19:33
TEDSalon NY2014

Laurel Braitman: Depressed dogs, cats with OCD — what animal madness means for us humans

ローレル・ブレイトマン: 強迫神経症で元気がないイヌやネコ―私達人間が動物の狂気から学ぶこと

Filmed:

よく目にする面白い動物ビデオの背景には、妙に人間に通じる問題が存在します。ローレル・ブレイトマンが研究するのは、強迫性障害のクマから自滅行動をするラット、ありそうもない友をもつサルまで、精神疾患のサインを示す非ヒト動物です。うつ、悲しみやその他人間同様の問題に向き合う動物を観察することから人間が学べることは何かをブレイトマンが問いかけます。

- Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio

Oliver was an extremely dashing,
オリバーはとても威勢が良く
00:13
handsome, charming and largely unstable male
ハンサムで魅力的で
じっとしていることがない
00:17
that I completely lost my heart to.
私が完全に心奪われた男性でした
00:21
(Laughter)
(笑)
00:25
He was a Bernese mountain dog,
ビルマ・マウンテン・ドッグで
00:28
and my ex-husband and I adopted him,
元夫と私が引き取りました
00:29
and about six months in,
半年経つ頃には
00:32
we realized that he was a mess.
オリバーには手がかかることが
分かりました
00:34
He had such paralyzing separation anxiety
別離不安症で
00:37
that we couldn't leave him alone.
1匹にはしておけませんでした
00:39
Once, he jumped out of our third floor apartment.
あるときはアパートの3階から飛び降りました
00:41
He ate fabric. He ate things, recyclables.
布やリサイクルごみなどを口にし
00:44
He hunted flies that didn't exist.
存在しないハエを追い
00:49
He suffered from hallucinations.
幻覚に苦しみました
00:50
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
イヌ科の強迫性障害と診断されたものの
00:52
and that's really just the tip of the iceberg.
それは氷山の一角だったのです
00:55
But like with humans,
でも人間と同様
00:59
sometimes it's six months in
ときに 半年後
01:03
before you realize that
気付いたときには
01:06
the person that you love has some issues.
すでに愛する人が問題を抱えているのです
01:08
(Laughter)
(笑)
01:11
And most of us do not take the person we're dating
大抵の人は 付き合っている彼を
出会ったバーに連れ戻したり
01:12
back to the bar where we met them
大抵の人は 付き合っている彼を
出会ったバーに連れ戻したり
01:16
or give them back to the friend that introduced us,
紹介してくれた友達に返したり
01:19
or sign them back up on Match.com.
出会いサイトに登録しなおしたりしません
01:23
(Laughter)
(笑)
01:26
We love them anyway,
ともかく愛し
01:28
and we stick to it,
ずっと付き合う
01:30
and that is what I did with my dog.
それが私のイヌにしたことです
01:32
And I was a — I'd studied biology.
私は生物学を勉強しました
01:36
I have a Ph.D. in history of science
MITで科学史の博士号をとりました
01:40
from MIT,
MITで科学史の博士号をとりました
01:43
and had you asked me 10 years ago
もし10年前 飼いイヌや他のイヌに
感情があるか聞かれたら
01:44
if a dog I loved, or just dogs generally,
もし10年前 飼いイヌや他のイヌに
感情があるか聞かれたら
01:46
had emotions, I would have said yes,
あると答えたでしょう
01:48
but I'm not sure that I would have told you
でも 不安障害にかかったり
01:50
that they can also wind up with an anxiety disorder,
抗鬱剤・セラピストのお世話になることもあるとは
言わなかったと思います
01:52
a Prozac prescription and a therapist.
抗鬱剤・セラピストのお世話になることもあるとは
言わなかったと思います
01:54
But then, I fell in love, and I realized that they can,
ですが オリバーを好きになって
分かったんです
01:58
and actually trying to help my own dog
自分のイヌがパニックや不安を克服する
手助けが出来るのだと
02:02
overcome his panic and his anxiety,
自分のイヌがパニックや不安を克服する
手助けが出来るのだと
02:05
it just changed my life.
それは私の人生を変えました
02:07
It cracked open my world.
私の世界をぱっと開きました
02:10
And I spent the last seven years, actually,
実際 私は過去7年間
02:12
looking into this topic of
mental illness in other animals.
他の動物の精神疾患について調べたのです
02:15
Can they be mentally ill like people,
人間同様に精神を病むこともあるのか
02:17
and if so, what does it mean about us?
あるとすれば私達にとって
どんな意味があるのか
02:19
And what I discovered is that I do believe
そして分かったことは
02:22
they can suffer from mental illness,
動物も精神疾患にかかることがあり
02:24
and actually looking and trying
to identify mental illness in them
それを認識し
精神疾患を見つけることは
02:26
often helps us be better friends to them
動物達のより良き友となるのに役立つと同時に
02:31
and also can help us better understand ourselves.
私達自身を理解するのに役立つということです
02:33
So let's talk about diagnosis for a minute.
精神病疾患の診断について
少しお話ししましょう
02:37
Many of us think that we can't know
他の動物が考えていることは分からない
と多くの人は思っています
02:40
what another animal is thinking,
他の動物が考えていることは分からない
と多くの人は思っています
02:43
and that is true,
事実 正しいですが
02:46
but any of you in relationships —
親しい関係にある場合
02:47
at least this is my case —
少なくとも私の場合
02:49
just because you ask someone that you're with
一緒にいる誰かや
親や子供に
02:51
or your parent or your child how they feel
どんな気持ちか聞いて
答えが返ってくるというものではありません
02:53
doesn't mean that they can tell you.
どんな気持ちか聞いて
答えが返ってくるというものではありません
02:55
They may not have words to explain
感情を上手く説明できない場合は
02:57
what it is that they're feeling,
どんな風に返していよいか分かりません
02:59
and they may not know.
どんな風に返していよいか分かりません
03:00
It's actually a pretty recent phenomenon
精神的苦痛を理解してもらうために
03:02
that we feel that we have to talk to someone
誰かに話さなければと感じるのは
03:04
to understand their emotional distress.
近年になってからです
03:06
Before the early 20th century,
20世紀初頭より前には
03:08
physicians often diagnosed emotional distress
医者の所見だけで
精神障害と診断することが多々ありました
03:11
in their patients just by observation.
医者の所見だけで
精神障害と診断することが多々ありました
03:13
It also turns out that thinking about
他の動物の精神疾患を考えることは
03:17
mental illness in other animals
それほど拡大解釈することではないことも
明らかになりました
03:18
isn't actually that much of a stretch.
それほど拡大解釈することではないことも
明らかになりました
03:20
Most mental disorders in the United States
アメリカにおける精神障害の多くは
03:22
are fear and anxiety disorders,
恐怖や不安障害であり
03:24
and when you think about it, fear and anxiety
考えてみれば 恐怖や不安は
03:27
are actually really extremely
helpful animal emotions.
実際とても役立つ動物的感情なのです
03:29
Usually we feel fear and anxiety
in situations that are dangerous,
普通は危険な時に恐れや心配を感じ
03:33
and once we feel them,
一度感じると
03:36
we then are motivated to move away
あらゆる危険なものから逃れようとします
03:37
from whatever is dangerous.
あらゆる危険なものから逃れようとします
03:39
The problem is when we begin to feel fear
and anxiety in situations that don't call for it.
問題なのは恐れや不安を
不必要に感じる場合です
03:41
Mood disorders, too, may actually just be
気分障害も同様で
03:46
the unfortunate downside of being a feeling animal,
動物的感情の不運なマイナス面という
だけかもしれないし
03:49
and obsessive compulsive disorders also
脅迫性障害もまた
03:53
are often manifestations of
a really healthy animal thing
身綺麗にするという
03:56
which is keeping yourself clean and groomed.
非常に健康な動物的行動の表れです
03:59
This tips into the territory of mental illness
精神疾患に及ぶのは
そのほんの一部で
04:02
when you do things like
例えば
04:04
compulsively over-wash your hands or paws,
脅迫的に手足を洗いすぎたり
04:05
or you develop a ritual that's so extreme
ある行動をしないと食事に着けないという
04:08
that you can't sit down to a bowl of food
ある行動をしないと食事に着けないという
04:10
unless you engage in that ritual.
極端な行動をする場合です
04:12
So for humans, we have the
"Diagnostic and Statistical Manual,"
人間には
『精神障害の診断と統計マニュアル』があり
04:15
which is basically an atlas
現在の精神疾患の
診断基準となっていますが
04:19
of the currently agreed-upon mental disorders.
現在の精神疾患の
診断基準となっていますが
04:21
In other animals, we have YouTube.
他の動物には
YouTubeがあります
04:24
(Laughter)
(笑)
04:27
This is just one search I did for "OCD dog"
これは「強迫神経症 イヌ」で検索した結果ですが
04:29
but I encourage all of you
皆さんには
04:32
to look at "OCD cat."
「強迫神経症 ネコ」を見ていただきたいです
04:33
You will be shocked by what you see.
ショックを受けますよ
04:36
I'm going to show you just a couple examples.
2つだけ例をお見せします
04:40
This is an example of shadow-chasing.
影追いの一例です
04:44
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
可笑しくてどこか可愛いですよね
04:47
The issue, though, is that dogs
can develop compulsions like this
問題は イヌがこのような衝動行動を
04:50
that they then engage in all day.
一日中続けるようになった場合です
04:54
So they won't go for a walk,
散歩にもいかず
04:56
they won't hang out with their friends,
仲間とも遊ばず
04:58
they won't eat.
食欲もなくなるのです
04:59
They'll develop fixations
強迫的に自分の尻尾を追いかけるという
病的な執着を示します
05:01
like chasing their tails compulsively.
強迫的に自分の尻尾を追いかけるという
病的な執着を示します
05:03
Here's an example of a cat named Gizmo.
ギズモという名のネコの症例です
05:06
He looks like he's on a stakeout
張り込んでいるように見えますが
05:09
but he does this for many, many, many hours a day.
一日何時間もこうしているのです
05:12
He just sits there and he will paw and paw and paw
窓際に座り前足でブラインドを
かき続けます
05:16
at the screen.
窓際に座り前足でブラインドを
かき続けます
05:19
This is another example of what's considered
常同行為の例を
05:21
a stereotypic behavior.
もう一つお見せしましょう
05:23
This is a sun bear at the
Oakland Zoo named Ting Ting.
オークランド動物園にいるマレーグマの
ティンティンです
05:25
And if you just sort of happened upon this scene,
ここに居合わせたら
05:28
you might think that Ting Ting
ティンティンがただ
05:29
is just playing with a stick,
棒で遊んでいるだけだと思うかもしれません
05:30
but Ting Ting does this all day,
でもティンティンは一日中こうしているのです
05:32
and if you pay close attention
よく見ると
05:34
and if I showed you guys
the full half-hour of this clip,
そしてこの30分の動画の全てを観れば
05:36
you'd see that he does the exact same thing
全く同じことを
05:39
in the exact same order, and he spins the stick
同じ順序で 毎回同じように
05:41
in the exact same way every time.
棒を回しているのが分かります
05:43
Other super common behaviors that you may see,
他にも非常によく見られる行動
05:46
particularly in captive animals,
特に捕われた動物に見られる行動は
05:48
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
行ったり来たりしたり
前後左右に体を揺さぶる常同症です
05:50
and actually, humans do this too,
実は人間もこういった行動をします
05:55
and in us, we'll sway,
人間は 揺れたり
05:56
we'll move from side to side.
左右に動きます
05:58
Many of us do this, and sometimes
多くの人はときに
06:00
it's an effort to soothe ourselves,
自分を落ち着かせるためにそうします
06:02
and I think in other animals
that is often the case too.
動物もそうだと思います
06:04
But it's not just stereotypic behaviors
でも他の動物がするのは
06:06
that other animals engage in.
常同行動だけではありません
06:08
This is Gigi. She's a gorilla that lives
こちらはジジです ボストンの
06:10
at the Franklin Park Zoo in Boston.
フランクリンパーク動物園にいるゴリラです
06:12
She actually has a Harvard psychiatrist,
ハーバード大学の精神科医から
06:13
and she's been treated for a mood disorder
他の症状と合わせて
気分障害の治療を
06:16
among other things.
受けています
06:17
Many animals develop mood disorders.
多くの動物が気分障害を発症します
06:19
Lots of creatures —
多くの生物は
06:22
this horse is just one example —
馬も その一例ですが
06:23
develop self-destructive behaviors.
自滅行為をします
06:25
They'll gnaw on things
物を噛むとか
06:27
or do other things that may also soothe them,
気持ちが落ち着くことをします
06:28
even if they're self-destructive,
人間の自傷行為に
類似する行為です
06:30
which could be considered similar
人間の自傷行為に
類似する行為です
06:32
to the ways that some humans cut themselves.
人間の自傷行為に
類似する行為です
06:33
Plucking.
毛をむしる行為もあります
06:37
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
毛・羽根・皮膚があると
06:38
you can pluck yourself compulsively,
強迫的に自分の毛をむしることがあります
06:42
and some parrots actually have been studied
オウムが研究されていますが
06:44
to better understand trichotillomania,
or compulsive plucking in humans,
これは現在2千万人以上のアメリカ人が苦しむ
06:46
something that affects
抜毛狂について理解を深めるためです
06:49
20 million Americans right now.
抜毛狂について理解を深めるためです
06:51
Lab rats pluck themselves too.
実験用ラットも毛をむしることがあり
06:53
In them, it's called barbering.
バーバリング(毛刈り)といいます
06:55
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
イラクやアフガニスタンで
戦争に用いられたイヌは
06:57
are coming back with what's
considered canine PTSD,
のちにイヌPTSD(心的外傷後ストレス障害)となり
07:00
and they're having a hard time reentering civilian life
軍隊配備から戻ったとき
元の生活に戻ることが
07:03
when they come back from deployments.
非常に困難になります
07:06
They can be too scared to
approach men with beards
髭のある人におびえたり
07:07
or to hop into cars.
車に乗るのを怖がったりします
07:10
I want to be careful and be clear, though.
ここで注意したいこと 明確にしておきたいことは
07:13
I do not think that canine PTSD
イヌ科のPTSDは
07:15
is the same as human PTSD.
ヒトのPTSDとは違うということです
07:18
But I also do not think that my PTSD
ただ私のPTSDと
07:21
is like your PTSD,
あなたのPTSDも違います
07:23
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
私の不安や悲しみは
あなたのものとは違います
07:24
We are all different.
私達は皆違います
07:28
We also all have very different susceptibilities.
それぞれが非常に異なる感受性を持っています
07:30
So two dogs, raised in the same household,
なので同じ家で育った2匹のイヌが
07:33
exposed to the very same things,
まったく同じ環境にいても
07:36
one may develop, say, a
debilitating fear of motorcycles,
例えば 1匹がバイクを非常に怖がったり
07:39
or a phobia of the beep of the microwave,
レンジの音に対して恐怖症であっても
07:43
and another one is going to be just fine.
もう1匹は全く平気だということがあるでしょう
07:45
So one thing that people ask me pretty frequently:
私が人によく聞かれることは
07:47
Is this just an instance of humans
これは人間が動物を狂わせている
07:50
driving other animals crazy?
一例なのかとか
07:52
Or, is animal mental illness just
a result of mistreatment or abuse?
虐待やいじめが
動物の精神疾患の一因なのかということです
07:54
And it turns out we're actually
結果的に実は
07:58
so much more complicated than that.
もっと複雑であることが分かりました
07:59
So one great thing that has happened to me
私に起こっている
ある素晴らしいことは
08:03
is recently I published a book on this,
最近このテーマで本を出版したことで
08:06
and every day now that I open my email
毎日メールを開いたり
08:09
or when I go to a reading
または朗読しに行ったり
08:13
or even when I go to a cocktail party,
カクテルパーティに行ったとき
08:14
people tell me their stories
周りの人達が出会った動物の話を
08:16
of the animals that they have met.
私に話してくれることです
08:18
And recently, I did a reading in California,
つい最近 カリフォルニアで
朗読した時のことです
08:20
and a woman raised her hand
after the talk and she said,
講演の後1人の女性が手を挙げて言うには
08:23
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
「ブレイトマン先生 私のネコはPTSDだと思います」
08:25
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
そこで詳しくお話を伺いました
08:29
So, Ping is her cat. She was a rescue,
ピンという名前で
保護されたネコでした
08:32
and she used to live with an elderly man,
かつて年配の男性と暮らしていて
08:35
and one day the man was vacuuming
ある日その男性は掃除機をかけている最中
08:38
and he suffered a heart attack, and he died.
心臓発作で苦しみ亡くなってしまいました
08:40
A week later, Ping was discovered in the apartment
1週間後 アパートで発見されたピンは
08:43
alongside the body of her owner,
飼い主の遺体のそばに寄り添っていて
08:46
and the vacuum had been running the entire time.
掃除機は動いたままでした
08:48
For many months, up to I think
two years after that incident,
その出来事から2年たっても
08:52
she was so scared she couldn't be in
the house when anyone was cleaning.
ピンは誰かが掃除している時には
怯えて家に入れませんでした
08:57
She was quite literally a scaredy cat.
文字通り臆病ネコでした
08:59
She would hide in the closet.
クローゼットに隠れ
09:01
She was un-self-confident and shaky,
自信なく震えていましたが
09:04
but with the loving support of her family,
家族の愛情に満ちた支えと
09:05
a lot of a time, and their patience,
時間の経過や辛抱で
09:08
now, three years later,
3年後の今は
09:10
she's actually a happy, confident cat.
幸せで自信に満ちたネコになりました
09:11
Another story of trauma and
recovery that I came across
別のトラウマと回復についての話といえば
09:15
was actually a few years ago.
数年前のことです
09:18
I was in Thailand to do some research.
私は研究のためタイにいて
09:19
I met a monkey named Boonlua,
ブーンルアという名前のサルに会いました
09:21
and when Boonlua was a baby,
ブーンルアが赤ちゃんのとき
09:25
he was attacked by a pack of dogs,
イヌの群れに襲われ
09:27
and they ripped off both of his legs and one arm,
両足と片腕を引き裂かれ
09:29
and Boonlua dragged himself to a monastery,
身を引きずり僧院にたどりつき
09:34
where the monks took him in.
僧侶に受け入れられました
09:37
They called in a veterinarian,
who treated his wounds.
僧侶が助けを求めた獣医によって
治療が施され
09:38
Eventually, Boonlua wound up
最終的にブーンルアは
09:41
at an elephant facility,
ゾウの施設に入ることになりました
09:43
and the keepers really decided
to take him under their wing,
飼育員がそこで世話することを決め
09:45
and they figured out what he liked,
ブーンルアの好きな食べ物は
09:48
which, it turned out, was mint Mentos
ミント味のメントスと
09:49
and Rhinoceros beetles and eggs.
カブトムシと卵だということが分かりました
09:51
But they worried, because he
was social, that he was lonely,
飼育員は 社交的なブーンルアが
1匹でいるのを心配しましたが
09:55
and they didn't want to put
him in with another monkey,
他のサルと一緒だと
09:58
because they thought with just one arm,
腕1本で
10:00
he wouldn't be able to defend himself or even play.
自分を守ることも遊ぶことさえも出来ないと判断し
10:01
And so they gave him a rabbit,
ウサギと一緒にすることにしました
10:04
and Boonlua was immediately a different monkey.
するとブーンルアはすぐに変わりました
10:06
He was extremely happy to be with this rabbit.
このウサギといるのがとても幸せだったのです
10:09
They groomed each other,
they become close friends,
身繕いし合い 親友になり
10:11
and then the rabbit had bunnies,
ウサギが子供たちを産むと
10:13
and Boonlua was even happier than he was before,
ブーンルアはさらに幸せになりました
10:16
and it had in a way given him
ある意味 朝起きる理由を与えられたようで
10:19
a reason to wake up in the morning,
実際それは
10:21
and in fact it gave him such a reason to wake up
寝る間も惜しむくらいでした
10:23
that he decided not to sleep.
寝る間も惜しむくらいでした
10:25
He became extremely protective of these bunnies,
子ウサギ達を極端にかばうようになり
10:27
and he stopped sleeping,
寝るのをやめたのです
そして—
10:30
and he would sort of nod off
ウサギ達の世話をしている間
うとうとしていました
10:32
while trying to take care of them.
ウサギ達の世話をしている間
うとうとしていました
10:33
In fact, he was so protective and so affectionate
ブーンルアがあまりに執着し
愛情をかけ過ぎたので
10:35
with these babies that the sanctuary
結果的に保護区の方が
10:37
eventually had to take them away from him
子ウサギ達を引き離したほどです
10:39
because he was so protective, he was worried
あまりの執着ぶりで
10:41
that their mother might hurt them.
親ウサギが子ウサギを傷付けるのでは
と心配したのです
10:43
So after they were taken away, the sanctuary staff
保護区のスタッフは
引き離した後に
10:45
worried that he would fall into a depression,
ブーンルアがうつになるのを心配し
10:47
and so to avoid that,
そうならないよう
10:49
they gave him another rabbit friend.
別のウサギの友達を与えました
10:50
(Laughter)
(笑)
10:53
My official opinion is that
he does not look depressed.
うつ状態には見えないというのが
私の公式見解です
10:56
(Laughter)
(笑)
10:59
So one thing that I would really like people to feel
皆さんにこれだけはと願うことは
11:01
is that you really should feel empowered
よく知っている生き物について
皆さんには
11:05
to make some assumptions
いろいろ想像する力があることを
11:08
about the creatures that you know well.
本当に感じて欲しいということです
11:11
So when it comes to your dog
飼っているイヌ
あるいは—
11:13
or your cat or maybe your one-armed monkey
ネコかもしれないし
片腕のサルかもしれませんが
11:14
that you happen to know,
ネコかもしれないし
片腕のサルかもしれませんが
11:17
if you think that they are traumatized or depressed,
皆さんがみて
心に傷を抱えているとか元気がないとか思うなら
11:18
you're probably right.
それは多分正しいのです
11:22
This is extremely anthropomorphic,
これは大いに擬人化することで
11:24
or the assignation of human characteristics
ヒトではない動物やモノに
11:27
onto non-human animals or things.
ヒトの性格を投影できるのです
11:30
I don't think, though, that that's a problem.
それが問題だとは思いません
11:34
I don't think that we can not anthropomorphize.
擬人化することができないとは思いません
11:36
It's not as if you can take your
human brain out of your head
動物の思考について考察するため
11:38
and put it in a jar and then use it
ヒトの頭から脳を取り出し
11:41
to think about another animal thinking.
瓶に入れて分析する
というようなことではありません
11:43
We will always be one animal wondering
他の動物の感情的な経験について
想像できる
11:45
about the emotional experience of another animal.
私達は常にそういう動物なのです
11:48
So then the choice becomes, how
do you anthropomorphize well?
二択であれば どれだけ上手に擬人化しますか?
11:50
Or do you anthropomorphize poorly?
下手に擬人化しますか?
11:53
And anthropomorphizing poorly
下手に擬人化するのは
11:55
is all too common.
あまりに一般的です
11:58
(Laughter)
(笑)
12:00
It may include dressing your corgis
up and throwing them a wedding,
コーギーに服を着せて
結婚式をするとか
12:02
or getting too close to exotic wildlife because
スピリチュアルな
つながりがあると信じて
12:04
you believe that you had a spiritual connection.
エキゾチックな野生動物に
近づき過ぎることもあるでしょう
12:07
There's all manner of things.
様々なことがあります
12:09
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
でも上手く擬人化するというのは
12:11
on accepting our animal
similarities with other species
私たち人間と他の種の
動物的類似を認めることで
12:15
and using them to make assumptions
他の動物の心と体験について
12:17
that are informed about other
animals' minds and experiences,
推測できることに
基づくと思います
12:20
and there's actually an entire industry
また上手く擬人化することによって
ある意味
12:24
that is in some ways based
on anthropomorphizing well,
全体が成り立っている業界が
12:26
and that is the psychopharmaceutical industry.
向精神薬の業界です
12:29
One in five Americans is currently
taking a psychopharmaceutical drug,
アメリカ人の5人に1人が向精神薬を服用しています
12:32
from the antidepressants
and antianxiety medications
抗うつ薬・抗不安薬・抗精神病薬などです
12:37
to the antipsychotics.
抗うつ薬・抗不安薬・抗精神病薬などです
12:40
It turns out that we owe this
全ての向精神薬における
12:41
entire psychopharmaceutical arsenal
これまでの業績は
12:43
to other animals.
他の動物のおかげです
12:46
These drugs were tested in non-human animals first,
薬剤は まず人間以外の動物で試され
12:47
and not just for toxicity but for behavioral effects.
毒性だけでなく
行動影響も試験対象になります
12:50
The very popular antipsychotic Thorazine
広く使われている
抗精神病薬のソラジンは
12:54
first relaxed rats before it relaxed people.
ラットでの作用が確認されてから
人間に用いられました
12:57
The antianxiety medication Librium
抗不安薬のリブリアムは
13:01
was given to cats selected for
their meanness in the 1950s
1950年代に
野卑であると判断されたネコに投与し
13:03
and made them into peaceable felines.
落ち着いたネコにすることができました
13:07
And even antidepressants
were first tested in rabbits.
抗うつ薬も最初はウサギで試されました
13:09
Today, however, we are not just giving these drugs
今日ではこういう薬剤を
13:14
to other animals as test subjects,
他の動物に
被験対象として投与するだけでなく
13:17
but they're giving them these drugs as patients,
動物を患者として
13:19
both in ethical and much less ethical ways.
倫理的・非倫理的に
薬を投与しています
13:21
SeaWorld gives mother orcas
antianxiety medications
シーワールドはシャチのお母さんに
13:26
when their calves are taken away.
子シャチと引き離すとき
抗不安薬を投与しています
13:30
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
多くの動物園はゴリラに
抗精神薬や
13:32
and antianxiety medications.
抗不安薬を投与しています
13:35
But dogs like my own Oliver
私のオリバーのようなイヌには
13:37
are given antidepressants and
some antianxiety medications
抗うつ剤と抗不安薬が投与されています
13:40
to keep them from jumping out of buildings
ビルから飛び降りたり
13:43
or jumping into traffic.
車道に飛び出すのを防ぐためです
13:45
Just recently, actually, a study came out in "Science"
最近『サイエンス』で発表された研究によれば
13:47
that showed that even crawdads
ザリガニにさえも
13:50
responded to antianxiety medication.
抗不安薬が効くそうです
13:52
It made them braver, less skittish,
より勇敢で活発になり
13:54
and more likely to explore their environment.
周りを探検するようになるのだそうです
13:56
It's hard to know how many
animals are on these drugs,
このような薬に頼る動物の数を
把握するのは難しいですが
14:01
but I can tell you that the
animal pharmaceutical industry
動物の製薬業界が巨大で
14:04
is immense and growing,
成長しているとは言えます
14:07
from seven billion dollars in 2011
業界規模は
2011年の70億ドルから
14:09
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
2015年までには
92億5千万ドルになると予測されています
14:12
Some animals are on these drugs indefinitely.
薬物治療を無期限に受けている動物もいます
14:17
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
ミルウォーキーの動物園にいるボノボも
14:21
at the zoo there was on them
そのうちの一頭でした
14:25
until he started to save his Paxil prescription
与えられたパキシルを残して
14:27
and then distribute it among the other bonobos.
他のボノボに配り始めるまでは
14:29
(Laughter) (Applause)
(笑) (拍手)
14:31
More than psychopharmaceuticals, though,
向精神薬以上に
14:36
there are many, many, many other
非常にたくさんの
14:39
therapeutic interventions that help other creatures.
他の治療介入が他の生き物を救っています
14:42
And here is a place where I think actually
ここがまさに 人間の薬に向けて
14:44
that veterinary medicine can teach something
動物用の薬から学べるところだと考えています
14:47
to human medicine,
動物用の薬から学べるところだと考えています
14:49
which is, if you take your dog, who is, say,
例えば脅迫的に
自分の尾を追う飼いイヌを
14:51
compulsively chasing his tail,
獣医行動学専門家の元に
14:53
into the veterinary behaviorist,
連れて行くとしましょう
14:55
their first action isn't to reach
for the prescription pad;
彼らの初動は処方箋つづりに
手を伸ばすことではなく
14:56
it's to ask you about your dog's life.
イヌの日常について
あなたに聞くことです
14:59
They want to know how often your dog gets outside.
散歩に出かける頻度や
15:02
They want to know how much
exercise your dog is getting.
運動量を知りたいでしょうし
15:05
They want to know how much social time
他のイヌや他の人間と
15:08
with other dogs and other humans.
関わる時間がどれ位か訊いてきます
15:09
They want to talk to you
about what sorts of therapies,
その動物への治療歴—
15:12
largely behavior therapies,
主に行動療法について
15:14
you've tried with that animal.
どんな風に試みてきたか尋ねるでしょう
15:16
Those are the things that
often tend to help the most,
こういうことは特に向精神薬との併用で
15:19
especially when combined with
psychopharmaceuticals.
かなりの助けになることが多いのです
15:21
The thing, though, I believe, that helps the most,
でも一番の救いになると思うのは
15:24
particularly with social animals,
特に社交的な動物では
15:27
is time with other social animals.
他の社交的な動物との時間です
15:29
In many ways, I feel like I became a service animal
多くの意味で私はオリバーに対して
15:32
to my own dog,
介助動物になった気がします
15:36
and I have seen parrots do it for people
オウムがヒトを助け
15:38
and people do it for parrots
ヒトがオウムを助け
15:42
and dogs do it for elephants
イヌがゾウを助け
15:44
and elephants do it for other elephants.
ゾウが他のゾウを助けるのを見てきました
15:46
I don't know about you;
皆さんのことは分かりませんが
15:49
I get a lot of Internet forwards
ありそうもない動物の友情が
15:50
of unlikely animal friendships.
インターネットを通じて
私に転送されてきます
15:53
I also think it's a huge part of Facebook,
フェイスブックの大半を占めているのも
15:55
the monkey that adopts the cat
サルがネコを育てるとか
15:58
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
グレート・デーン犬が
親のない子シカを育てるとか
16:01
or the cow that makes friends with the pig,
ブタと友達になったウシとかいう話に思えます
16:06
and had you asked me eight,
nine years ago, about these,
もしこれについて
8年か9年前に聞かれたら
16:09
I would have told you that they
were hopelessly sentimental
このような動物達の友情は
すごく情に訴えるもので
16:13
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
間違った形で擬人化されている
16:15
and maybe even staged, and what I can tell you now
やらせかもしれないと答えたかもしれませんが
16:18
is that there is actually something to this.
擬人化は大事だと今は言えます
16:21
This is legit. In fact, some interesting studies
これがまともなんです
オキシトシンは—
16:24
have pointed to oxytocin levels,
別名 絆ホルモンとして知られ
16:28
which are a kind of bonding hormone
性行為や子育て
16:30
that we release when we're having sex or nursing
すごく好きな人が近くにいるときに
放出されますが
16:32
or around someone that we care for extremely,
そのオキシトシンレベルの
興味深い研究によると
16:35
oxytocin levels raising in both humans and dogs
ヒトとイヌでも
互いに気にかけていたり
16:37
who care about each other
一緒に楽しんでいるとき
16:40
or who enjoy each other's company,
両者のオキシトシンレベルが上がります
16:41
and beyond that, other studies show that oxytocin
その上 他の研究でも
明らかになったのは
16:43
raised even in other pairs of animals,
オキシトシンレベルが
他の動物のペアでも上がり
16:45
so, say, in goats and dogs who were
friends and played with each other,
例えば ヤギとイヌが仲良く一緒に遊んだ後に
16:47
their levels spiked afterwards.
オキシトシンレベルが急増するのです
16:51
I have a friend who really showed me that
事実 心の健康は双方向であると
16:55
mental health is in fact a two-way street.
教えてくれた友人がいます
16:58
His name is Lonnie Hodge,
and he's a veteran of Vietnam.
彼の名はロニー・ホッジ
ベトナム戦争の退役軍人です
17:00
When he returned, he started working
帰還した時
大量殺戮の生存者と
17:04
with survivors of genocide and a lot of people
戦争の心的外傷に苦しむ多くの人達と
17:07
who had gone through war trauma.
働き始めました
17:10
And he had PTSD and also a fear of heights,
彼はPTSDと高所恐怖症もありましたが
17:11
because in Vietnam, he had been
これはベトナムで
17:14
rappelling backwards out of helicopters
空中のヘリコプターから
17:16
over the skids,
懸垂下降していたからです
17:18
and he was givena service dog
named Gander, a labradoodle,
PTSDと高所恐怖症がある彼を助ける目的で
17:19
to help him with PTSD and his fear of heights.
ガンダーという名のラブラドールの
介助犬が与えられました
17:22
This is them actually on the first day that they met,
これが彼らが初めて出会った日
17:26
which is amazing, and since then,
すばらしいです
17:28
they've spent a lot of time together
それから彼らはたくさんの時間を
一緒に過ごしています
17:31
visiting with other veterans
suffering from similar issues.
同じような問題に苦しむ退役軍人を
訪問したりしています
17:33
But what's so interesting to me about
Lonnie and Gander's relationship
しかしロニーとガンダーの関係は興味深いことに
17:37
is about a few months in,
約数ヶ月後
17:40
Gander actually developed a fear of heights,
ガンダーも高所恐怖症を発症したのです
17:42
probably because he was
watching Lonnie so closely.
あまりに近くでロニーを見ていたためかと思われます
17:45
What's pretty great about this, though,
is that he's still a fantastic service dog,
しかしとても良いことは
ガンダーがそれでも優れた介助犬であることです
17:49
because now, when they're both at a great height,
両者が高所にいる時には
17:53
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
ロニーはガンダーの安全を
憂慮して
17:55
that he forgets to be scared of the heights himself.
自身の高所恐怖を忘れるのです
17:59
Since I've spent so much time with these stories,
このような話にかなりの時間を費やし
18:05
digging into archives,
資料を掘り起こし
18:08
I literally spent years doing this research,
文字通り何年もこの研究に費やしたことは
18:10
and it's changed me.
私を変えました
18:12
I no longer look at animals at the species level.
動物を種のレベルでは見られなくなり
18:14
I look at them as individuals,
個として見るようになり
18:18
and I think about them as creatures
それぞれの予報システムをもとに行動し
18:20
with their own individual weather systems
それぞれの予報システムをもとに行動し
18:22
guiding their behavior and informing
世界との付き合い方を教えてくれる
18:25
how they respond to the world.
生物として考えるようになりました
18:26
And I really believe that this has made me
この概念によって
18:29
a more curious and a more empathetic person,
私は 好奇心旺盛で
感情移入できる人間になりました
18:32
both to the animals that share my bed
ベッドをシェアしたり 私の皿の上に乗ったりする
動物に対しても
18:34
and occasionally wind up on my plate,
ベッドをシェアしたり 私の皿の上に乗ったりする
動物に対しても
18:37
but also to the people that I know
不安や恐怖症や
18:40
who are suffering from anxiety
様々なことで苦しむ
18:42
and from phobias and all manner of other things,
知人に対してもです
18:45
and I really do believe that
私が強く信じることは
18:48
even though you can't know exactly
ブタやパグやパートナーの
心で何が起こっているか
18:50
what's going on in the mind of a pig
ブタやパグやパートナーの
心で何が起こっているか
18:52
or your pug or your partner,
たとえ正確に知ることが出来なくても
18:56
that that shouldn't stop you
from empathizing with them.
彼らに共感できるということです
18:58
The best thing that we could do for our loved ones
愛している動物にできる最高のことは
19:02
is, perhaps, to anthropomorphize them.
擬人化することかもしれません
19:04
Charles Darwin's father once told him
チャールズ・ダーウィンが父から言われたことは
19:08
that everybody could lose their mind at some point.
誰しも正気を失くす時があるということです
19:12
Thankfully, we can often find them again,
ありがたいことに私達は大抵正気を取り戻しますが
19:17
but only with each other's help.
それは互いの助けがあってこそです
19:20
Thank you.
ありがとうございました
19:22
(Applause)
(拍手)
19:24
Translated by Yuka Rieser
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

About the Speaker:

Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.

Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speaker
Laurel Braitman | Speaker | TED.com