ABOUT THE SPEAKER
Dame Ellen MacArthur - Circular economy advocate
After setting a record for sailing around the world, Dame Ellen MacArthur has turned her attention toward creating a more "circular" economy -- where resources and power recirculate and regenerate.

Why you should listen

It's a tradition among British citizens: If you circumnavigate the globe by sail, you'll earn royal honors. Ellen MacArthur was made a dame in 2005 after the fastest solo sail around the world. But when you sail alone around the world, things come into focus. Dame Ellen, at the top of her sailing career, had become acutely aware of the finite nature of the resources our linear economy relies on.

In 2010, she launched the Ellen MacArthur Foundation, which works with education and business to accelerate the transition to a regenerative circular economy. She also runs the Ellen MacArthur Cancer Trust, using sailing to build confidence for kids following cancer treatment.

More profile about the speaker
Dame Ellen MacArthur | Speaker | TED.com
TED2015

Dame Ellen MacArthur: The surprising thing I learned sailing solo around the world

デイム・エレン・マッカーサー: 私が世界一周単独航海で学んだ意外なこと

Filmed:
2,007,003 views

あなたは世界一周単独航海で何を学びますか?単独航海者のエレン・マッカーサーが必要な物だけを揃え地球を周回して帰還すると、世界の機能の仕方について新しい洞察を得ました。世界は連動し、資源には限りがあります。今日の決定が明日の資源の枯渇を左右するのです。彼女は世界の経済システムについて大胆で新しいアイデアを提案します。直線型は終わりにして、全てが周り続ける循環型を目指そう、というのです。
- Circular economy advocate
After setting a record for sailing around the world, Dame Ellen MacArthur has turned her attention toward creating a more "circular" economy -- where resources and power recirculate and regenerate. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When you're a child,
0
597
1881
子どもの頃は何にでもなれます
子どもの頃は何にでもなれます
00:14
anything and everything is possible可能.
1
2478
3599
00:18
The challengeチャレンジ, so oftenしばしば,
is hanging吊るす on to that as we grow成長する up.
2
6147
4039
成長するにつれ
夢にしがみつくのは至難の業になります
00:22
And as a four-year-old4歳,
3
10596
1585
4歳の頃
00:24
I had the opportunity機会
to sail for the first time.
4
12181
2660
私は初めてヨットに乗ることになりました
00:27
I will never forget忘れる
the excitement興奮 as we closed閉まっている the coast海岸.
5
15671
4207
海岸に近づいていくときの
興奮は忘れられません
00:31
I will never forget忘れる
6
19878
1765
ヨットによじ登って
00:33
the feeling感じ of adventure冒険
as I climbed登った on boardボード the boatボート
7
21643
2995
小さなキャビンを初めて覗き込んだ時の
00:36
and stared見つめた into her tiny小さな cabinキャビン
for the first time.
8
24638
3642
冒険に行くんだという気持ちも
忘れられません
00:40
But the most最も amazing素晴らしい feeling感じ
was the feeling感じ of freedom自由,
9
28280
3208
でも一番素晴らしかったのは
00:43
the feeling感じ that I feltフェルト
when we hoisted吊り上げられた her sails.
10
31488
3738
帆を揚げた時感じた
自由でした
00:47
As a four-year-old4歳 child,
11
35226
2374
4歳の子供が想像し得る限り目一杯の
00:49
it was the greatest最大 senseセンス of freedom自由
that I could ever imagine想像する.
12
37600
3849
素晴らしい自由という感覚だったのです
00:53
I made my mindマインド up there and then
that one day, somehow何とか,
13
41449
3343
そして 私はいつか どうにかして
00:56
I was going to sail around the world世界.
14
44792
3058
世界中を航海すると決めたのでした
01:00
So I did what I could in my life
to get closerクローザー to that dream.
15
48530
3830
その夢に近づくため
自分が出来ることをしました
01:04
Age年齢 10, it was saving貯蓄 my school学校
dinnerディナー moneyお金 change変化する.
16
52360
3066
10歳の時
学校給食のお金を貯めました
01:07
Everyすべて singleシングル day for eight8 years,
I had mashedマッシュされた potatoじゃがいも and baked焼きました beans,
17
55426
3918
8年間毎日ずっと
マッシュポテトとベイクドビーンズを食べました
01:11
whichどの costコスト 4p each, and gravyグレービー was free無料.
18
59344
2653
値段は2つとも4ペンスで
グレイビーソースは無料でした
01:13
Everyすべて day I would pileパイル up the change変化する
on the top of my moneyお金 boxボックス,
19
61997
3017
毎日私は貯金箱の上に
小銭を重ねました
重ねた小銭が1ポンドになると
貯金箱に入れ
01:17
and when that pileパイル reached到達した a poundポンド,
I would dropドロップ it in
20
65014
2590
01:19
and crossクロス off one of the 100 squares四角
I'd drawn描かれた on a pieceピース of paper.
21
67604
4563
紙に書いた100個の四角のうち
1つを線で消しました
01:24
Finally最後に, I bought買った a tiny小さな dinghyディンギー.
22
72167
3251
そしてようやく
小型のヨットを買いました
01:27
I spent過ごした hours時間 sitting座っている on it in the garden庭園
dreaming of my goalゴール.
23
75418
3963
庭でヨットの上に何時間も座り
目標の達成を夢見ていました
01:31
I read読む everyすべて book I could on sailingセーリング,
24
79381
3119
私はセーリングに関する
あらゆる本を読み
01:34
and then eventually最終的に,
having持つ been told by my school学校
25
82500
2995
ついには学校から
01:37
I wasn'tなかった clever賢い enough十分な to be a vet獣医,
26
85495
2276
「この成績では獣医になれない」と言われ
01:39
left school学校 age年齢 17 to beginベギン
my apprenticeship見習い in sailingセーリング.
27
87771
4683
17歳で学校を辞め
セーリングのトレーニングを始めました
01:44
So imagine想像する how it feltフェルト
just four4つの years later後で
28
92739
4091
想像してみてください
その4年後
01:48
to be sitting座っている in a boardroom会議室
29
96830
1676
ある役員会議室で
夢をいよいよ
01:50
in frontフロント of someone誰か who I knew知っていた
could make that dream come true真実.
30
98506
4009
実現するための面接に臨む気持ちを
01:54
I feltフェルト like my life
depended依存した on that moment瞬間,
31
102895
3108
自分の人生を左右する瞬間だと
感じていました
01:58
and incredibly信じられないほど, he said yes.
32
106003
2641
驚いたことに 彼の答えは「イエス」
02:00
And I could barelyかろうじて contain含む my excitement興奮
as I sat座っている in that first design設計 meeting会議
33
108644
4110
興奮が冷めやらぬまま
私は初めての設計会議に出席しました
02:04
designing設計 a boatボート
on whichどの I was going to sail
34
112754
2810
ノンストップで世界一周単独航海をする
02:07
soloソロ nonstopノンストップ around the world世界.
35
115564
2879
私のヨットの設計会議です
02:10
From that first meeting会議
to the finish仕上げ lineライン of the raceレース,
36
118443
2856
最初の会議からレースのゴールまで
02:13
it was everything I'd ever imagined想像した.
37
121299
2298
すべてが私の想像どおりでした
02:15
Just like in my dreams, there were
amazing素晴らしい parts部品 and toughタフ parts部品.
38
123597
3901
考えていた通り
素晴らしい部分と辛い部分がありました
02:19
We missed逃した an iceberg氷山 by 20 feetフィート.
39
127498
2160
6mのところで氷山をかわしたり
9回も 30mのマストの
てっぺんまで登りました
02:21
Nineナイン times, I climbed登った to the top
of her 90-foot-足 mastマスト.
40
129658
3273
02:24
We were blown吹かれた on our side
in the Southern南方の Ocean海洋.
41
132931
2369
南氷洋では横風で転覆しました
02:27
But the sunsets夕焼け, the wildlife野生動物,
and the remoteness遠隔
42
135300
2972
でも夕焼けや野生生物
どこまでも人のいない世界
02:30
were absolutely絶対に breathtaking息を呑む.
43
138272
3325
これほど心奪われるものはありません
02:33
After three months数ヶ月 at sea, age年齢 just 24,
44
141857
2647
3カ月後 24歳の頃
02:36
I finished完成した in second二番 positionポジション.
45
144504
2295
私は第2位でゴールしました
02:39
I'd loved愛された it, so much so
that within以内 six6 months数ヶ月
46
147359
3391
心の底から惹きつけられて
半年も経たないうちに
02:42
I decided決定しました to go around the world世界 again,
but this time not in a raceレース:
47
150750
4576
もう一度世界一周をすると決めました
でも今回はレースではなく
02:47
to try to be the fastest最も速い person ever
to sail soloソロ nonstopノンストップ around the world世界.
48
155326
4888
ノンストップの世界一周単独航海で最速を目指しました
02:52
Now for this, I needed必要な a different異なる craftクラフト:
49
160789
2861
これを実現するためには
別のヨットが必要でした
02:55
biggerより大きい, widerより広い, fasterもっと早く, more powerful強力な.
50
163650
3594
もっと大きく 幅ももっと広く
もっと速く より強力な船です
02:59
Just to give that boatボート some scale規模,
I could climb登る inside内部 her mastマスト
51
167244
3715
どんな大きさかと言えば
マストの内側を先端まで
03:02
all the way to the top.
52
170959
1904
登れるようなサイズです
03:04
Seventy-five七十五 foot long, 60 foot wideワイド.
53
172863
3110
全長23m 横幅18mです
03:08
I affectionately愛情深く calledと呼ばれる her Mobyモービー.
54
176253
2119
愛情を込めてモービィと命名した
03:10
She was a multihullマルチハル.
55
178552
1579
多胴艇です
03:12
When we built建てられた her, no one had ever
made it soloソロ nonstopノンストップ
56
180311
3581
モービィの着工時
多くの人が多胴艇でのノンストップの世界一周単独航海に挑みましたが
03:15
around the world世界 in one,
thoughしかし manyたくさんの had tried試した,
57
183892
2299
誰も成功させた者はいませんでした
03:18
but whilstしばらく we built建てられた her, a Frenchmanフランス人
took取った a boatボート 25 percentパーセント biggerより大きい than her
58
186191
4872
しかし 建造中に
フランス人男性がモービィより25%も大きい船を使い
03:23
and not only did he make it,
but he took取った the record記録 from 93 days日々
59
191063
3789
成功させただけでなく
記録を93日間から
03:26
right down to 72.
60
194852
2496
72日間に塗り替えました
03:29
The barバー was now much, much higher高い.
61
197568
2587
目標がぐんと高くなったのです
03:32
And these boatsボート were excitingエキサイティング to sail.
62
200155
1950
このタイプの船の
帆走は刺激的です
03:34
This was a trainingトレーニング sail
off the Frenchフランス語 coast海岸.
63
202105
3367
これはフランス沖での航海訓練です
03:37
This I know well because I was one
of the five crewクルー membersメンバー on boardボード.
64
205472
3715
5人の乗員の1人だったので
よく覚えています
03:41
Five seconds is all it took取った
from everything beingであること fine
65
209187
4351
全てが順調だったのに
5秒後には
03:45
to our world世界 going black
as the windows were thrust推力 underwater水中,
66
213538
3079
世界は真っ暗
窓は水中に沈んでいるのです
03:48
and that five seconds goes行く quickly早く.
67
216617
2159
あっという間の5秒でした
03:50
Just see how far遠い below以下
those guys the sea is.
68
218776
2903
5人の位置から
海面までがどんなに遠いかわかりますね
03:53
Imagine想像する that alone単独で
in the Southern南方の Ocean海洋
69
221679
4113
想像してみてください
岸から3-4,000kmくらい沖の南氷洋で
03:57
plunged沈んだ into icy water,
thousands of milesマイル away from land土地.
70
225792
4158
たった一人で投げ出されることを
想像してください
04:03
It was Christmasクリスマス Day.
71
231270
2290
クリスマス当日でした
04:05
I was forging鍛造 into the Southern南方の Ocean海洋
underneath下の Australiaオーストラリア.
72
233560
3373
オーストラリアの南の南氷洋を
私はゆっくり進みました
04:08
The conditions条件 were horrendous恐ろしい.
73
236933
2617
恐ろしい状況でした
04:11
I was approaching接近する a part in the ocean海洋
74
239550
1981
私が向かっている海域は
04:13
whichどの was 2,000 milesマイル away
from the nearest最も近い townタウン.
75
241531
3901
最寄りの町から3000kmは離れた場所
04:17
The nearest最も近い land土地 was Antarctica南極大陸,
and the nearest最も近い people
76
245432
2879
南極大陸が一番近い陸地で
一番近い人は
04:20
would be those manning人材派遣
the Europeanヨーロッパ人 Spaceスペース Station above上の me.
77
248311
2869
頭上の宇宙ステーションの
乗組員かもしれない
04:23
(Laughter笑い)
78
251180
1380
(笑)
04:24
You really are in the middle中間 of nowhereどこにも.
79
252560
2809
名もなき海の真っただ中です
04:27
If you need help,
80
255369
1811
命があって
04:29
and you're still alive生きている,
81
257180
1556
救助を求めるとしたら
04:30
it takes four4つの days日々
for a ship to get to you
82
258736
2995
船が来るのに4日かかります
04:33
and then four4つの days日々 for that ship
to get you back to portポート.
83
261731
3414
そして船が港に戻るのに
さらに4日かかるのです
04:37
No helicopterヘリコプター can reachリーチ you out there,
84
265145
2321
ヘリコプターでは辿り着けません
04:39
and no plane飛行機 can land土地.
85
267466
1844
飛行機も着陸できません
04:41
We are forging鍛造 ahead前方に of a huge巨大 storm.
86
269310
3274
巨大な嵐の前をゆっくり進みます
04:44
Within以内 it, there was 80 knots結び目 of wind,
87
272944
2426
嵐の中では 風速150kmで
04:47
whichどの was far遠い too much wind
for the boatボート and I to cope対処する with.
88
275370
2926
船も私も対応できません
04:50
The waves were already既に 40 to 50 feetフィート high高い,
89
278296
3041
波は10-15mの高さで
04:53
and the sprayスプレー from the breaking壊す crests紋章
90
281337
2090
波の山が崩れておこる水しぶきは
04:55
was blown吹かれた horizontally水平に
like snow in a blizzard猛吹雪.
91
283427
3065
ブリザードの雪のように
水平に飛んできました
04:58
If we didn't sail fast速い enough十分な,
we'd結婚した be engulfed包み込まれた by that storm,
92
286492
3878
スピードが足りなかったら
嵐に飲み込まれ
05:02
and eitherどちらか capsized転覆した or smashed壊された to pieces作品.
93
290370
3157
転覆するか 粉々にされます
05:05
We were quiteかなり literally文字通り
hanging吊るす on for our lives人生
94
293527
2787
私たちは文字通り
生にしがみつき
05:08
and doing so on a knifeナイフ edgeエッジ.
95
296314
3204
ぎりぎりのところで踏みとどまっていました
05:11
The speed速度 I so desperately必死に needed必要な
brought持ってきた with it danger危険.
96
299518
3833
死にもの狂いで出すスピードには
危険が伴いました
05:15
We all know what it's like driving運転 a car
20 milesマイル an hour時間, 30, 40.
97
303351
4224
時速 30、45、60km で
車を走らせる気分と言えば
05:19
It's not too stressfulストレス.
We can concentrate集中.
98
307575
2879
ストレスはそれほどでもなく
集中できます
05:22
We can turn順番 on the radio無線.
99
310454
1788
ラジオだってかけられます
05:24
Take that 50, 60, 70, accelerate加速する throughを通して
to 80, 90, 100 milesマイル an hour時間.
100
312242
4458
時速 80、100、120km さらに
加速して130、145、160km
05:28
Now you have white knucklesナックルズ
and you're gripping握る the steering操舵 wheelホイール.
101
316700
3274
白くなった拳でハンドルを握りしめます
05:31
Now take that car off road道路 at night
102
319974
2563
さてそんな車が夜 道路から外れ
05:34
and remove除去する the windscreenフロントガラス wipersワイパー,
the windscreenフロントガラス,
103
322537
2336
ワイパーやフロントガラス
05:36
the headlightsヘッドライト and the brakesブレーキ.
104
324873
1625
ヘッドライトやブレーキがない状態
05:38
That's what it's like
in the Southern南方の Ocean海洋.
105
326498
2206
南氷洋でそういうことをしているのです
05:40
(Laughter笑い) (Applause拍手)
106
328704
3488
(笑)(拍手)
05:45
You could imagine想像する
107
333172
869
想像してみてください
05:46
it would be quiteかなり difficult難しい
to sleep睡眠 in that situation状況,
108
334041
2790
そういう状況では乗客であっても
05:48
even as a passenger旅客.
109
336831
1680
寝るのは難しいのです
05:50
But you're not a passenger旅客.
110
338781
1525
しかし乗客ではありません
05:52
You're alone単独で on a boatボート
you can barelyかろうじて standスタンド up in,
111
340306
2399
ヨットには自分だけで
立つこともままならず
05:54
and you have to make
everyすべて singleシングル decision決定 on boardボード.
112
342705
2508
あなたはあらゆることを
決めなくてはなりません
05:57
I was absolutely絶対に exhausted疲れた,
physically物理的に and mentally精神的に.
113
345213
3274
精神的にも体力的にも
憔悴しきっています
06:00
Eight8 sail changes変更 in 12 hours時間.
114
348487
2113
12時間のうちに8回 帆を交換
06:02
The mainsailメインセイル weighed体重
three times my body weight重量,
115
350600
2530
主帆は私の体重の3倍の重さです
06:05
and after each change変化する,
116
353130
1697
帆を変えるたびに
06:06
I would collapse崩壊 on the floor
soaked浸した with sweat
117
354827
2297
私は汗だくになり
床に崩れました
06:09
with this freezing凍結 Southern南方の Ocean海洋 air空気
burning燃焼 the back of my throat.
118
357124
4597
凍えるような南氷洋の空気が
喉の奥をヒリヒリさせます
06:13
But out there, those lowest最低 of the lows低い
119
361721
2555
そこでは
こんな極限的な状況と
06:16
are so oftenしばしば contrasted対比
with the highest最高 of the highs高値.
120
364276
3320
どこまでも素晴らしい状態とが
背中合わせです
06:19
A few少数 days日々 later後で, we came来た out
of the back of the low低い.
121
367596
4063
数日後 低気圧を抜けました
06:23
Againstに対して all oddsオッズ, we'd結婚した been ableできる
to driveドライブ ahead前方に of the record記録
122
371659
3738
大きな困難にもかかわらず
記録に勝るペースで
06:27
within以内 that depressionうつ病.
123
375397
2067
その低気圧を抜けられました
06:29
The sky clearedクリアされた, the rain stopped停止,
124
377464
2786
空は晴れ 雨は止みました
06:32
and our heartbeatハートビート, the monstrous怪物
seas around us were transformed変形した
125
380250
4319
心臓のように休まず動き続けた
恐ろしい海は
06:36
into the most最も beautiful綺麗な moonlit月光 mountains山々.
126
384569
3599
月明かりに照らされて
最も美しい山々に変容しました
06:40
It's hardハード to explain説明する, but you enter入る
a different異なる modeモード when you head out there.
127
388168
4597
説明しにくいのですが
海に出る時モードが変わるのです
06:44
Your boatボート is your entire全体 world世界,
128
392765
1985
ヨットが自分の世界のすべてになります
06:46
and what you take with you
when you leave離れる is all you have.
129
394750
2845
出発時に持ってきたものが
持っているものの全てです
06:49
If I said to you all now,
"Go off into Vancouverバンクーバー
130
397595
3017
仮に私が今皆さんに
「バンクーバーへ行き
06:52
and find everything you will need for
your survival生存 for the next three months数ヶ月,"
131
400612
3736
3か月間のサバイバルに必要なものを
揃えなさい」と言ったとしても
06:56
that's quiteかなり a task仕事.
132
404348
1768
それはたいそう難しい任務でしょう
06:58
That's foodフード, fuel燃料, clothes,
133
406116
2438
食料や燃料や衣服
07:00
even toiletトイレ rollロール and toothpaste練り歯磨き.
134
408554
2415
トイレットペーパーに歯磨き粉など
07:02
That's what we do,
135
410969
1463
そういうものを揃え
07:04
and when we leave離れる we manage管理する it
136
412432
1904
出航すると
ディーゼルの最後の一滴や
07:06
down to the last dropドロップ of dieselディーゼル
and the last packetパケット of foodフード.
137
414336
3664
食べ物の最後の一袋に至るまで
やりくりします
07:10
No experience経験 in my life
138
418000
1833
他のどんな経験も これより明確に
07:11
could have given与えられた me a better understanding理解
of the definition定義 of the wordワード "finite有限."
139
419833
3907
「限りある」という言葉の意味を
教えてくれはしなかったでしょう
07:15
What we have out there is all we have.
140
423740
2112
そこにある物がすべてなのです
07:17
There is no more.
141
425852
1719
それ以上はありません
07:19
And never in my life had I ever
translated翻訳された that definition定義 of finite有限
142
427571
3320
船上で感じた
「限りある」ということの意味を
07:22
that I'd feltフェルト on boardボード
to anything outside外側 of sailingセーリング
143
430891
3320
そのあと初めて考えるようになりました
07:26
until〜まで I stepped足踏みした off the boatボート at
the finish仕上げ lineライン having持つ broken壊れた that record記録.
144
434211
4598
記録を樹立してゴールして
ヨットを降りた後からです
07:30
(Applause拍手)
145
438809
3146
(拍手)
07:36
Suddenly突然 I connected接続された the dotsドット.
146
444265
2670
突然 点が繋がりました
07:38
Our globalグローバル economy経済 is no different異なる.
147
446935
2229
世界の経済も同じことです
07:41
It's entirely完全に dependent依存
on finite有限 materials材料
148
449774
2502
私たちが人類史上
一度だけ持てる
07:44
we only have once一度
in the history歴史 of humanity人類.
149
452276
2588
限りある資源に
完全に依存しています
07:46
And it was a bitビット like seeing見る something
you weren'tなかった expecting期待している under a stone
150
454864
3774
石の下に隠れた物を思いがけず見つけて
07:50
and having持つ two choices選択肢:
151
458638
1509
二択をするような状況でした
07:52
I eitherどちらか put that stone to one side
152
460147
2554
石を脇に置いて詳しく調べるのか
07:54
and learn学ぶ more about it,
or I put that stone back
153
462701
3413
それとも 石を元の場所に戻し
07:58
and I carryキャリー on with my dream jobジョブ
of sailingセーリング around the world世界.
154
466114
3762
夢の仕事である
世界一周の航海に向かって邁進するのか
08:02
I chose選択した the first.
155
470526
1602
私は前者を選びました
08:04
I put it to one side and I began始まった
a new新しい journey of learning学習,
156
472128
3483
石を脇にどかして
新しい学びの旅を始め
08:07
speaking話し中 to chiefチーフ executivesエグゼクティブ,
experts専門家, scientists科学者, economistsエコノミスト
157
475611
3506
経営者や専門家
科学者や経済学者と話し
08:11
to try to understandわかる just how
our globalグローバル economy経済 works作品.
158
479117
3622
世界経済がどのように機能するのかを
理解しようとしたのです
08:14
And my curiosity好奇心 took取った me
to some extraordinary特別な places場所.
159
482739
3692
好奇心に導かれ
私は特別な場所に行きました
08:18
This photo写真 was taken撮影 in the burnerバーナー
of a coal-fired石炭火事 powerパワー station.
160
486431
3552
これは石炭燃料の発電所のバーナーで
撮った写真です
08:23
I was fascinated魅惑的な by coal石炭,
fundamental基本的な to our globalグローバル energyエネルギー needsニーズ,
161
491183
3134
世界のエネルギー需要を支える
石炭に私は魅せられました
08:26
but alsoまた、 very close閉じる to my family家族.
162
494317
2957
家系的にも近しいものがあったのです
08:29
My great-grandfather曽祖父 was a coal石炭 miner鉱夫,
163
497274
2006
私の曽祖父は炭坑作業員で
08:31
and he spent過ごした 50 years
of his life underground地下.
164
499280
3320
人生の50年間は地下で働きました
08:35
This is a photo写真 of him,
and when you see that photo写真,
165
503520
2795
これは曽祖父の写真です
この写真を見れば
08:38
you see someone誰か from another別の era時代.
166
506315
2165
時代が違うと
お分かりいただけるでしょう
08:40
No one wears着る trousersズボン
with a waistbandウエストバンド quiteかなり that high高い
167
508800
3018
ウエストバンドを高くしたズボンを
08:43
in this day and age年齢. (Laughter笑い)
168
511818
2485
最近では誰も穿きませんよね
(笑)
08:46
But yetまだ, that's me
with my great-grandfather曽祖父,
169
514303
2670
これは曽祖父と一緒の写真です
曽祖父の耳は偽物ですよ
(笑)
08:48
and by the way, they are not
his realリアル ears. (Laughter笑い)
170
516973
4133
08:53
We were close閉じる. I remember思い出す sitting座っている on
his knee listening聞いている to his mining鉱業 stories物語.
171
521106
4458
私たちはとても仲良しで
膝の上に座り 炭鉱の話を聞いたのを覚えています
08:57
He talked話した of the camaraderie友情 underground地下,
172
525564
2252
曽祖父は地下での友情や
08:59
and the fact事実 that the miners鉱夫 used to saveセーブ
the crustsクラスト of their彼らの sandwichesサンドイッチ
173
527816
3437
地下で一緒に働く小馬にやるために
サンドイッチの耳を
09:03
to give to the poniesポニー
they worked働いた with underground地下.
174
531253
3088
炭鉱夫たちが集めていたことを
話してくれました
09:06
It was like it was yesterday昨日.
175
534341
2391
まるで昨日のことのように感じます
09:08
And on my journey of learning学習,
176
536732
1788
私が学びの旅をしていた時
09:10
I went行った to the World世界
Coal石炭 Association協会 websiteウェブサイト,
177
538520
2322
私は世界石炭協会の
ホームページを見ました
09:12
and there in the middle中間
of the homepageホームページ, it said,
178
540842
2322
そのホームページの中ごろに
09:15
"We have about 118 years of coal石炭 left."
179
543164
3158
「118年分の石炭が存在」
とありました
09:18
And I thought to myself私自身, well,
that's well outside外側 my lifetime一生,
180
546322
3134
私の寿命を超えているので
09:21
and a much greater大きい figure数字
than the predictions予測 for oil.
181
549456
2879
石油の予想より
ずっと明るい数字だと思いました
09:24
But I did the math数学, and I realized実現した
that my great-grandfather曽祖父
182
552335
3065
でも計算してみると
曽祖父が生まれたのが
09:27
had been bornうまれた exactly正確に 118 years
before that year,
183
555400
4574
その年から数えて 118年前でした
09:31
and I sat座っている on his knee
until〜まで I was 11 years old古い,
184
559974
2763
私は11歳まで
曽祖父の膝に座っていましたが
09:34
and I realized実現した it's nothing
185
562737
1904
時間や歴史と比べると
09:36
in time, norまた in history歴史.
186
564641
2322
ごくわずかな時間に過ぎない
と気付き
09:38
And it made me make a decision決定
I never thought I would make:
187
566963
3158
そして考えてもみなかったような
ある決断をしました
09:42
to leave離れる the sportスポーツ
of soloソロ sailingセーリング behind後ろに me
188
570121
2345
単独航海というスポーツから離れ
09:44
and focusフォーカス on the greatest最大 challengeチャレンジ
I'd ever come across横断する:
189
572466
3065
私が出会った最大の難題である
09:47
the future未来 of our globalグローバル economy経済.
190
575531
2330
世界経済の未来に
注力することにしたのです
09:49
And I quickly早く realized実現した it wasn'tなかった
just about energyエネルギー.
191
577861
2709
すぐに悟ったのが
単にエネルギーの問題だけでなく
09:52
It was alsoまた、 materials材料.
192
580570
2043
資源の問題でもあることでした
09:54
In 2008, I picked選んだ up a scientific科学的 study調査
193
582613
2159
2008年
私はある科学研究を見つけました
09:56
looking at how manyたくさんの years we have
194
584772
2044
地下に埋まっている貴重な資源が
09:58
of valuable貴重な materials材料
to extractエキス from the ground接地:
195
586816
2716
あと何年分残っているのかを調べたものです
10:01
copper, 61; tin, zinc亜鉛, 40; silver, 29.
196
589532
4389
銅は61年 錫と亜鉛は40年
銀は29年です
10:05
These figures数字 couldn'tできなかった be exact正確,
but we knew知っていた those materials材料 were finite有限.
197
593921
4016
これらの数字が正確でなくとも
物質には「限りがある」のです
10:09
We only have them once一度.
198
597937
1737
使えるのは一度だけです
10:11
And yetまだ, our speed速度 that we've私たちは used
these materials材料 has increased増加した rapidly急速に,
199
599674
3534
私たちが資源を使うスピードは
10:15
exponentially指数関数的に.
200
603208
1742
急激に加速しています
10:16
With more people in the world世界
with more stuffもの,
201
604950
2856
世界の人口が増えることで
物が溢れ
10:19
we've私たちは effectively効果的に seen見た
100 years of price価格 declines低下する
202
607806
2774
100年に渡り緩やかに下がってきた
基本的物質の価格下降は
10:22
in those basic基本的な commodities商品
erased消去された in just 10 years.
203
610580
2845
わずか10年で
帳消しになりました
10:25
And this affects影響を与える all of us.
204
613425
1787
これは私たち全員に影響します
10:27
It's brought持ってきた huge巨大 volatilityボラティリティ in prices価格,
205
615212
2020
2011年には
価格の乱高下を招きました
10:29
so much so that in 2011,
206
617232
2849
10:32
your average平均 Europeanヨーロッパ人 car manufacturerメーカー
207
620081
2538
欧州の普通の自動車会社は
10:34
saw a raw material材料 price価格 increase増加する
208
622619
2554
原材料価格が5億ユーロも値上がりするという
10:37
of 500 million百万 Eurosユーロ,
209
625173
2206
10:39
wipingワイピング away halfハーフ their彼らの operatingオペレーティング profits利益
210
627379
2322
全く制御不能な事態により
10:41
throughを通して something they have
absolutely絶対に no controlコントロール over.
211
629701
3559
営業利益の半分を失いました
10:45
And the more I learned学んだ, the more
I started開始した to change変化する my own自分の life.
212
633260
3130
知れば知るほど
自分の人生が変わり始めたのです
10:48
I started開始した traveling旅行 lessもっと少なく,
doing lessもっと少なく, usingを使用して lessもっと少なく.
213
636560
2289
移動も消費も
控えるようになりました
10:50
It feltフェルト like actually実際に doing lessもっと少なく
was what we had to do.
214
638849
3541
私たちは 行動を控えるべきなのだと
感じたのです
10:54
But it sat座っている uneasy不安 with me.
215
642390
2350
でもその考えはしっくりと来ず
10:56
It didn't feel right.
216
644740
1122
腑に落ちませんでした
10:57
It feltフェルト like we were
buying買う ourselves自分自身 time.
217
645862
2496
私たちは ただ時間稼ぎをしているだけだと
感じたのです
11:00
We were ekingEking things out a bitビット longerより長いです.
218
648358
1892
モノをあと少し 長く使えるように
11:02
Even if everybodyみんな changedかわった,
it wouldn'tしないだろう solve解決する the problem問題.
219
650250
3227
皆さんが変わったとしても
問題解決にはならないし
11:05
It wouldn'tしないだろう fix修正する the systemシステム.
220
653477
2044
システムを修正することもできません
11:07
It was vital重要な in the transition遷移,
but what fascinated魅惑的な me was,
221
655521
3041
消費形態の変化は避けられませんが
私の関心が向いたのは
11:10
in the transition遷移 to what?
What could actually実際に work?
222
658562
4389
「どのように変化すればいいのか?
実際何が有効なのか?」ということでした
11:14
It struck打たれた me that the systemシステム itself自体,
the frameworkフレームワーク within以内 whichどの we liveライブ,
223
662951
4295
今の仕組みは
私たちが暮らしていく上で
11:19
is fundamentally根本的に flawed欠陥がある,
224
667246
2299
基本的な欠陥があると感じました
11:21
and I realized実現した ultimately最終的に
225
669545
3259
突き詰めていくと
11:24
that our operatingオペレーティング systemシステム,
the way our economy経済 functions機能,
226
672804
3033
私たちのオペレーティング・システム-
経済の機能の方法や
11:27
the way our economy's経済 been built建てられた,
is a systemシステム in itself自体.
227
675837
3483
経済が構築された方法
それ自体がシステムなのです
11:31
At sea, I had to understandわかる
complex複合体 systemsシステム.
228
679320
2902
海では複雑なシステムを
理解するのは必須でした
11:34
I had to take multiple複数 inputs入力,
229
682222
1878
私は様々な入力をして
11:36
I had to processプロセス them,
230
684100
1512
それらを処理して
11:37
and I had to understandわかる the systemシステム to win勝つ.
231
685612
2888
システムを理解しなければ
勝てませんでした
11:40
I had to make senseセンス of it.
232
688500
1733
意味を理解することが必要でした
11:42
And as I looked見た at our globalグローバル economy経済,
I realized実現した it too is that systemシステム,
233
690233
4063
世界経済を見ると それもシステムで
11:46
but it's a systemシステム that effectively効果的に
can't run走る in the long term期間.
234
694296
4412
長期的に見ると効率が悪いことにも
気付きました
11:50
And I realized実現した we've私たちは been perfecting完成
what's effectively効果的に a linearリニア economy経済
235
698708
3761
さらに150年かけて
事実上の直線型経済を完成させた
11:54
for 150 years,
236
702469
1870
ということに気づきました
11:56
where we take a material材料
out of the ground接地,
237
704339
2031
物質を地中から掘り出して
11:58
we make something out of it,
and then ultimately最終的に
238
706370
2508
モノを作り
そして最後には捨ててしまうのです
12:00
that product製品 gets取得 thrownスローされた away,
and yes, we do recycleリサイクル some of it,
239
708878
3274
もちろんリサイクルしている
モノもありますが
12:04
but more an attempt試みる to get out
what we can at the end終わり,
240
712152
2995
そこには最後まで使い倒すという
意図があるのみで
12:07
not by design設計.
241
715147
2206
再利用の為のデザインはなされていません
12:09
It's an economy経済 that fundamentally根本的に
can't run走る in the long term期間,
242
717353
3204
これは 根本的に長期的には
立ち行かない経済なのです
12:12
and if we know that we
have finite有限 materials材料,
243
720557
3033
物質に限りがあることを
知っているなら
12:15
why would we buildビルドする an economy経済
that would effectively効果的に use things up,
244
723590
3329
あっと言う間に使い切り
ゴミを作り出すような経済を
12:18
that would create作成する waste廃棄物?
245
726919
1858
どうして作ったのでしょうか?
12:20
Life itself自体 has existed存在した
for billions何十億 of years
246
728777
2925
生命は何十億年も存在し
12:23
and has continually継続的に adapted適合しました
to use materials材料 effectively効果的に.
247
731702
3622
効果的に資源を使い続けてきました
12:27
It's a complex複合体 systemシステム,
but within以内 it, there is no waste廃棄物.
248
735324
3321
複雑なシステムでしたが
廃棄物はありませんでした
12:30
Everything is metabolized代謝された.
249
738645
2229
すべてが代謝されていました
12:33
It's not a linearリニア economy経済
at all, but circular円形.
250
741244
3539
直線型ではなく
循環型の経済でした
12:37
And I feltフェルト like the child in the garden庭園.
251
745934
2997
あの庭にいた子供の頃の自分のように
感じていました
12:40
For the first time on this new新しい journey,
I could see exactly正確に where we were headed先行.
252
748931
4667
この新しい旅で初めて
目的地を正確に知りました
12:45
If we could buildビルドする an economy経済 that would
use things ratherむしろ than use them up,
253
753598
3784
モノを使い切るのではなく
活用する経済を作れたなら
12:49
we could buildビルドする a future未来 that really
could work in the long term期間.
254
757382
3228
真に長期的に機能する
未来を作れるのです
12:52
I was excited興奮した.
255
760610
1904
私はワクワクしました
12:54
This was something to work towards方向.
256
762514
2159
これは取り組み甲斐のある仕事です
12:56
We knew知っていた exactly正確に where we were headed先行.
We just had to work out how to get there,
257
764673
3777
目的地が設定できれば
行き方を見出すだけです
13:00
and it was exactly正確に with this in mindマインド
258
768450
1930
このことを念頭に置き
13:02
that we created作成した the Ellenエレン MacArthurマッカーサー
Foundation財団 in September9月 2010.
259
770380
3715
2010年9月に
エレン・マッカーサー財団を設立しました
13:07
Manyたくさんの schools学校 of thought fed給餌した our thinking考え
and pointed尖った to this modelモデル:
260
775485
3863
様々な学問分野を踏まえて
我々はこんなモデルを示しました
13:11
industrial工業用 symbiosis共生, performanceパフォーマンス economy経済,
sharing共有 economy経済, biomimicry生体模倣,
261
779348
4620
産業共生、利用価値の経済
シェアリングの経済、バイオミミクリー
13:15
and of courseコース, cradle-to-cradleクレードルからクレードル design設計.
262
783968
2756
そしてもちろん
完全循環型のデザインです
13:18
Materials材料 would be defined定義された
as eitherどちらか technicalテクニカル or biological生物学的,
263
786894
3685
物質は技術的 あるいは
生物的なものとして定義され
13:22
waste廃棄物 would be designed設計 out entirely完全に,
264
790579
3021
廃棄物も完全に計画に含め
13:25
and we would have a systemシステム
that could function関数
265
793600
2512
長期的に機能できる
仕組みを作るのです
13:28
absolutely絶対に in the long term期間.
266
796112
2182
長期的に機能できる
仕組みを作るのです
13:30
So what could this economy経済 look like?
267
798294
2067
この経済は
どのようなものでしょうか?
13:33
Maybe we wouldn'tしないだろう buy購入 light fittings継手,
but we'd結婚した pay支払う for the serviceサービス of light,
268
801151
3938
照明器具を買わずに
照明サービスに対価を払います
13:37
and the manufacturersメーカー
would recover回復します the materials材料
269
805089
2443
製造業者は製品を回収し
13:39
and change変化する the light fittings継手
when we had more efficient効率的な products製品.
270
807532
3161
もっと効率的な照明器具に
作り変えます
13:42
What if packaging梱包 was so nontoxic無毒
it could dissolve溶解する in water
271
810693
3297
梱包材料が水に溶して飲めるほど
非毒性だったら?
13:45
and we could ultimately最終的に drinkドリンク it?
It would never become〜になる waste廃棄物.
272
813990
3112
決して廃棄物にはなりません
13:49
What if enginesエンジン were re-manufacturable再製造可能な,
273
817102
2113
エンジンも再利用できたなら
13:51
and we could recover回復します
the component成分 materials材料
274
819215
2275
部品を回収できるので
13:53
and significantly有意に reduce減らす energyエネルギー demandデマンド.
275
821490
2230
エネルギー需要を激減できるのです
13:55
What if we could recover回復します componentsコンポーネント
from circuit回路 boardsボード, reutilize再利用する them,
276
823720
3440
回路基板の部品を回収して再利用し
13:59
and then fundamentally根本的に recover回復します
the materials材料 within以内 them
277
827160
2663
次の段階で製品中の資源を
根本的に回収できたらどうでしょう?
14:01
throughを通して a second二番 stageステージ?
278
829823
1402
次の段階で製品中の資源を
根本的に回収できたらどうでしょう?
14:03
What if we could collect集める
foodフード waste廃棄物, human人間 waste廃棄物?
279
831225
2292
もし食品廃棄物や人糞を集め
14:05
What if we could turn順番 that
into fertilizer肥料, heat, energyエネルギー,
280
833517
3181
肥料や熱やエネルギーに変えたら?
14:08
ultimately最終的に reconnecting再接続する nutrients栄養素 systemsシステム
281
836698
2996
最終的に栄養のシステムを再連結し
14:11
and rebuilding再構築 naturalナチュラル capital資本?
282
839694
3111
自然資本を再構築したら?
14:14
And cars -- what we want
is to move動く around.
283
842805
2902
そして車です-
あちこち出かけたいですが
14:17
We don't need to own自分の
the materials材料 within以内 them.
284
845707
2643
自分で所有する必要はありません
14:20
Could cars become〜になる a serviceサービス
285
848350
1639
将来の車としては
私たちに移動手段を提供する
14:21
and provide提供する us with
mobility移動性 in the future未来?
286
849989
2554
サービスがあれば良いのでは?
14:25
All of this sounds amazing素晴らしい, but these
aren'tない just ideasアイデア, they're realリアル today今日,
287
853033
4197
すべて素晴らしいですが
これらは単なるアイデアではなく
14:29
and these lie嘘つき at the forefront最前線
of the circular円形 economy経済.
288
857230
2720
今日 現実であり
循環型経済の最前線なのです
14:31
What lies before us is to expand拡大する them
and scale規模 them up.
289
859950
4504
これからの私たちの課題は
循環型経済を広めて規模を拡大することです
14:36
So how would you shiftシフト
from linearリニア to circular円形?
290
864454
2975
どうやって直線型から循環型に
移行するのでしょうか?
14:39
Well, the teamチーム and I at the foundation財団
thought you mightかもしれない want to work
291
867899
3296
当財団では皆さんが協働したいのは
14:43
with the top universities大学 in the world世界,
292
871195
1874
世界の名門大学や
14:45
with leading先導 businessesビジネス within以内 the world世界,
293
873069
2020
世界のトップ企業や
14:47
with the biggest最大 convening招集する
platformsプラットフォーム in the world世界,
294
875089
2348
世界最大級のプラットフォームや
14:49
and with governments政府.
295
877437
1002
各国政府だと考えました
14:50
We thought you mightかもしれない want
to work with the bestベスト analystsアナリスト
296
878439
2620
世界トップのアナリストと協働して
聞いてみたいこと-
14:53
and ask尋ねる them the question質問,
297
881059
1254
「循環型経済は
14:54
"Can the circular円形 economy経済 decouple切り離す
growth成長 from resourceリソース constraints制約?
298
882313
3201
成長を資源の制限から切り離せるのか?
14:57
Is the circular円形 economy経済 ableできる
to rebuild再構築する naturalナチュラル capital資本?
299
885514
3622
循環型経済は
自然資本を再構築できるのか?
15:01
Could the circular円形 economy経済
replace置き換える current現在 chemical化学 fertilizer肥料 use?"
300
889136
3645
循環型経済は
現在の化学肥料の使用を置き換えられるのか?
15:04
Yes was the answer回答 to the decouplingデカップリング,
301
892781
2346
これへの答えは 切り離せますし
15:07
but alsoまた、 yes, we could replace置き換える
current現在 fertilizer肥料 use
302
895127
3018
驚くべきことに
現在の肥料の2.7倍まで
15:10
by a staggering驚異的な 2.7 times.
303
898145
3785
置き換えられます
15:14
But what inspiredインスピレーションを受けた me most最も
about the circular円形 economy経済
304
902690
2560
循環型経済に
最も刺激を受けたことは
15:17
was its ability能力 to inspireインスピレーション young若い people.
305
905250
2989
若者に動機付けを与えることです
15:20
When young若い people see the economy経済
throughを通して a circular円形 lensレンズ,
306
908779
3135
若者が循環型の眼鏡を通して
経済を見た時
15:23
they see brandブランド new新しい opportunities機会
on exactly正確に the same同じ horizon地平線.
307
911914
4536
同じ経済を見ても
真新しい機会があることに気付くのです
15:28
They can use their彼らの creativity創造性
and knowledge知識
308
916488
2605
彼らは全システムを
再構築するために
15:31
to rebuild再構築する the entire全体 systemシステム,
309
919093
2387
創造性や知識を使うのです
15:33
and it's there for the taking取る right now,
310
921480
2113
その実現はもうすぐそこです
15:35
and the fasterもっと早く we do this, the better.
311
923593
2456
これをするのが
早ければ早いほどいいのです
15:38
So could we achieve達成する this
in their彼らの lifetimes生涯?
312
926049
3070
私たちが生きている間に
達成できるのでしょうか?
15:41
Is it actually実際に possible可能?
313
929119
2136
実際可能でしょうか?
15:43
I believe yes.
314
931255
1510
私はできると信じています
15:45
When you look at the lifetime一生 of
my great-grandfather曽祖父, anything's何でも possible可能.
315
933105
3839
曽祖父の生涯を見ると
何でもできました
15:49
When he was bornうまれた, there were only
25 cars in the world世界;
316
937574
3736
曽祖父が生まれた時
世界には25台しか車がありませんでした
15:53
they had only just been invented発明された.
317
941310
2430
車は発明されたばかりだったのです
15:55
When he was 14, we flew飛んだ
for the first time in history歴史.
318
943740
3931
曽祖父が14歳の時
人類史上初の飛行機が飛びました
15:59
Now there are 100,000 charterチャーター flightsフライト
319
947671
2489
今では毎日10万フライトの商用飛行があります
16:02
everyすべて singleシングル day.
320
950160
1946
16:04
When he was 45, we built建てられた
the first computerコンピューター.
321
952106
3994
曽祖父が45歳の時
最初のコンピューターが登場しました
16:08
Manyたくさんの said it wouldn'tしないだろう catchキャッチ on,
but it did, and just 20 years later後で
322
956100
3157
多くの人が流行らないと言いましたが
16:11
we turned回した it into a microchipマイクロチップ
323
959257
2021
20年後それはマイクロチップとなり
16:13
of whichどの there will be thousands
in this roomルーム here today今日.
324
961278
4202
今日この部屋には
何千ものマイクロチップがあります
16:17
Ten years before he died死亡しました,
we built建てられた the first mobileモバイル phone電話.
325
965480
2879
曽祖父が亡くなる10年前に
最初の携帯電話が登場しました
16:20
It wasn'tなかった that mobileモバイル, to be fairフェア,
326
968359
1974
正確には携帯ではありませんでしたが
16:22
but now it really is,
327
970333
1974
現在は本物の携帯電話があります
16:24
and as my great-grandfather曽祖父
left this Earth地球, the Internetインターネット arrived到着した.
328
972307
3970
曽祖父がこの世を去った時
インターネットが登場しました
16:28
Now we can do anything,
329
976277
2113
私たちは何でもできるのです
16:30
but more importantly重要なこと,
330
978390
1280
そして もっと重要なことは
16:31
now we have a plan計画.
331
979670
2315
私たちには計画があるのです
16:33
Thank you.
332
981985
2005
ありがとうございました
16:36
(Applause拍手)
333
984640
8641
(拍手)
Translated by Masako Kigami
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dame Ellen MacArthur - Circular economy advocate
After setting a record for sailing around the world, Dame Ellen MacArthur has turned her attention toward creating a more "circular" economy -- where resources and power recirculate and regenerate.

Why you should listen

It's a tradition among British citizens: If you circumnavigate the globe by sail, you'll earn royal honors. Ellen MacArthur was made a dame in 2005 after the fastest solo sail around the world. But when you sail alone around the world, things come into focus. Dame Ellen, at the top of her sailing career, had become acutely aware of the finite nature of the resources our linear economy relies on.

In 2010, she launched the Ellen MacArthur Foundation, which works with education and business to accelerate the transition to a regenerative circular economy. She also runs the Ellen MacArthur Cancer Trust, using sailing to build confidence for kids following cancer treatment.

More profile about the speaker
Dame Ellen MacArthur | Speaker | TED.com