel燃料.
173
507840
3680
農業廃材を用い 調理用燃料を
作る手段があります
08:56
One of the really excitingエキサイティング things, thoughしかし,
174
511960
2016
とてもワクワクすることに
08:58
is something that came来た out of the trip旅行
that I took取った to Ghanaガーナ just last month.
175
514000
3572
先月ガーナへ旅行した時
のエピソードなんですが
とても凄いことなんですよ!
09:02
And I think it's the coolest最も冷たい thing,
176
517596
3419
炭燃料プロジェクトよりもっと
原始的な技術で実現してました
09:05
and it's even lower低い techハイテク
than what you just saw,
177
521039
2240
想像できますか?
それがこれです
09:08
if you can imagine想像する suchそのような a thing.
178
523303
2033
09:10
Here it is.
179
525360
1216
いったい何でしょうか?
トウモロコシの穂軸を炭化したものです
09:11
So what is this?
180
526600
1200
09:13
This is corncobsコーンコブ turned回した into charcoal木炭.
181
528480
2576
さらに素晴らしいことに
塊にしなくても扱える手軽さ ー
09:15
And the beauty美しさ of this is
that you don't need to form briquettesブリケット --
182
531080
3143
原材料のままの形なんです
これは私のノートパソコンですが
09:19
it comes来る ready準備完了 made.
183
534247
1329
09:20
This is my $100 laptopラップトップ, right here.
184
535600
2856
ニックのようにサンプル
を持って参りました
09:23
And actually実際に, like Nickニック,
I brought持ってきた samplesサンプル.
185
538480
3016
(笑い)
09:26
(Laughter笑い)
186
541520
2216
09:28
So we can passパス these around.
187
543760
1760
会場の皆さんで回して見てください
機能的で 実地テスト済み
いつでも出荷できます
09:32
They're fully完全に functional機能的,
field-testedフィールドテスト済み, ready準備完了 to rollロール out.
188
547520
4084
09:36
(Laughter笑い)
189
551628
1706
この技術の素晴らしいところは
09:40
And I think one of the things
190
555520
1496
09:41
whichどの is alsoまた、 remarkable顕著
about this technology技術,
191
557040
4216
簡単に技術移転できる点です
09:46
is that the technology技術
transfer転送 is so easy簡単.
192
561280
2776
サトウキビの炭化物の場合
09:48
Compared比較した to the sugarcaneサトウキビ charcoal木炭,
193
564080
2136
燃料を塊にする為の
技術者育成が必須ですし
09:51
where we have to teach教える people
how to form it into briquettesブリケット
194
566240
2816
接着剤を作るのに多くの
手間を必要としますが
09:53
and you have the extra余分な stepステップ
of cooking料理 the binderバインダー,
195
569080
2416
これは始めから塊なんです
09:56
this comes来る pre-briquettedプレブリケット.
196
571520
1576
だから 今 私の人生の中で一番
エキサイティングなことなんです
09:57
And this is about the most最も excitingエキサイティング
thing in my life right now,
197
573120
2953
私の人生で"一番"というと少し
寂しいコメントに聞こえますが
10:00
whichどの is perhapsおそらく
a sad悲しい commentary解説 on my life.
198
576097
3199
(笑い)
10:04
(Laughter笑い)
199
579320
2256
でも 一度 手に取ってみると
最前列の皆さんのように
10:06
But once一度 you see it,
like you guys in the frontフロント row --
200
581600
2536
そうです すごいですよね
とにかく ー
10:08
All right, yeah, OK.
201
584160
1216
10:10
So anywayとにかく --
202
585400
1216
(笑い)
10:11
(Laughter笑い)
203
586640
2016
ー これはロバート・ライトが言ってた
10:13
Here it is.
204
588680
1216
10:14
And this is, I think, a perfect完璧な example
205
589920
2456
ゼロサムゲームではない
完璧な例だと思います
10:17
of what Robertロバート Wrightライト was talking話す about
in those non-zero-sumゼロでない合計 things.
206
592400
5216
健康面での利益に加え
10:22
So not only do you have health健康 benefits利点,
207
597640
2496
環境面の利益もあります
10:24
you have environmental環境 benefits利点.
208
600160
2136
さらにとても信じ難い事に
10:27
But this is one
of the incredibly信じられないほど rareまれな situations状況
209
602320
3816
経済的な利益まであるのです
10:30
where you alsoまた、 have economic経済的 benefits利点.
210
606160
2336
我々は廃材から調理用燃料を作れます
10:33
People can make their彼らの own自分の cooking料理 fuel燃料
from waste廃棄物 products製品.
211
608520
3056
10:36
They can generate生成する income所得 from this.
212
611600
2016
そして収入を得ることができます
10:38
They can saveセーブ the moneyお金
that they were going to spend費やす on charcoal木炭
213
613640
3136
今まで炭に使っていたはずの
お金を貯金に回すことができ
10:41
and they can produce作物 excess過剰
and sell売る it in the market市場
214
616800
2477
余分にできた炭は
市場を通じて
炭を作れない人たちに
商売ができます
10:44
to people who aren'tない making作る their彼らの own自分の.
215
619301
1955
健康と経済 そして
環境と経済において
10:46
It's really rareまれな
that you don't have trade-offsトレードオフ
216
621280
2296
トレードオフのない関係
はとても稀です
10:48
betweenの間に health健康 and economics経済,
or environment環境 and economics経済.
217
623600
3216
10:51
So this is a projectプロジェクト
that I just find extremely極端な excitingエキサイティング
218
626840
3736
従って このプロジェクトは
とてもワクワクするだけでなく
このプロジェクトを通して どこまで
発展できるかがとても楽しみなのです
10:55
and I'm really looking forward前進
to see where it takes us.
219
630600
5400
さて これから作り上げようとする
未来像を思い描くとき
11:02
So when we talk about, now,
the future未来 we will create作成する,
220
638120
3496
必要なことは
11:06
one of the things
that I think is necessary必要
221
641640
2016
11:08
is to have a very clearクリア visionビジョン
of the world世界 that we liveライブ in.
222
643680
3960
今の私達の置かれている状況を十分に
認識することから始まります
ただ"我々"が今置かれている状況
という意味ではなく
11:12
And now, I don't actually実際に mean
the world世界 that we liveライブ in.
223
648160
2786
11:16
I mean the world世界 where women女性
spend費やす two to three hours時間 everyday毎日
224
651920
4096
世界のどこかで 女性が家族を養う為
穀物を製粉するのに
毎日2-3時間を使う状況がある
ということを認識すること
11:20
grinding研削 grain for their彼らの families家族 to eat食べる.
225
656040
2440
世界のどこかでは
先進的な建築材というのは
11:24
I mean the world世界
where advanced高度な building建物 materials材料
226
659960
2376
手作りセメントでできた天井用タイル
を意味することを認識すること
11:27
means手段 cementセメント roofing屋根 tilesタイル
that are made by handハンド,
227
662360
3416
そして世界のどこかでは
毎日10時間労働をしても
11:30
and where, when you work 10 hours時間 a day,
228
665800
2136
11:32
you're still only earning収益
60 dollarsドル in a month.
229
667960
2840
たった月60ドルしか稼げない
現実があることを認識することです
つまり 水を汲むのに女性や子供が
年間400億時間使っている現実があります
11:37
I mean the world世界
230
672320
1216
11:38
where women女性 and children子供 spend費やす
40 billion hours時間 a year fetchingフェッチ water.
231
673560
6200
言い換えると カリフォルニア州
に住むすべての就労者が
11:45
That's as if the entire全体 workforce労働力
of the state状態 of Californiaカリフォルニア
232
680520
3736
一年間水汲みしかしないのに
等しい時間です
11:49
worked働いた full満員 time for a year
doing nothing but fetchingフェッチ water.
233
684280
4496
もし この会場がインドだとしたら
11:53
It's a place場所 where,
for example, if this were Indiaインド,
234
688800
4336
3人しか車を持てない状況であり
11:57
in this roomルーム, only three of us
would have a car.
235
693160
2440
この会場がアフガニスタンだとしたら
12:01
If this were Afghanistanアフガニスタン,
236
696360
1216
一人しかインターネットの使い方
を知らない世界であり
12:02
only one person in this roomルーム
would know how the use the Internetインターネット.
237
697600
3616
この会場がザンビアだとすれば
300人が農家で
12:06
If this were Zambiaザンビア --
238
701240
1200
12:08
300 of you would be farmers農民,
239
703520
2696
100人がエイズ感染者です
12:11
100 of you would have AIDSエイズ or HIVHIV.
240
706240
3136
そしてこの会場の半分以上の方が
1日1ドル以下で生活しています
12:14
And more than halfハーフ of you would be living生活
on lessもっと少なく than a dollarドル a day.
241
709400
3840
こうした本質的な問題こそ
"解決策"が必要なんです
12:19
These are the issues問題 that we
need to come up with solutionsソリューション for.
242
714280
4736
こうした問題に気づき
目を向けられるよう エンジニアや
12:23
These are the issues問題 that
we need to be trainingトレーニング our engineersエンジニア,
243
719040
3856
12:27
our designersデザイナー, our businessビジネス people,
our entrepreneurs起業家 to be facing直面する.
244
722920
3440
デザイナー ビジネスマン 起業家達
を教育する必要があります
まさに私たちが見つけなければ
いけない解決策です
12:32
These are the solutionsソリューション
that we need to find.
245
727280
2696
12:34
I have a few少数 areasエリア that I believe
are especially特に important重要 that we address住所.
246
730000
6176
個人的に 特筆すべき分野と
して考えているのは
ひとつがマイクロファイナンスと
小規模事業の促進のための技術革新
12:41
One of them is creating作成 technologiesテクノロジー
247
736200
2056
12:43
to promote促進する micro-financeマイクロファイナンス
and micro-enterpriseマイクロエンタープライズ,
248
738280
3016
そうすることで貧困層の人々が
今ある困難な状況から
12:46
so that people who are living生活
below以下 the poverty貧困 lineライン
249
741320
2856
12:49
can find a way to move動く out --
250
744200
1536
抜け出すことができる筈ですが
現実はできていません
12:50
and that they're not doing it
251
745760
1381
彼らはこれまで通りの伝統的な籠編みや
養鶏などに従事したままです
12:51
usingを使用して the same同じ traditional伝統的な
basketバスケット making作る, poultry家禽 rearing飼育, etc.
252
747165
3611
12:55
But there are new新しい technologiesテクノロジー
and new新しい products製品
253
750800
2191
しかし今や小規模で始められる
12:57
that they can make on a small小さい scale規模.
254
753015
2240
新しい技術と商品があります
13:00
The next thing I believe
255
755800
1216
私達の次の目標は
貧しい農家のために農作物に
13:01
is that we need to create作成する
technologiesテクノロジー for poor貧しい farmers農民
256
757040
4376
付加価値をつける技術を
作り出すことです
13:06
to add追加する value to their彼らの own自分の crops作物.
257
761440
2240
我々自身 基本に立ち返り
戦略の見直しをすべきです
13:09
And we need to rethink再考する
our development開発 strategies戦略,
258
764600
2656
農家に高等教育を与えることで
13:12
so that we're not promoting促進する
educational教育的 campaignsキャンペーン
259
767280
3256
13:15
to get them to stop beingであること farmers農民,
260
770560
2376
農家以外の職業に就いてもらう
ことを目指すのではなく
13:17
but ratherむしろ to stop beingであること poor貧しい farmers農民.
261
772960
2776
貧しいままの農家にならないように
武装すべきです
13:20
And we need to think
about how we can do that effectively効果的に.
262
775760
2833
これを効率的に展開できる方法
を編み出すべきです
こうした貧しい地域で暮らす人々に対し
13:24
We need to work with the people
in these communitiesコミュニティ
263
779560
2656
適切な資源と道具を提供し
彼ら自身のチカラで
13:27
and give them the resourcesリソース
and the toolsツール that they need
264
782240
2856
問題解決しなければなりません
それが最良の解決策なのです
13:29
to solve解決する their彼らの own自分の problems問題.
265
785120
1696
13:31
That's the bestベスト way to do it.
266
786840
1381
私達が外部から支援することで
彼らの問題解決をしてはなりません
13:33
We shouldn'tすべきではない be doing it from outside外側.
267
788245
2291
このような未来像をつくるべく
いま共に動かなければいけません
13:35
So we need to create作成する this future未来,
and we need to start開始 doing it now.
268
790560
4160
ご清聴 ありがとうございました
13:40
Thank you.
269
795240
1216
13:41
(Applause拍手)
270
796480
5256
(拍手)
13:46
Chrisクリス Andersonアンダーソン: Thank you, incredible信じられない.
271
801760
2492
13:49
Stay滞在 here.
272
804320
1200
クリス・アンダーソン:えーと他に、他に誰か質問がある方がいないか確認する間に、
13:51
Tell us -- just while we see
if someone誰か has a question質問 --
273
806360
2896
従事された他のプロジェクトに関してもお話を伺えますか?
13:54
just tell us about one of the other things
that you've worked働いた on.
274
809280
3416
エイミー・スミス:他のプロジェクトといえば、
13:57
Amyエイミー Smithスミス: Some of the other
things we're workingワーキング on
275
812720
2496
低コストでの水質検査の調査方法の開発です。
14:00
are ways方法 to do low-cost低価格
water quality品質 testingテスト,
276
815240
2177
そうすることで、ある社会の人々が自分自身でシステムを管理できるようになり、
14:02
so that communitiesコミュニティ can maintain維持する
their彼らの own自分の water systemsシステム,
277
817441
2735
いつそれらが起動しているかやどのように処理されるかも知ることができます。
14:05
know when they're workingワーキング,
know when they treat治療する them, etc.
278
820200
2715
14:07
We're alsoまた、 looking at low-cost低価格
water-treatment水処理 systemsシステム.
279
822939
2637
私たちは低コストでの水質管理システムも調査しています。
1つの本当に注目すべき点は太陽による水の殺菌です。
14:10
One of the really excitingエキサイティング things
is looking at solar太陽 water disinfection消毒
280
825600
3381
そしてその殺菌力の改善です。
14:13
and improving改善する the ability能力
to be ableできる to do that.
281
829005
2560
CA:規模を拡大するうえでの問題点はありますか?
14:17
CACA: What's the bottleneckボトルネック
preventing予防する this stuffもの getting取得 from scale規模?
282
832320
3936
企業家や投資家を見つける必要がありますか?
14:21
Do you need to find entrepreneurs起業家,
or ventureベンチャー capitalists資本家,
283
836280
3256
また規模を拡大する上で何が必要でしょうか?
14:24
or what do you need to take
what you've got and get it to scale規模?
284
839560
4856
AS:そうですね、多くの人がプロジェクトの前進に力を注いでいます。
14:29
AS: I think it's large numbers数字
of people moving動く it forward前進.
285
844440
2770
規模の拡大は困難なものです。
14:32
It's a difficult難しい thing --
286
847234
1199
14:33
it's a marketplace市場
whichどの is very fragmented断片化した
287
848457
2007
求めている人々は収入もなく分断化された人々です。
14:35
and a consumer消費者 population人口 with no income所得.
288
850488
2208
ですので物事を進めるためにアメリカ方式では
14:37
So you can't use the same同じ modelsモデル
that you use in the Unitedユナイテッド States
289
852720
3256
14:40
for making作る things move動く forward前進.
290
856000
1536
通じません。
14:42
And we're a prettyかなり small小さい staffスタッフ,
291
857560
2016
またスタッフがとてもすくないんです。実は私だけなんです。
14:44
whichどの is me.
292
859600
1216
14:45
(Laughter笑い)
293
860840
1976
(笑い)
ですので、私ができることとして、学生への働きかけをおこなっています。
14:47
So, you know,
I do what I can with the students学生の.
294
862840
2239
年間30人もの学生が現地へ行き、
14:49
We have 30 students学生の a year
go out into the fieldフィールド
295
865103
2239
実行し前へ進もうとしています。
14:52
and try to implement実装する this
and move動く it forward前進.
296
867366
2450
長期的な面でも行動をしております。
14:54
The other thing is you have to do things
with a long time frameフレーム,
297
869840
3496
2,3年で解決するとはおもっていません。
14:58
as, you know, you can't expect期待する to get
something done完了 in a year or two years;
298
873360
3936
5年先、10年先をみていなければなりません。
15:02
you have to be looking
five or 10 years ahead前方に.
299
877320
2143
このようなビジョンがあれば、前へ進んでいけると考えております。
15:04
But I think with the visionビジョン to do that,
we can move動く forward前進.
300
879487
3200
Translated by Akira Miyamura
Reviewed by Masaki Uchihashi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Smith - inventor, engineer
Amy Smith designs cheap, practical fixes for tough problems in developing countries. Among her many accomplishments, the MIT engineer received a MacArthur "genius" grant in 2004 and was the first woman to win the Lemelson-MIT Prize for turning her ideas into inventions.

Why you should listen

Mechanical engineer Amy Smith's approach to problem-solving in developing nations is refreshingly common-sense: Invent cheap, low-tech devices that use local resources, so communities can reproduce her efforts and ultimately help themselves. Smith, working with her students at MIT's D-Lab, has come up with several useful tools, including an incubator that stays warm without electricity, a simple grain mill, and a tool that converts farm waste into cleaner-burning charcoal.

The inventions have earned Smith three prestigious prizes: the B.F. Goodrich Collegiate Inventors Award, the MIT-Lemelson Prize, and a MacArthur "genius" grant. Her course, "Design for Developing Countries," is a pioneer in bringing humanitarian design into the curriculum of major institutions. Going forward, the former Peace Corps volunteer strives to do much more, bringing her inventiveness and boundless energy to bear on some of the world's most persistent problems.

More profile about the speaker
Amy Smith | Speaker | TED.com