TEDSummit

Laura Boushnak: The deadly legacy of cluster bombs

ローラ・ブシュナク: クラスター爆弾の破壊的な負の遺産

Filmed:

戦争による破壊は、戦闘が終わりを迎えてもやむことはありません。2006年にあった34日間に及ぶイスラエルとヒズボラの交戦では、レバノンに400万ものクラスター子爆弾が落とされ、人々が無差別に殺されました。多くの子爆弾は不発弾で休眠状態にあるため、その危険はいまだに残っています。たまたま遭遇すれば、手足を失ったり、命を落とすこともあるでしょう。このトークでは、写真家であり、TEDフェローであるローラ・ブシュナクが、クラスター爆弾の被害を生き延びた人々を捉えた、忘れがたい写真を紹介し、こうした武器を生産し、使用を黙認しているアメリカのような国々に、これらの武器を放棄するよう呼びかけます。

- Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world. Full bio

I once had this nightmare:
こんな悪夢を見たことがあります
00:12
I'm standing in the middle
of a deserted field full of land mines.
地雷だらけの荒野の真ん中に
立っているというものです
00:14
In real life, I love to hike,
実生活では 私は
よくハイキングに行きます
00:19
but every time I want to go on a hike,
it makes me nervous.
でも ハイキングに行こうとする度に
不安な気持ちにかられます
00:21
I have this thought in the back of my mind
頭の片隅でこう考えているのです
00:26
that I might lose a limb.
手足を失うかもしれないと
00:28
This underlying fear started 10 years ago,
この心の奥に潜む恐怖は
10年前に始まりました
00:31
after I met Mohammed,
a cluster bomb survivor
モハメドに出会ってからです
彼はクラスター爆弾の生存者で
00:33
of the summer 2006
Israel-Hezbollah War in Lebanon.
2006年夏にレバノンで起こった
イスラエルとヒズボラの交戦で傷を受けました
00:37
Mohammed, like so many
other survivors all around the world,
モハメドは世界中にいる
他の多くの生存者と同様に
00:42
had to live through the horrifying
repercussions of cluster munitions
日常生活でクラスター爆弾による
恐ろしい影響と共に
00:45
on a daily basis.
生きねばなりませんでした
00:50
When the one-month conflict
started in Lebanon,
1か月に及ぶ交戦が
レバノンで始まった頃
00:52
I was still working
at Agence France-Presse in Paris.
私はまだパリのフランス通信社
(AFP通信)で働いていました
00:55
I remember how I was glued to the screens,
画面に釘付けになって
不安を感じながら
00:59
anxiously following the news.
ニュースを見ていたのを
覚えています
01:02
I wanted to reassure myself
落とされている爆弾が
01:04
that the falling bombs
missed my parents' home.
両親の家を外れたことを
確認したかったのです
01:06
When I arrived in Beirut
on assignment to cover that war,
この戦争を報道するようにと
ベイルートに派遣されると
01:10
I was relieved to be united
with my family,
家族と再会できて安心しました
01:14
after they had finally managed
to escape southern Lebanon.
家族はレバノン南部を
なんとか抜けだしたのでした
01:16
The day the war was over,
戦争が終結した日
01:20
I remember seeing this image --
このイメージを見たのを覚えています
01:22
one of blocked roads,
封鎖された道路のひとつで
01:24
of displaced people eagerly rushing
south, back to their homes,
逃れていた人々が
どんな状態であろうと家に戻ろうと
01:26
regardless of what they would find.
急いで南へと向かう様子です
01:30
An estimated four million
cluster submunitions
およそ400万個の
クラスター子爆弾が
01:33
were spread in Lebanon during
the 34-day conflict.
34日間の交戦中に
レバノンに落とされたとされています
01:36
Mohammed lost both legs
during the last week of the conflict.
モハメドは交戦の最後の1週間で
両脚を失いました
01:42
The fact that he lives a five-minute
drive from my parents' home
彼は私の両親の家から
車で5分のところに住んでいたので
01:46
made it easier to follow
him through the years.
何年もかけて
追跡取材を行うことができました
01:49
It was now almost 10 years
since we first met.
今では初めて会った時から
10年近くになります
01:52
I saw the young boy
幼い少年が
01:56
who had to endure
physical and emotional trauma.
肉体的・心理的な傷害に
耐える姿を見てきました
01:57
I saw the teenager who tried
to offer his friends tattoos,
10代の少年が友人にタトゥーを
02:02
in return for a set fee of five dollars.
一律5ドルで施すのも目にしました
02:05
And I know the young, jobless man
who spends hours surfing the Internet
若く職を持たない青年が
何時間もインターネットで
02:08
trying to meet a girl who might
become his girlfriend.
ガールフレンドを
探そうとしているのも見てきました
02:13
His fate and the effects
of losing his legs
両脚を失ったという
運命とその影響は
02:17
are now his daily reality.
今では彼の日常になっています
02:20
Survivors of bomb trauma like Mohammed
モハメドのような
爆弾による傷害の生存者は
02:23
have to deal with so many details
that never occur to us.
私たちが想像もしないような
様々な事柄に対処せねばなりません
02:25
Who would have imagined
想像できるでしょうか?
02:29
that so many daily tasks we do
or take for granted,
私たちが当然のものと考えている
日々の様々な作業―
02:30
such as going to the beach or even
picking up something from the floor,
例えば ビーチへ行ったり
床に落ちたものを拾ったりすることが
02:33
would become sources
of stress and anxiety?
ストレスや不安の原因になるのです
02:37
Well, that's what eventually
became of Mohammed,
義足の使い勝手が
よくなかったため
02:41
due to his inflexible prosthetic legs.
最終的に モハメドは
車椅子に頼ることになりました
02:44
Ten years ago, I had no clue
what a cluster bomb was,
10年前 私は
クラスター爆弾が何であるかも
02:48
nor its horrifying implications.
その恐ろしい影響についても
よく知りませんでした
02:51
I learned that this indiscriminate
weapon was used
私はこの無差別殺人の武器が
02:54
in so many parts of the world
世界の実に多くの場所で用いられ
02:57
and continues to kill on a regular basis,
着実に人々の生命を
奪い続けていること
02:58
without distinguishing
between a military target
しかも 軍事的標的と
子供の区別もしないことを
03:00
or a child.
知りました
03:04
I naively asked myself,
私は素朴な問いを抱きました
03:05
"But seriously, who made those weapons?
「でも 誰がこんな武器を
作るのだろう?
03:07
And what for?"
それに 何のために?」
03:11
Let me explain to you
what a cluster bomb is.
クラスター爆弾が何であるかを
ご説明しましょう
03:13
It's a large canister
filled with bomblets.
子爆弾が詰まった
大きな散弾のことです
03:15
When it's dropped from the air,
これが空中で落とされると
03:19
it opens up in midair to release
hundreds of bomblets.
途中で容器が開き
何百もの子爆弾を放ちます
03:20
They scatter around wide areas
広い範囲にばらまかれ
03:25
and on impact,
当たった瞬間にも
03:27
many fail to explode.
多くが不発のまま残ります
03:28
Those unexploded ones end up
just like landmines --
これらの不発弾は
まさしく地雷のように
03:31
sitting on the ground,
地面に転がったまま
03:34
waiting for their next target.
次の標的を待ち受けます
03:35
If someone steps on them by accident
誰かが過って踏んだり
03:38
or picks them up,
拾い上げたりすると
03:40
they can explode.
爆発する恐れがあります
03:42
These weapons are extremely unpredictable,
これらの武器は非常に
予測がしにくく
03:44
which makes the threat even bigger.
それによって
危険はさらに高まります
03:47
One day, a farmer can work
his land without a problem.
ある日 農夫が問題なく
土地を耕すことができていても
03:49
The next day, he can make fire
and burn some branches,
翌日に 火を起こして
枝を燃やそうとした拍子に
03:52
and the submunitions close by
could be set off because of the heat.
その熱で 近くの子爆弾が
爆発するかもしれないのです
03:56
The problem is children mistake
those bomblets for toys,
問題は子供たちが子爆弾を
おもちゃに見間違うことです
04:00
because they can look like
bouncy balls or soda cans.
弾むボールやソーダの缶のように
見えるのですから
04:04
Being a documentary photographer,
報道写真家として
04:08
I decided to go back to Lebanon
a few months after the conflict ended
私は終戦から数か月後に
レバノンに戻り
04:10
to meet cluster bomb survivors.
クラスター爆弾の生存者に
会うことにしました
04:14
And I met a few --
数人に会い―
04:16
Hussein and Rasha,
フセインとラシャは
04:17
who both lost a leg to submunitions.
2人とも子爆弾で
脚を失っていました
04:19
Their stories are similar to so many
other kids' stories across the world
彼らの話は世界中の
他の多くの子供たちの話のように
04:21
and are a testimony
to the horrifying implications
このような武器が
継続的に使われることの
04:26
of the continuous use of such weapons.
恐ろしさを物語っていました
04:29
That's when I met Mohammed,
in January 2007.
この写真は2007年1月に
私がモハメドに出会った時です
04:33
He was 11 years old,
彼は11歳で
04:37
and I met him exactly four months
after his accident.
私が出会ったのは彼の事故から
ちょうど4か月後のことでした
04:38
When I first saw him,
初めて会った時には
04:42
he was going through painful physiotherapy
まだ癒えぬ傷から回復するために
04:43
to recover from his fresh wounds.
痛みを伴う理学療法を
行っていました
04:45
Still in shock at such a young age,
まだ幼く ショックの中
04:48
Mohammed was struggling
to get used to his new body.
モハメドは新しい身体に
慣れようと もがいていました
04:50
He would even wake up sometimes
at night wanting to scratch his lost feet.
失った足を掻こうと
夜に起きることもあったと言います
04:54
What drew me closer to his story
was my instant realization
私が彼の物語に引きつけられたのは
05:00
of the difficulties Mohammed
was likely to face in the future --
モハメドが将来直面するであろう
困難をすぐに悟ったためです
05:03
that what he has been suffering
while adjusting to his injury
たった11歳の彼が
負傷に慣れようとして
05:07
at the age of 11,
苦労している事柄は
05:11
would increase manyfold.
その何倍にも増えていくだろうと
わかったのです
05:12
Even before his disability,
障がいを負う以前でさえ
05:15
Mohammed's life wasn't easy.
モハメドの生活は
容易ではありませんでした
05:17
He was born in the Rashidieh Camp
for Palestinian refugees,
パレスチナ難民の
ラシディーエ・キャンプに生まれ
05:19
and this is where he still lives.
彼はまだここに住んでいます
05:22
Lebanon holds some 400,000
Palestinian refugees,
レバノンには 40万人ほどの
パレスチナ難民がおり
05:24
and they suffer from discriminatory laws.
彼らは差別的な法制度に
苦しんでいます
05:28
They're not allowed to work
in the public sector
彼らは公共部門で働くことが
できなかったり
05:31
or practice certain professions
特定の職業に就けなかったり
05:34
and are denied the right to own property.
財産を所有する権利がありません
05:36
This is one of the reasons
怪我をした直後に
05:39
why Mohammed doesn't really
regret dropping out of school
学校を辞めることになっても
モハメドが特に後悔しなかった理由の
05:40
right after his injury.
ひとつはこのためです
05:43
He said, "What's the point
of a university degree
彼は「大学の学位を取ったって
意味がない
05:45
when I can't find a job to start with?"
そもそも職に就けないんだから」
と言います
05:48
Cluster bomb use creates a vicious circle
of impact on communities,
クラスター爆弾の使用はコミュニティに
その影響の悪循環をもたらし
05:52
and not only the lives of their victims.
それは被害者の生活だけに
とどまりません
05:57
Many who get injured by this weapon
drop out of school,
この武器で負傷した人々の多くが
学校を辞めることになり
05:59
can't find jobs or even lose their jobs,
職に就けなかったり
仕事を辞めることにすらなり
06:03
therefore losing the ability
to provide for their families.
家族を養う能力を
失うことになるのです
06:06
This is not to mention
the continuous physical pain
言うまでもなく
絶えず身体的苦痛や
06:09
and the experience of feeling isolated.
周囲からの孤立も
経験することになります
06:13
These weapons affect
the poorest of the poor.
こうした武器は
特に最貧困層の人々に影響します
06:17
The high medical cost
is a burden to the families.
高い医療費は
家族の負担になるのです
06:20
They end up relying
on humanitarian agencies,
彼らは人道支援に
頼らざるを得ませんが
06:23
which is insufficient and unsustainable,
その支援は不十分で
持続可能ではありません
06:26
especially when injuries require
lifelong support to the injured.
生涯にわたる支援が
必要な場合は特にそうです
06:29
Ten years after Mohammed's injury,
モハメドは負傷してから
10年経った今も
06:33
he is still unable to afford
proper prosthetic legs.
まともな義足を手に入れる
経済的余裕がありません
06:35
He's very cautious with his steps,
彼はとても慎重に歩きます
06:39
as a couple of falls over the years
なぜなら何年もの間
数回転んだことで
06:41
brought him embarrassment
among his friends.
友人の前で恥をかいたからです
06:43
He joked that since he doesn't have legs,
彼は冗談めかして
自分には両脚がないから
06:47
some days he tries to walk on his hands.
いつか手で歩くよと言います
06:49
One of the worst yet invisible
impacts of the weapon
この武器の最悪の影響でありながら
目に見えないものは
06:52
is the psychological scars it leaves.
心に残る傷跡です
06:56
In one of Mohammed's
early medical reports,
モハメドの初期の診察記録では
06:59
he was diagnosed with signs of PTSD.
外傷後ストレス障害 (PTSD) の
徴候があると診断されています
07:01
He suffered from anxiety,
poor appetite, sleep disturbance
彼は不安や食欲減退
睡眠障害に苦しみ
07:04
and showed signs of anger.
怒りを抱えています
07:09
The reality is Mohammed never received
proper help to fully recover.
モハメドは完全に回復するための
支援を受けられていないのが現実です
07:13
His current obsession
is to leave Lebanon at any cost --
彼は今 何としてでも
レバノンを離れたいと考えています
07:18
even if it meant embarking
on a hazardous journey
たとえそれが地中海を渡って
欧州へ向かう難民のように
07:22
along with refugees drifting towards
Europe today through the Mediterranean.
危険な旅に出ることを
意味していたとしてもです
07:25
Knowing how risky such a journey would be,
そんな旅路が
いかに危険であるかを分かった上で
07:30
he said, "If I were to die on the way,
彼は「途中で死んでも
07:33
it doesn't matter."
構わない」と言います
07:36
To Mohammed, he is dead here, anyway.
モハメドにとっては
もう死んでいるも同然なのです
07:37
Cluster bombs are a world problem,
クラスター爆弾は世界的な問題です
07:42
as this munition keeps destroying
and hurting whole communities
この爆弾は これから
何世代にもわたってコミュニティを
07:45
for generations to come.
破壊し 苦しめ続けるでしょう
07:49
In an online interview with the director
of the Mines Advisory Group,
マインズ・アドバイザリー・グループの
長であるジェイミー・フランクリンとの
07:52
Jamie Franklin,
ネットでのインタビューで
07:55
he said,
彼はこう言いました
07:57
"The US forces dropped over two million
tons of munitions over Laos.
「米軍はラオスに 200万トン以上もの
爆弾を落としてきた
07:58
If they couldn't find
their targets in Vietnam,
ベトナムで標的が
見つからなかった時に
08:03
there were free-drop areas in Laos
where planes would drop their loads
積み荷を自由に降ろせる場所が
ラオスにあって
08:06
before going back to base,
基地に戻る前に落としたのだ
08:10
because it's dangerous to land
with loaded planes."
爆弾を載せたまま
着陸するのが危険だから」
08:12
According to the International
Committee of the Red Cross,
赤十字国際委員会によると
08:16
in Laos alone -- one of the poorest
countries in the world --
世界で最も貧しい国のひとつである
ラオスだけでも
08:19
nine to 27 million unexploded
submunitions remain.
900から2700万個もの
不発弾が残っているといいます
08:22
Some 11,000 people have been killed
or injured since 1973.
1973年から 1万1千人もの人々が
負傷したり 命を落としてきました
08:28
This lethal weapon has been used
by over 20 states during armed conflicts
この致死的な武器は
35以上の国々 20以上の領土の
08:34
in over 35 countries,
武力衝突で用いられ
08:39
such as Ukraine, Iraq and Sudan.
ウクライナやイラク
スーダンなどで用いられてきました
08:41
So far, 119 states have joined
an international treaty
現段階では119の国々が
国際協定に加わって
08:46
banning cluster bombs,
クラスター爆弾を禁止しています
08:50
which is officially called
the Convention on Cluster Munitions.
これは正式には
クラスター爆弾禁止条約と呼ばれています
08:52
But some of the biggest producers
of cluster munitions --
しかしクラスター爆弾の
大手の生産者の中には―
08:56
namely, the United States,
Russia and China --
つまりアメリカ
ロシア 中国ですが―
08:59
remain outside of this lifesaving treaty
命を救う
この条約に参加せず
09:03
and continue to produce them,
生産を続けているほか
09:05
reserve the right to produce
them in the future,
将来も生産を続ける権利を留保し
09:07
keep those harmful weapons
in their stockpiles
この有害な武器を備蓄し
09:10
and even possibly use them in the future.
将来実際に用いることも
あるかもしれません
09:13
Cluster bombs have reportedly
been used most recently
クラスター爆弾は最も最近では
09:17
in the ongoing conflicts
in Yemen and Syria.
イエメンとシリアで続く内戦で
用いられたと報じられています
09:21
According to research
on the worldwide investments
クラスター爆弾生産者に対する
09:25
in cluster munitions producers
世界での投資に関する調査を
09:28
by Pax, a Dutch-based NGO,
オランダのNGO団体の
Paxが行ったところ
09:30
financial institutions invested
billions of US dollars
金融機関は何十億ドルもの投資を
09:33
into companies that make
cluster munitions.
クラスター爆弾を製造する企業に
行っているといいます
09:37
The majority of these institutions
are based in countries
こうした機関の多くは
クラスター爆弾禁止条約に
09:40
that have not yet signed
the Convention on Cluster Munitions.
まだ調印していない国にあります
09:44
Getting back to Mohammed,
モハメドに話を戻すと
09:48
one of the few jobs he was able
to find was picking lemons.
彼が就いた数少ない仕事のひとつは
レモンの収穫でした
09:50
When I ask him if it's safe
to work in the field he said,
畑で働くのは安全なのかと
尋ねると 彼は
09:55
"I'm not sure."
「わからない」と言いました
09:58
Research shows that cluster munitions
often contaminate areas
研究によると
クラスター爆弾はしばしば
10:00
where agriculture is the main
source of income.
農業が主な収入源である地域を
汚染するそうです
10:05
According to Handicap
International's research,
ハンディキャップ・インターナショナルの
調査によると
10:09
98 percent of those killed or injured
by cluster munitions are civilians.
クラスター爆弾で負傷・死亡した人々の
98%が一般市民です
10:12
Eighty-four percent
of casualties are males.
84%の負傷者が男性です
10:19
In countries where
these people have no choice
こうした畑で働く以外に
10:22
but to work in those fields,
選択肢のない国々では
10:25
they simply do it
人々はただリスクを取って
10:27
and risk it.
畑に出るのです
10:29
Mohammed is the only male
to three sisters.
モハメドは3人の姉妹を持つ
家族で唯一の男性です
10:31
Culturally, he's expected
to provide for his family,
文化的には 彼が
家族を養うものとされていますが
10:34
but he simply can't.
彼にはできません
10:38
He tried to have so many different jobs,
彼はたくさんの仕事に
就いてはみたものの
10:39
but he couldn't keep any
due to his physical disability
どの仕事も身体障害のせいで
10:42
and the less-than-friendly environment
to people with disabilities,
そして障がいを持つ人々に
優しいとは言いがたい環境のせいで
10:45
to say the least.
続けられませんでした
10:49
It hurts him a lot when he goes
out looking for a job,
彼が仕事を求めに行った際に
お情けから
10:51
and he's turned away
少額のお金で
10:54
with a small amount of money
paid to him out of pity.
追い払われると
彼はとても傷つきます
10:55
He said, "I'm not here to beg for money,
彼はこう言っています
「お金を恵んでほしいんじゃない
10:59
I just want to earn it."
働いて稼ぎたいんだ」と
11:02
Mohammed today is 21 years old.
モハメドは今 21歳です
11:05
He's illiterate,
彼は読み書きができないので
11:08
and he communicates with voice messages.
ボイスメッセージで
やりとりをします
11:09
Here is one of his messages.
これは彼のメッセージのひとつです
11:12
(Audio) Mohammed: (Speaking in Arabic)
(音声)モハメド:(アラビア語で話す)
11:15
Laura Boushnak:
He said, "My dream is to run,
ブシュナク:彼はこう言いました
「僕の夢は走ること
11:23
and I'm pretty sure once I start running,
一度走りだしたら
11:25
I would never stop."
絶対に止まらない」
11:27
Thank you.
ありがとうございました
11:29
(Applause)
(拍手)
11:30
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

About the Speaker:

Laura Boushnak - Photographer
Laura Boushnak is a Kuwaiti-born Palestinian photographer whose work focuses on women, literacy and education reform in the Arab world.

Why you should listen

Boushnak's documentary project I Read I Write explores the barriers women face accessing education and the role of literacy in improving the lives of women in Egypt, Yemen, Kuwait, Jordan, Tunisia and Saudi Arabia. For the project, Boushnak encouraged women to write their thoughts on prints of their portraits, engaging them directly in the artistic process. Boushnak’s images have been widely published, and her work has been exhibited in museums and galleries around the world. She is a co-founder of Rawiya, a collective that brings together the work and experience of female photographers from the Middle East.

More profile about the speaker
Laura Boushnak | Speaker | TED.com