sponsored links
TEDGlobal 2007

Corneille Ewango: A hero of the Congo forest

コルネイユ・イワンゴ:コンゴの森のヒーロー

June 6, 2007

植物学者コルネイユ・イワンゴが、コンゴ盆地のオカピ野生生物保護区について話します。彼は、この保護区を密漁、鉱山労働者、激しい内紛から守るヒーローです

Corneille Ewango - Botanist and activist
As a botanist at the Okapi Wildlife Reserve in the Congo basin, Corneille Ewango has faced down poachers and soldiers who threaten this delicate and vital ecosystem. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I don't speak English.
私はあまり英語が得意でありません
00:12
I start speaking English, learning English, about a year ago.
英語の勉強を始めたのが約1年前です
00:14
I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais.
通常はフランス語です。教育はフランス語で受けたので、英語はフランス語なまりです
00:18
I'm born in the Western Congo, in an area around here,
生まれたのはコンゴ西部のこの辺りです
00:25
and then went to university in Kisangani.
キサンガニ大学に通いました
00:30
And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest.
大学卒業後、この地域のイトュリの森に行きました
00:35
But what I've been doing --
これまでの経歴をお話しします
00:39
when I was about 14, I grew in my uncle's house.
14歳の時から、叔父の家で育ちました
00:41
And my father was a soldier,
父は兵士で
00:48
and my uncle was a fisherman and also a poacher.
叔父は猟師で、密漁をしていました
00:51
What I've been doing from 14 to 17 was,
14歳から17歳までの間で
00:55
I was assisting them collecting ivory tusk, meat
叔父たちを助けて象牙の角や肉を収集しました
01:00
and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest,
叔父たちが森で殺したり、密漁したり、狩猟したものは何でも
01:07
bring it in the main city to get access to the market.
マーケットで売るため都市へ持って行きました
01:11
But finally, I got myself involved.
ところが最終的に、私もその仕事に関わるようになりました
01:16
Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher.
私は17歳か20歳の時、密漁を始めました
01:20
And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies.
勉強を続けるためでした
01:27
I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even.
大学に行きたかったのですが、父は貧しく、叔父もそうでした・・・
01:32
So, I did it.
そのような理由からです
01:36
And for three to four years, I went to university.
3,4年大学に行きました
01:38
For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor.
医者になるため、生物医科学へ3回申しこみましたが
01:42
I didn't succeed.
入学できませんでした
01:48
I was having my inscriptions, my admission to biology.
私は自分の銘は、生物学へ入学することでした
01:50
And I said, "No way, I'm not doing it.
できないことはないと思いました
01:55
My family's poor, my area don't have better health care.
私の家族は貧しく、住んでいる地域では良い医療が受けられません
01:57
I want to be a doctor to serve them."
家族を救うためにも医者になりたかったのです
02:01
Three times, that means three years, and I start getting old.
3回の入学申請、つまり3年が過ぎ、月日が経っていました
02:03
I say, "Oh, no, I continue."
大変だ、諦めたくないと思いました
02:08
So, I did tropical ecology and plant botany.
そこで、熱帯生態学と植物学を勉強し
02:10
When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship.
卒業すると、インターンシップでイトュリの森に行きました
02:16
It's where I really getting passion with what I'm doing
ここでは、自分がやっていることに本当に情熱を傾けました
02:20
right up to now -- I'm standing in front of you --
このようにみなさんの前にいる今まで、情熱を傾け、
02:24
doing botany and wildlife conservation.
植物と野生生物の保護をしています
02:28
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve
イトュリの森が保護森として作られた時
02:32
with some animals and also plants.
そこには動物達がいて、植物がありました
02:36
And the training center there was built
訓練センターが建設され
02:41
around the scientific Congolese staff
コンゴ人科学者のスタッフと
02:43
and some American scientists also.
アメリカ人科学者がいました
02:48
So, the Okapi Faunal Reserve protects number --
オカピ野生生物保護区は、多くの-
02:51
I think that is the largest number of elephants
おそらく最も多くのゾウを保護しています
02:54
we have right now in protected areas in Congo.
現在、その数はコンゴで最大です
02:58
It has also chimpanzees.
チンパンジーもいます。
03:01
And it has been named Okapi Faunal Reserve
オカピ野生生物保護区と名付けたのは
03:03
because of this beautiful creature.
オカピが美しいからです
03:06
That is a forest giraffe.
これは、野生のキリンです
03:09
I think you guys know it quite well.
よくご存じだと思います
03:11
Here we have savanna giraffes,
これはサバンナのキリンです
03:14
but through evolution we have this forest giraffe
進化し、このような森のキリンとなり
03:16
that lives only in Congo.
今は、コンゴにしか生息していません
03:21
It has also some beautiful primates.
また、美しい霊長類もいます
03:23
Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa.
13種です。アフリカの1つの地域としては最も生物多様性に富んでいます
03:26
And it has the Ituri Forest itself --
この中に、イトュリの森があります
03:33
about 1,300 species of plants, so far known.
これまでに、植物約1,300種が知られています
03:36
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995,
私は1995年、野生動物保護協会に入会し、ここで働いています
03:41
but I started working with them as a student in 1991.
しかし、1991年、学生として働いたのが最初です
03:47
I was appointed as a teaching assistant at my university
実は大学で、教育助手に任命されました
03:50
because I accomplished with honor.
優秀な成績で卒業したからですが
03:55
But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor.
給与が非常に少なく、その仕事が好きではありませんでした
03:59
And I wanted to be formed to a training center and a research center.
そこで、訓練センターと研究センターで働きたいと思いました
04:04
With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko,
モブツ・セセ・セコの独裁が終わり
04:08
that most of you know, life became very, very difficult.
ほとんどの方がよくご存じと思いますが、生活が非常に困難となりました
04:13
And the work we have been doing
これまでやってきた仕事を継続することは
04:18
was completely difficult to do and to achieve it.
極めて困難となりました
04:20
When Kabila started his movement to liberate Congo,
カビラがコンゴ解放運動を開始すると
04:24
so Mobutu soldiers started moving and retreated.
モブツ派の兵士が後退し始めました
04:30
So they started fleeing from the east to the west.
彼らは東部から西部へと移動し始めました
04:34
And the Okapi Faunal Reserve is there,
オカピ野生生物保護区はここです
04:38
so there was a road from Goma, somewhere here,
道路がゴマのこのあたりから
04:41
and coming like this.
このあたりへ続いています
04:46
So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve.
このため、彼らはオカピ野生生物保護区を通って移動しました
04:48
Congo has five of the world's richest sites of protected area,
コンゴは、世界で最も豊かな保護区を5つ保有しており
04:53
and the Okapi Faunal Reserve is one of them.
オカピ野生生物保護区もその一つです
04:59
So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve.
兵士たちは、オカピ野生生物保護区へ逃走しましたが
05:02
On their way, they looted everything.
その途中、なんでも強奪しました
05:05
Torture, wars -- oh, my God, you can't believe.
拷問、戦い。何ということでしょうか。信じられないでしょう
05:09
Every person was looking his way -- where to go, we don't know.
誰でもどこへ行くべきか探し、途方にくれました
05:12
And it was for us, the young, the first time really
私たちにとって、本当に早すぎることで、最初のことでした
05:17
we hear the language of war, of guns.
戦争や銃という言葉を耳にしました
05:20
And even people who faced the rebellion of 1963,
1963年の反乱を経験した人々でさえ
05:25
after our independence, they didn't believe what was happening.
国の独立後、目の前で起きていたことが信じられませんでした
05:30
They were killing people. They were doing whatever they want
彼らは人々を殺し、 やりたい放題でした
05:36
because they have power.
権力を持っていたからです
05:38
Who have been doing that?
では、だれが実行してたのでしょうか?
05:40
Young children. Child soldiers.
小さな子どもたち。子供の兵士です
05:42
You can't ask him how old he is because he has guns.
でも、何歳かと尋ねることはできません。銃を持っていたのですから
05:45
But I was from the west, working in the east.
しかし、私は西部から来て、東部で働いていました
05:50
I even [at] that time was not speaking Swahili.
その時は、スワヒリ語は話しませんでした
05:53
And when they came, they looted everything.
彼らがやって来て、何でも強奪しました
05:57
You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu,
リンガラ語は話せません。モブツの言葉だからです
05:59
and everyone speaking Lingala is soldier.
兵士はリンガラ語を話しました
06:03
And I was from the same area to him.
私も彼と出身が同じ地域でした
06:06
All my friends said, we are leaving because we are a target.
私の友達は、標的となるのでみんなが移動しようとしていました
06:08
But I'm not going to the east, because I don't know Swahili.
でも私は東部には行きませんでした。スワヒリ語を知らなかったからです
06:11
I stay. If I go, I will be killed.
私はそこにとどまりました。もし移動すれば、殺されたでしょう
06:15
I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
自分の故郷には帰れませんでした。1,000キロ以上も遠いのです
06:17
I stayed after they looted everything.
彼らが全て強奪した後も、そこに留まりました
06:21
We have been doing research on botany,
そして、植物の研究をし
06:24
and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants.
4,500種の小さい植物標本集を作成しました
06:27
We cut, we dry and we packed them,
植物を採取し、乾燥し、まとめました
06:33
we mounted them on a folder.
そして、フォルダーで標本を作りました
06:35
Purpose: so that we start them for agriculture,
目的。それは、農業用、
06:38
for medicine, for whatever, and for science,
医薬品など、科学のためです
06:42
for the study of the flora and the change of the forest.
また、植物相の研究、森林の変化についての研究のためです
06:45
That is people moving around, that's even Pygmies.
これは移動する人々で、ピグミーです
06:49
And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy.
これは頭の良い人、勤勉な人、ピグミーです
06:52
I've been working with him about 10 years.
私は彼らと10年間一緒に働きました
06:59
And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants.
彼らは、兵士達と共にゾウを密漁するため森に行きました
07:02
Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest.
彼はピグミーですから、森でゾウをどうやって探せばいいか知っています
07:07
He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest.
彼はヒョウから襲われたので、彼らは彼を森に置き去りにしました
07:11
They came to told me, I have to save him.
そして、私のところにやって来て、彼を助けたいと言ったので
07:17
And what I did, I gave him just antibiotics
私は抗生物質を渡しました
07:20
that we care for tuberculosis.
結核の治療に使うものです
07:23
And fortunately, I saved his life.
運良く、彼は助かりました
07:27
And that was the language of the war.
これは、戦争の言葉です
07:30
Everywhere there has been constant extraction of mineral,
どこでも、鉱物は常に採取され、
07:34
killing animals, the logging timbers and so on.
動物が殺され、木が伐採されます
07:39
And what of important things --
ここで重要なことは
07:43
I think all of you here have a cell phone.
みなさんは、携帯電話をお持ちだと思いますが、
07:45
That mineral has killed a lot:
鉱物が多くの人を殺しています
07:48
five millions of Congolese have gone because of this
500万人のコンゴ人が、
07:50
Colombo-Tantalite -- they call it Coltan --
コルトンと言われるコロンボ・タンタライトのために亡くなりました
07:54
that they use it to make cell phones
携帯電話の製造に使われるものです
07:57
and it has been in that area, all over in Congo. Extraction,
コンゴ中にありますが、このあたりで採掘されています
08:00
and good, big business of the war.
利益の大きなビジネスの戦争です
08:05
And what I did for the first war, after we have lost everything,
最初の戦争で私が行ったのは、全てを失った後
08:08
I have to save something, even myself, my life and life of the staff.
私は何かを守らなくてはならなかった。私自身、私の生活、スタッフの命でさえも
08:14
I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it.
新しい自動車エンジンを埋めて、守ったのです
08:18
And some of equipment went with them,
道具の一部は彼らが持って行きました
08:24
on the top of the canopy, to save it.
キャノピーに乗せて、守りました。
08:26
He's not collecting plants, he's going to save our equipment
彼は植物は採取しませんでしたが、私たちの道具を
08:28
on the canopy.
キャノピーに乗せて守りました。
08:31
And with the material that's left --
残された物は、
08:33
because they wanted to destroy it, to burn it,
彼らはそれらの物を破壊し、焼き払いたかったようです
08:35
they didn't understand it, they didn't go to school --
彼らは学校にいかなかったので、それが何なのかわからなかった
08:38
I packed it.
私は梱包しました
08:40
And that is me, going to, hurrying to Uganda,
これが私です。急いでウガンダに向かうところです
08:42
to try to save that 4,000 material,
4,000の標本を守ろうとしました
08:46
with people carrying them on the bikes, bicycles.
他の人々と一緒に、バイクや自転車に積んで運んでいます
08:49
And after that, we succeeded.
それがうまくいった後
08:54
I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University.
マケレレ大学標本室で4,000の標本を保管しました
08:56
And after the war, I have been able to bring it back home,
紛争後は、家に持ちかえることができました
09:01
so that we continue our studies.
そのため、研究を継続することができたのです
09:05
The second war came while we didn't expect it.
次の紛争が予想外に勃発しました
09:07
With friends, we had been sitting and watching match football,
私たちは友達と一緒に座ってサッカーを観戦していました
09:11
and having some good music with WorldSpace radio,
そして、ワールドスペースラジオで好きな音楽を聞いていました
09:15
when it started, I think.
その時、紛争が勃発したのです
09:19
So, it was so bad.
とても悲惨でした
09:21
We heard that now from the east again the war started,
再び東部から、紛争が始まり
09:24
and it's going fast.
急激に進展していると聞きました
09:27
This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu.
今度は、カビラが変わってモブツと同じことをするだろと思いました
09:29
And the reserve was a target to the rebels.
保護地も反逆者たちの標的でした
09:34
Three different movements and two militia acting in the same area
3つの勢力と2つの民兵組織が同じ地域で活動し
09:38
and competing for natural resources.
天然資源を求めて争っていました
09:44
And there was no way to work.
うまくいくわけががありません
09:47
They destroy everything.
彼らは全てを破壊しました
09:49
Poaching -- oh, no way.
密漁です。何ということでしょうか
09:51
And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them.
影響力のある男たちです 直接会って話すことが必要です
09:53
What's the regulation of the reserve
保護地に対する規制は?
09:59
and what is the regulation of the parks?
公園の規制は?
10:01
And they can't do what they are doing.
彼らがやっていることはやってはいけないことです
10:03
So we went to meet them.
そこで私たちは彼らに会いに行きました
10:06
That is Coltan extraction, gold mining.
コルトンの採取、金鉱山です
10:08
So, we started talking with them,
彼らと話しを始め、
10:12
convincing them that we are in a protected area.
私たちは保護された地域にいるのだと説得しました
10:14
There are regulations
規制はあります
10:16
that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically.
特に伐採、採掘、横領は禁止です
10:18
But they said, "You guys,
しかし、彼らはこう言いました。「お前たち
10:24
you think that soldiers who are dying are not important,
死にかけている兵士たちは重要でないのか
10:26
and your animals you are protecting are most important.
保護している動物が最も重要だと言うのか?
10:30
We don't think so.
そうは思っていません
10:35
We have to do it, because to let our movement advance."
運動を進めるために、実施しなければならないのです
10:37
I say, "No way, you are not going to do it here."
私は言いました。「ここでは絶対にしないように。」
10:41
We started talking with them and I was negotiating.
彼らと話を始め、交渉しました
10:44
Tried to protect our equipment, tried to protect our staff
標本を守り、私たちのものを守ろうとしました
10:47
and the villages of about 1,500 people.
そして1,500人の村を守ろうとしました
10:52
And we continued.
ずっと続けました
10:56
But I was doing that, negotiating with them.
それを実施し、彼らと交渉しました
10:58
Sometimes we are having meeting
時々、会議もしました
11:01
and they are talking with Jean-Pierre Bemba,
そして、彼らはジャンピエール・ベンバや、
11:03
with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there.
ンブサ・ニヤムウィシ、カビラと話しました。私もここにいます
11:05
Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala.
時々、私の言葉リンガラ語で話しました
11:09
I hear it and what strategy they are doing, what they are planning.
また、どんな戦略を進めているか、何を計画しているか聞きました
11:12
Sometimes, they are having a helicopter
彼らは時々ヘリコプターで
11:16
to supply them with ammunition and so on.
銃弾などを供給しました
11:18
They used me to carry that, and I was doing counting,
私にそれを運び、数えるように言いました
11:20
what comes from where, and where, and where.
また、どこから来て、どこへなど
11:25
I had only this equipment -- my satellite phone, my computer
私が持っていたのは、衛星電話とコンピュータ、
11:27
and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest.
プラスチック製のソーラー・パネルで、森に隠していたものです
11:33
And every time, daily, after we have meeting,
毎日、会合で
11:39
what compromise we have, whatever,
妥協案を探りました
11:43
I go, I write a short email, send it.
私は短い電子メールを送信しました
11:47
I don't know how many people I had on my address.
アドレス帳に何人載っていたか分かりません
11:50
I sent the message: what is going about the progress of the war
紛争の進捗状況や
11:54
and what they are planning to do.
彼らが何を計画しているか伝えました
11:58
They started suspecting that what we do on the morning,
彼らは、私たちが朝、何をしたか疑い始めました
12:00
and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI.
その後、BBC,RFIのニュースで伝えられたのです
12:04
(Laughter)
(笑)
12:07
Something might be going on.
何かが起きているかもしれません
12:08
And one day, we went for a meeting.
ある日、会合に出かけました
12:10
(Applause)
(拍手)
12:12
Sorry.
すみません
12:14
One day, we went to meet the Chief Commander.
ある日、最高司令官に会いに行きました
12:18
He had the same iridium cell phone like me.
彼も私と同じイリジウムの携帯電話を持っていました
12:20
And he asked me, "Do you know how to use this?"
彼は私に「使い方が分かるかね?」と聞きました
12:23
I said, "I have never seen it.
私は、「見たことがありません
12:25
(Laughter)
(笑)
12:27
I don't know."
だから分かりません」と言いました
12:28
And I had mine on my pocket.
自分のものはポケットに入れていましたが
12:30
So, it was a chance that they trusted me a lot.
彼らが私を本当に信頼するチャンスでした
12:32
They didn't -- they was not looking on me.
しかし、信用せず、私を見ようとしませんでした
12:34
So I was scared.
私は怖くなり
12:36
And when we finished the meeting, I went to return it in the forest.
会合を終えると、森にそれを返しに行きました
12:38
And I was sending news, doing whatever,
そしてニュースで伝えたり
12:42
reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York,
国連、ユネスコ、ニューヨークの自分たちの組織に毎日レポートを送りました
12:46
what have been going.
そして、何が起きているのかを伝えました
12:51
And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area.
彼らはプレッシャーを受け、そこを去り、その領域を解放したのです
12:53
Because there was no way --
他に方法がなかったのです
12:58
whatever they do, it's known the same time.
彼らが何をしようと、そのことは同時に知れ渡りました
13:00
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo.
2つの暴動によって、動物園の動物全てが殺されました
13:02
We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant.
そこにいた14匹のオカビの1匹は妊娠していました
13:07
And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area,
争いの間、激しい戦争の1週間後、その地で戦い
13:11
we succeeded: we had the first Okapi.
私たちは勝利し、最初のオカピが生まれました
13:17
This is the only trouser and shirt remind me of this.
これがそれを思い出させてくれるズボンとシャツです
13:19
This is not local population, this is rebels.
これは現地の人ではなく、反逆者です
13:22
They are now happy sending the news
彼らは今、喜んでニュースを送っています
13:25
that they have protected the Okapi with the war,
闘争の際にも、オカピを守っていました
13:27
because we sent the news that they are killing
私たちが、オカピーを殺したニュースを流したからです
13:29
and poaching everywhere.
密漁のニュースを流したからです
13:32
After a week, we celebrated the birthday of that Okapi,
1週間後、そのオカピの誕生日を祝いました
13:33
they killed an elephant, just 50 meters to the area
彼らは動物園からちょうど50メートルの所でゾウを殺しました
13:38
where the zoo, where Okapi was born.
オカピが生まれた場所です
13:42
And I was mad.
私はとても頭にきて
13:45
I oppose it -- that they are now going to dissect it,
彼らは解剖しようとしましたが、反対しました
13:46
until I do my report and then I see the Chief Commander.
それは報告するまでです。その後、最高司令官にい会いました
13:48
And I succeeded.
成功でした
13:54
The elephant just decayed and they just got the tusks.
ゾウは腐敗し、彼らは牙を取ろうとしていました
13:56
What we are doing after that -- that was the situation of the war --
その後、私たちは紛争状態になり
14:01
we have to rebuild.
再建しなければなりませんでした
14:06
I had some money. I was paid 150 dollars.
お金は少し持っていました。150ドルを給与としてもらっていました
14:08
I devoted half of it to rebuild the herbarium,
植物標本の修正に半分を使いました
14:11
because we didn't have good infrastructure to start plants.
植物を育てるための良いインフラがなかったからです
14:17
Wildlife Conservation Society more dealing with plants.
野生生物保護協会は植物を扱っています
14:20
I started this with 70 dollars,
私はこれを70ドルで始めました
14:24
and start fundraising money to where I've been going.
行き先々で募金を募ったのです
14:27
I had opportunity to go all over,
あちこち行く機会がありました
14:31
where herbarium for my African material is.
アフリカの植物の標本集はがあるところはどこでもです
14:33
And they supported me a bit, and I built this.
彼らも少し支援してくれ、私がこれを建設しました
14:36
Now, it's doing work to train young Congolese.
現在、若いコンゴ人の訓練の場所です
14:41
And also, what one of the speciality we are doing,
ここで行う専門のひとつは
14:46
my design is tracking the global warming effect on biodiversity,
地球温暖化が生物多様性に与える影響を追跡するデザインです
14:49
and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon.
イトュリの森は、炭素を取り込む役割があります
14:55
This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot,
これは、私たちが40ヘクタールの土地で実施する研究です
15:00
where we have tagged trees and lianas from one centimeters,
ここでは、木とつる状の植物に1cmの札を付け
15:04
and we are tracking them.
追跡調査します
15:08
We have now data of about 15 years,
現在、15年のデータがあります
15:10
to see how that forest is contributing to the carbon reductions.
これで、森がどのように炭素削減に貢献しているかわかります
15:14
And that is -- I think it's difficult for me.
これは、とても困難なことです
15:21
This is a very embarrassing talk, I know.
とても厄介な話です
15:26
I don't know where to start, where to finish it.
どこから、どこまで話せば良いか分かりません
15:29
When I was thinking to come here,
思いついたのですが
15:32
what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this.
一番いいタイトルはこれです。これまでに考えつきませんでした
15:34
But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns."
「銃の言葉」が良いでしょう
15:39
Where are you people?
あなたがたはどこにいるのでしょう?
15:44
Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa.
ここから再建、アフリカの再建についてお話します
15:46
But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game?
銃産業は再建のツールでしょうか?または、ゲームでしょうか?
15:51
I think we see the war like a game --
私たちは戦争をゲームのように考えています
15:59
like soccer, football.
サッカーやフットボールのように
16:04
Everybody is happy, but see what it's doing,
誰でも楽しいですが、何が起きているかが分かります
16:06
see what is going in Darfur.
ダルフールで起きていることがわかるでしょう
16:11
Now we say, oh, my God.
大変なことだです
16:13
See what the wars in Rwanda.
ルワンダの戦争な何だったでしょうか?
16:14
That's because of the language of guns.
銃の言葉のためです
16:16
I don't think that someone may blame Google,
誰もグーグルを責められないでしょう
16:20
because it's doing the right things,
良いことをやっているからです
16:24
even if people like Al-Qaeda are using Google
アルカイダのような人々が連携のために
16:27
to connect between them.
グーグルを使ったとしてもです
16:30
But it's serving millions for the best.
数百万人が良いことに使っています
16:32
But what is doing with gun industries?
でも、銃産業ではどうなのでしょうか?
16:35
Thank you.
ありがとうございました。
16:38
(Applause)
(拍手)
16:40
Chris Anderson: Thank you, thank you.
クリス・アンダーソン:どうもありがとうございました
16:45
Just wait over there.
ちょっと待っていてください
16:47
It's an amazing story.
素晴らしい話でした
16:50
I suspect a lot of people here have the same question I have.
ここにおられる多くの方も同じ疑問だと思います
16:52
How can we help you?
私たちはどう支援すれば良いのでしょうか?
16:57
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions.
コルネイユ・イワンゴ :とても困りましたね
17:02
I think that now I feel nervous.
ちょっと戸惑っています
17:06
And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance.
私たちへの支援ですが、人々は時々何も知らずに行動します
17:08
I did it myself.
私自身もそうでした
17:14
If I know when I was young,
若い時、もし
17:16
that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity,
ゾウが殺され、私が生物多様性を破壊していることを知っていれば
17:18
I would not have done it.
そうはしなかったでしょう
17:21
Many, many of you have seen the talents of Africans,
みなさんの多くがアフリカの能力についてお分かりだと思います
17:23
but there are few who are going to school.
わずかの子供しか学校に行っていません
17:27
Many are dying because of all those kind of pandemics,
多くの人が流行病で亡くなっています
17:31
HIV, malaria, poverty, not going to school.
HIV、マラリア、貧困で学校に行けません
17:36
What you can assist us, it's by building capacities.
あなた方は、生産能力の増強を支援できます
17:41
How many have got opportunity like me
私のように何人の人が
17:45
to go to U.S., do a master's?
アメリカに行き、修士号をとれるでしょうか?
17:47
And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D.
そして、現在、私は博士号を取るためオランダにいます
17:49
But many of them are just here, because they don't have money.
しかし、多くはお金がないのです
17:52
And they can't go even to university.
大学にも行けません
17:55
They can't even attain the bachelor's degree.
学士号を取ることもできません
17:58
Building capacities for the young generation
若い人々の生産能力は
18:01
is going to make a better generation
よりよい世代を生み出します
18:05
and a better future tomorrow for Africa.
ひいては、アフリカのよりよい未来となります
18:07
CA: Thank you, thank you.
アンダーソン:どうもありがとうございました
18:10
(Applause)
(拍手)
18:11
Translator:Eriko Kakimoto
Reviewer:Mariko Imada

sponsored links

Corneille Ewango - Botanist and activist
As a botanist at the Okapi Wildlife Reserve in the Congo basin, Corneille Ewango has faced down poachers and soldiers who threaten this delicate and vital ecosystem.

Why you should listen

Corneille Ewango grew up in a family of poachers and hunters -- it was simply a way of life in his village. But when he got the chance to go to school, he found a new mission -- to study and preserve the flora and fauna of his region, the Congo Basin forest. In his passion for the forest, Ewango found himself an unwitting hero, taking bold steps to secure its resources and convince warring parties to leave it in peace.

The Congo Basin's great forests are under pressure from many angles. Settlers look here for fresh farmland; miners look for deposits of valuable col-tan; and soldiers fight over the forests both as territory to be won and as a resource for bush meat (from the threatened okapi) and cooking charcoal. It's home to families of pygmies and herds of okapi -- and a treasure house of green, growing things.

Ewango won the Goldman Environmental Prize in 2005 for his work at the Okapi Faunal Reserve in the Democratic Republic of Congo, a World Heritage Site. He's now studying in the United States.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.