22:34
TED2006

David Perry: Are games better than life?

デビッド・ペリー ゲームについて

Filmed:

ゲームデザイナーのデビッド・ペリー氏いわく、次世代のゲームは単なる娯楽にとどまらない。その内容は複雑多岐になり、感情的な体験を喚起するある意味現実世界より意味あふれたものとなるかもしれない。

- Game designer
Dave Perry is the visionary game designer behind some of the most beloved titles of the past two decades -- Earthworm Jim, MDK, Messiah, and game adaptations of films such as Terminator and The Matrix. Full bio

I grew up in Northern Ireland, right up in the
私は北部アイルランド出身です
00:18
very, very north end of it there,
まさに最北端の地で
00:20
where it's absolutely freezing cold.
かなり寒さの厳しいところです
00:22
This was me running around in the back garden mid-summer.
これは裏庭を走る「真夏」の私です
00:25
(Laughter)
-会場(笑)
00:28
I couldn't pick a career.
就職先を
00:29
In Ireland the obvious choice is the military,
決めかねていました そういう場合
00:30
but to be honest it actually kind of sucks.
アイルランドでは入隊するのですが 正直それは最悪です
00:32
(Laughter)
-会場(笑)
00:36
My mother wanted me to be a dentist.
母は歯科医にさせたかったようですが
00:37
But the problem was that people kept blowing everything up.
絶え間ない爆撃が障害になりました
00:40
So I actually went to school in Belfast,
私の通学していたベルファストでは
00:42
which was where all the action happened.
いろんなことが起こり
00:44
And this was a pretty common sight.
こんな光景は日常でした
00:46
The school I went to was pretty boring.
学校は本当に退屈で
00:48
They forced us to learn things like Latin.
ラテン語を勉強させられ
00:50
The school teachers weren't having much fun,
教師は面白くないし
00:53
the sports were very dirty or very painful.
スポーツは汚れるし苦痛でした
00:55
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
そこでひらめいたボート競技は かなり上達して
00:57
And I was actually rowing for my school here
学校代表として漕いでいたのですが
01:00
until this fateful day, and I flipped over right in front
ある日 致命的にも全校生徒の真ん前で
01:02
of the entire school.
転覆しました
01:05
And that was the finishing post right there.
ゴールは すぐそこでした
01:06
(Laughter)
-会場(笑)
01:08
So this was extremely embarrassing.
大恥です
01:09
But our school at that time got a grant from the government,
このころ政府助成金で学校に導入されたのが 夢の
01:10
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
リサーチマシン380Zです
01:13
and they left the programming manuals lying around.
プログラミングマニュアルが添付されていたので
01:15
And so students like myself with nothing to do,
私のようなヒマな生徒は
01:19
we would learn how to program it.
プログラミングを勉強しました
01:21
Also around this time, at home,
このころの家庭用コンピューターは
01:23
this was the computer that people were buying.
こちら
01:25
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
1キロバイトのシンクレアZX80です
01:26
and you'd buy your programs on cassette tape.
プログラムはカセットテープで販売されていました
01:29
Actually I'm just going to pause for one second,
余談ですが
01:32
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
TEDでスピーチするには
01:34
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
昔のダサい髪型の写真が必要らしいので
01:36
So I brought a picture with big hair.
こんな写真を持ってきました
01:39
(Laughter).
-会場(笑)
01:41
I just want to get that out of the way.
処分したいです
01:42
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
シンクレアZX80の後継は よく練られた名前の
01:44
Sinclair ZX81.
シンクレアZX81
01:48
(Laughter)
-会場(笑)
01:50
And -- you see the picture at the bottom?
下の写真を見ると
01:51
There's a picture of a guy doing homework with his son.
男性が男の子と宿題をしています
01:52
That's what they thought they had built it for.
それが本来のねらいでしたが 実際には私たちは
01:54
The reality is we got the programming manual
プログラミングマニュアルを手に ゲームを
01:57
and we started making games for it.
作り始めました
01:59
We were programming in BASIC,
ベーシックは
02:00
which is a pretty awful language for games,
ゲーム制作には全然適さないので
02:01
so we ended up learning Assembly language
アセンブリ言語を学習し始めて
02:03
so we could really take control of the hardware.
ハードウェアを制御できるようになりました
02:05
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
発明者クライブ・シンクレア氏です
02:08
and he's showing his machine.
手にしているのは
02:10
You had this same thing in America,
アメリカでも販売された
02:11
it was called the Timex Sinclair1000.
タイメックス・シンクレア1000です
02:13
To play a game in those days you had to have an imagination
宇宙空母ギャラクティカを
02:16
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
操縦していると思い込む想像力が必要でした
02:18
The graphics were just horrible.
当時のグラフィックはひどかったのです
02:21
You had to have an even better imagination to play this game,
さらに想像力を必要としたのが
02:24
"Death Rider."
デスライダーです
02:26
But of course the scientists couldn't help themselves.
エンジニアたちは我慢しきれず
02:27
They started making their own video games.
独自にゲームを作り始めました
02:29
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
これはお気に入りの一つで ウサギを繁殖させるゲームです
02:32
so males choose the lucky rabbit.
オスはこの中から気に入ったウサギを選ぶのです
02:36
It was around this time we went from 1K to 16K,
この頃1キロから16キロバイトに
02:39
which was quite the leap.
大きく進化しました
02:41
And if you're wondering how much 16K is,
16キロバイトといえば
02:43
this eBay logo here is 16K.
eBayのロゴと同じ容量です
02:45
And in that amount of memory someone programmed
当時 飛行シミュレーターのプログラムを
02:47
a full flight simulation program.
その容量内で作成した人がいます
02:50
And that's what it looked like.
こんなかんじです
02:52
I spent ages flying this flight simulator,
このシミュレーターで何年も飛行を重ねた私は
02:54
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
本物を操縦できるようになると本気で信じていました
02:57
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
カラー表示可能なコンピューターを発表するシンクレア氏です
03:00
He's recognized as being the father of video games in Europe.
ヨーロッパにおけるゲームの父とされ
03:04
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
今や大富豪です
03:07
smiling in this photograph.
だから笑っているのでしょう
03:09
So I went on for the next 20 years or so
その後20年近くかけて 私は
03:11
making a lot of different games.
数々のゲームを開発してきました
03:13
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
代表作は「ターミネーター」「アラジン」
03:15
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
「ティーネイジ・ミュータント・ヒーロー・タートルズ」です
03:17
Because I was from the United Kingdom,
イギリスでは
03:20
they thought the word ninja was a little too mean for children,
ニンジャと呼ぶと子どもに良くないということで
03:21
so they decided to call it hero instead.
ヒーローと呼ぶことになりました
03:25
I personally preferred the Spanish version,
個人的にはスペイン版の
03:27
which was "Tortugas Ninja."
「トルトゥガス・ニンジャ」のほうが
03:29
That was much better.
ずっと良いと思います
03:31
(Laughter)
-会場(笑)
03:33
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
最近は ハリウッドのゲーム業界に働きかけて
03:35
and Hollywood to actually work together on something --
ライセンスを供与し合うだけでなく
03:39
instead of licensing from each other, to actually work.
実際に協働作業させようと務めてきました
03:42
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
クリスに言われたので
03:45
so I've done that.
統計資料を持ってきました
03:47
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
2005年 ゲーム市場は290億ドルに達し 年々 --
03:49
It grows every year.
拡大しています
03:53
Last year was the biggest year.
昨年は最高額を記録しました
03:54
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
2008年までに音楽業界を抜き
03:56
By 2010, we're going to hit 42 billion.
2010年までに420億ドルに拡大します
03:59
43 percent of gamers are female.
ゲーマーの43%は女性です
04:03
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
想像よりずっと多いのです
04:05
The average age of gamers?
ゲーマーの平均年齢は?
04:07
Well, obviously it's for children, right?
当然子どもだと思いますよね?
04:09
Well, no, actually it's 30 years old.
実は30歳です
04:11
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
面白いことに最も多くゲームを購入する年齢は37歳です
04:12
So 37 is our target audience.
だから ターゲットは37歳です
04:16
All video games are violent.
ご存じのように
04:19
Of course the newspapers love to beat on this.
ゲームは暴力的だとメディアは叩きがちですが
04:20
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
実際には83%のゲームは青少年に不向きな内容を含んでいません
04:23
so it's just not true.
よって真実ではありません
04:27
Online gaming statistics.
オンラインゲームの統計資料です
04:29
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
「ワールド オブ ウォークラフト」の運営に関わっています
04:31
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
プレーヤーが550万人 登録料が月8千万ドル
04:34
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
インストールに50ドルかかりますから
04:37
making the publisher about another 275 million.
会社には さらに2億7千5百万ドル入ります
04:40
The game costs about 80 million dollars to make,
製作費8千万ドルですから
04:44
so basically it pays for itself in about a month.
まあ1カ月でペイします
04:46
A player in a game called "Project Entropia"
「プロジェクト エントロピア」というゲームでは
04:48
actually bought his own island for 26,500 dollars.
2万6千5百ドルで島を購入した人がいます
04:51
You have to remember that this is not a real island.
実在する島ではありません
04:55
He didn't actually buy anything, just some data.
実体のないただのデータです
04:57
But he got great terms on it.
ただし 莫大な権利を得ました
04:59
This purchase included mining and hunting rights,
採掘権 狩猟権
05:01
ownership of all land on the island, and a castle
島全域の領有権 城もです
05:04
with no furniture included.
城に家具はありませんが
05:06
(Laughter)
-会場(笑)
05:08
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
この市場は年8億ドルを超えると推計されています
05:09
And what's interesting about it is the market was actually created
興味深いことに この市場は
05:13
by the gamers themselves.
ゲーマーたちが作り上げたのです
05:15
They found clever ways to trade items
アイテム交換やアカウント売買を
05:17
and to sell their accounts to each other
うまくやる方法を見つけて
05:19
so that they could make money while they were playing their games.
プレーで稼げるようにしたのです
05:21
I dove onto eBay a couple of days ago
最近の動向を知ろうと eBayで
05:23
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
ゲーム名で検索したら 6000アイテムがヒットしました
05:25
I liked this one the best:
私がいちばん気に入ったのは
05:29
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
エピックの多いレベル60のウォーロック 17万4千ドルです
05:31
It's like that guy obviously had some pain while making it.
苦労して育てたのが分かります
05:35
So as far as popularity of games,
ゲーム人気の話ですが
05:40
what do you think these people are doing here?
何をしているのでしょうか?
05:42
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
実は ロサンゼルスのハリウッド・ボウルで
05:44
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
LAフィル演奏のゲーム音楽を鑑賞しているのです
05:49
That's what the show looks like.
こんな感じです
05:52
You would expect it to be cheesy, but it's not.
安っぽいと思うでしょうが 実は
05:53
It's very, very epic and a very beautiful concert.
荘厳で美しいコンサートです
05:55
And the people that went there absolutely loved it.
聴衆は魅了されていました
05:57
What do you think these people are doing?
この人たちは
06:00
They're actually bringing their computers so they can play games
自分のコンピューターを持ち寄り
06:01
against each other.
ゲームで対戦しています
06:03
And this is happening in every city around the world.
世界中で見られる光景です
06:05
This is happening in your local cities too,
みなさんの地元でもやってますが
06:07
you're probably just not aware of it.
知らないだけです
06:09
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
数年前にある映像を紹介しました
06:10
here just to show how video game graphics have been improving.
ゲームグラフィックの進化の軌跡をまとめた映像です
06:13
I wanted to update that video and give you a new look at it.
今日はその映像の最新版をお見せします
06:17
But what I want you to do is to try to understand it.
理解を深めてみてください
06:20
We're on this curve, and the graphics are getting
上昇カーブを描いて
06:22
so ridiculously better.
グラフィックは劇的に進化しています
06:24
And I'm going to show you up to maybe 2007.
お見せするのは2007年までの軌跡です
06:26
But I want you to try and think about what games could look like
今後10年でゲームがどうなるか
06:29
10 years from now.
みなさんが考えてください
06:31
So we're going to start that video.
では映像を流します
06:33
Video: Throughout human history people have played games.
(映像)歴史上 人はいつもゲームをしてきた
06:36
As man's intellect and technology have evolved
人類の知能とテクノロジーが進化するにつれ
06:39
so too have the games he plays.
ゲームも進化してきたのだ
06:42
(Music)
(音楽)
06:45
(Applause)
(拍手)
09:05
David Perry: The thing again I want you to think about is,
(デイビッド)グラフィックを眺めるだけでなく
09:08
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
そのありようを考えてみてください
09:10
Think about that's where we are right now,
これは今までの成果であって
09:12
and the curve that we're on means that this is going to continue
さらなる発展への過渡期であることを
09:14
to get better.
念頭に置いてください
09:16
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
今日のゲーム業界で職を得るには
09:18
if you wanted to get a job in the video game industry today.
こうしたグラフィックのデザインスキルが必要です
09:20
You need to be really an incredible artist.
傑出したアーティストが必要です
09:23
And once we get enough of those guys, we're going to want
そんな人材をたくさん集めて
09:25
more fantasy artists that can create places
未知の世界や
09:27
we've never been to before, or characters that
未知のキャラクターを 空想力豊かに創造するアーティストを
09:28
we've just never seen before.
発掘したいのです
09:31
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
今回のテーマにはグラフィックや音楽を選びましたが
09:33
But if you were to go to a game developers conference,
ゲーム開発者の会議では
09:36
what they're all talking about is emotion, purpose,
感性 目的 意味 悟性 感覚
09:38
meaning, understanding and feeling.
といったことが議論されています
09:40
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
「ゲームで人を泣かすことができるか?」といった議論です
09:42
And these are the kind of topics we really actually care about.
実際そういったことに関心が集まっています
09:45
I came across a student who's absolutely excellent
自己表現に秀でた生徒がいまして
09:48
at expressing himself, and this student agreed
私がTEDで披露するまで
09:51
that he would not show his video to anybody until
この映像作品を誰にも見せないという約束を
09:54
you here at TED had seen it.
してくれました
09:58
So I'd like to play this video.
それをお見せしたいと思います
09:59
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
ゲームを通した体験について彼の見解をまとめた作品です
10:01
Video: I, like many of you, live somewhere between
(映像)多くの人と同じように
10:05
reality and video games.
僕は現実とゲームの間に生きている
10:08
Some part of me -- a true living, breathing person --
現実に生きる血の通った人間だが
10:10
has become programmed, electronic and virtual.
プログラム化 機械化 バーチャル化されつつある
10:14
The boundary of my brain that divides real from fantasy
現実と仮想を隔てる境界が
10:18
has finally begun to crumble.
脳の中でついに壊れ始めた
10:20
I'm a video game addict and this is my story.
これはゲーム中毒になってしまった僕の話だ
10:23
(Music)
(音楽)
10:26
In the year of my birth
僕が生まれた年
10:42
the Nintendo Entertainment System also went into development.
任天堂もまた大きな発展を遂げた
10:43
I played in the backyard, learned to read,
裏庭で遊んだし 勉強もした
10:52
and even ate some of my vegetables.
野菜だって少しは食べた
10:54
Most of my childhood was spent playing with Legos.
子どもの頃はレゴで遊ぶことが多かったけど
10:56
But as was the case for most of my generation,
僕らの世代は
11:01
I spent a lot of time in front of the TV.
テレビを見て過ごすことも多かった
11:03
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
ミスター・ロジャーズ ウォルト・ディズニー ニック・ジュニア
11:06
and roughly half a million commercials have undoubtedly
さらに膨大な量のコマーシャルから
11:09
left their mark on me.
影響を受けたに違いない
11:12
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
任天堂の初代ゲーム機を与えられると
11:15
whatever inherent addictive quality this early interactive
対話型電子ゲームに内在する中毒性が
11:17
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
即座に僕をとりこにした
11:21
At some point something clicked.
いつのまにか何かが僕をクリックしたんだ
11:32
(Music)
(音楽)
11:35
With the combination of simple, interactive stories
シンプルさ 対話的ストーリー展開
11:41
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
テレビの温もりがあいまって 初期の16ビットゲームは
11:43
became more than just an escape.
ただの気晴らし以上の存在となった
11:47
It became an alternate existence, my virtual reality.
仮想現実という新たな世界だ
11:49
(Music)
(音楽)
11:53
I'm a video game addict, and it's not because of
僕はゲーム中毒だ ゲームに時間を
12:11
a certain number of hours I have spent playing,
費やすとか
12:13
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
夜も寝ずにレベルを上げるからじゃない
12:14
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
仮想空間の中で 人生を変える大きな体験をし
12:18
and video games had begun to erode my own understanding
何が現実で 何が非現実かを見極める判断力が
12:21
of what is real and what is not.
ゲームに冒されてきたからだ
12:24
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
僕は中毒だ 現実感覚を失いつつあると気づきつつ
12:28
I still crave more.
決してやめられない
12:31
(Music)
(音楽)
12:34
From an early age I learned to invest myself emotionally
小さい頃から テレビに映し出される光景に
12:44
in what unfolded before me on screen.
感情移入するようになった
12:47
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
感情をあおるように計算されたテレビを見続けて20年
12:50
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
なんでもない保険のコマーシャルで泣いてしまうこともある
12:54
I am just one of a new generation that is growing up.
僕はそうして育った世代の一員に過ぎない
13:02
A generation who may experience much more meaning
現実世界での経験より はるかに多くのことを
13:05
through video games than they will through the real world.
ゲームで経験する世代だ
13:08
Video games are nearing an evolutionary leap,
ゲームは飛躍的に進化しつつある
13:12
a point where game worlds will look and feel just as real
ゲームの世界が 劇場映画や
13:14
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
ニュースと同じくらいの現実味をおびつつある
13:17
And while my sense of free will in these virtual worlds
仮想世界で体感する自由には
13:20
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
まだ限界はあるが 得たものは現実世界にも通じる
13:22
Play enough video games and eventually you will
ゲームをたくさんやれば
13:27
really believe you can snowboard, fly a plane,
スノーボードも 飛行機の操縦も
13:29
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
F1並みの運転も 殺人も現実にやれる気になるのだ
13:32
I know I can.
僕はできると思っている
13:36
Unlike any pop culture phenomenon before it,
かつてのポップカルチャーとは違って
13:43
video games actually allow us to become part of the machine.
僕らはゲームを動かす一員になれる
13:46
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
双方向通信 ダウンロード ストリーミング 高精細な映像
13:48
downloaded, streaming, HD reality.
そういった現実の文化に融合することで
13:51
We are interacting with our entertainment.
僕らとゲームは 影響し合っている
13:55
I have come to expect this level of interaction.
僕が期待してきたのはこのレベルだ
13:58
Without it, the problems faced in the real world --
貧困 戦争 疾病 虐殺の蔓延する現実世界は
14:00
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
ゲームなしでは 本来もつべき気楽さに欠けることになる
14:03
Their importance blends into the sensationalized drama
そんな要素は ゴールデンタイムの
14:09
of prime time TV.
大げさなドラマにも見られる
14:11
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
今のゲームの素晴らしさは リアルなグラフィック
14:14
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
振動コントローラー サラウンドなどではない
14:17
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
僕を感情的な人間に変え始めていることだ
14:21
I have fought in wars, feared for my own survival,
戦場で戦い 生き残りをかけて怯え
14:25
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
砂浜や森の中で戦友が死ぬ様が
14:28
more real than any textbook or any news story.
教科書やニュース以上にリアルに感じられる
14:32
The people who create these games are smart.
製作者は計算高く
14:36
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
恐怖 興奮 パニック 誇り 悲しみを自在にかき立て
14:38
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
感情をあおることで創造の世界に奥行きを与える
14:42
A well-designed video game will seamlessly
よくできたゲームは違和感なく
14:46
weave the user into the fabric of the virtual experience.
仮想体験の中にプレーヤーを引き込む
14:48
As one becomes more experienced
ゲームをすればするほど
14:51
the awareness of physical control melts away.
身体感覚は希薄になっていく
14:53
I know what I want and I do it.
自分の意志はわかる それに従う
14:56
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
ボタンもコントローラーも無い 僕とゲームだけの世界
14:58
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
僕の運命も 僕が生きる世界の運命も すべて僕が握る
15:03
I know violent video games make my mother worry.
暴力的なゲームを 母は心配しているが
15:11
What troubles me is not that video game violence
僕が怖いのは ゲーム世界の暴力が
15:14
is becoming more and more like real life violence,
現実に近づいていくことではない
15:16
but that real life violence is starting to look more and more
現実世界の暴力が どんどん --
15:19
like a video game.
ゲームに近づいていることだ
15:22
(Music)
(音楽)
15:24
These are all troubles outside of myself.
これは全部僕の外側にある問題だ
15:31
I, however, have a problem very close to home.
だけどもっと痛切な問題がある
15:34
Something has happened to my brain.
脳で何かが起こっているのだ
15:36
(Music)
(音楽)
15:39
Perhaps there is a single part of our brain that holds
たぶん脳のある部分が
15:50
all of our gut instincts, the things we know to do
考えるまでもない本能的な働きを
15:52
before we even think.
掌握している
15:54
While some of these instincts may be innate, most are learned,
本能の一部は生得的だが ほとんどは後天的だ
15:56
and all of them are hardwired into our brains.
すべて脳につながれている
15:59
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
現実世界でも 仮想世界でも 生き残るにはこうした本能が不可欠だ
16:02
Only in recent years has the technology behind video games
テクノロジーのおかげで 最近やっと
16:12
allowed for a true overlap in stimuli.
脳への刺激が 真に一致するようになった
16:14
As gamers we are now living by the same laws of physics
僕らゲーマーは 同じ物理法則のもと同じ街に住み
16:18
in the same cities and doing many of the same things
現実と同じ経験を積み重ねている
16:21
we once did in real life, only virtually.
ただし仮想空間の中で-
16:23
Consider this --
僕が車を走らせた距離は
16:27
my real life car has about 25,000 miles on it.
現実世界では25,000マイル
16:29
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
ゲーム世界では合計31,459マイル
16:32
To some degree I've learned how to drive from the game.
ある意味 ゲームで運転技術を学んできたと言える
16:37
The sensory cues are very similar.
運転する感覚はほとんど同じだ
16:40
It's a funny feeling when you have spent more time
画面上で何かをしている時間が
16:42
doing something on the TV than you have in real life.
現実の活動より長いなんて何かおかしな気分だ
16:44
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
夕陽を見ながらドライブするときに僕は思う
16:48
this is almost as beautiful as my games are.
ゲームの風景と同じぐらいきれいだと
16:51
For my virtual worlds are perfect.
僕の仮想世界はカンペキで
16:54
More beautiful and rich than the real world around us.
現実世界より美しく豊かだからだ
16:56
I'm not sure what the implications of my experience are,
僕の経験に何の意味があるかよくわからないけど
16:59
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
大勢の信奉者に繰り返しリアルな刺激を与えるゲームの
17:02
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
潜在的な応用力を考えると恐ろしい気分になる
17:06
Today I believe Big Brother would find much more success
現代の支配者は普通にテレビを使うより
17:10
brainwashing the masses with video games
ゲームを使ったほうが
17:13
rather than just simply TVs.
はるかに大衆を洗脳しやすいはずだ
17:15
Video games are fun, engaging, and leave your brain
ゲームは面白くて魅力的だ
17:18
completely vulnerable to re-programming.
脳を洗脳されやすい状態にする
17:21
But maybe brainwashing isn't always bad.
洗脳は必ずしも悪いとはいえないかもしれない
17:25
Imagine a game that teaches us to respect each other,
相互尊重を教えるゲーム
17:28
or helps us to understand the problems we're all facing
現実世界の問題について理解を深めるゲーム
17:30
in the real world.
それもありえる
17:33
There is a potential to do good as well.
良い影響を与える可能性がある
17:34
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
仮想世界が現実世界を映すなか
17:38
the real world we live in, that game developers realize
ゲーム開発者がそのとてつもない責任を自覚すること
17:40
that they have tremendous responsibilities before them.
それが重要な意味をもつ
17:43
I'm not sure what the future of video games holds
ゲームの明日が この文明に何をもたらすのか
17:46
for our civilization.
見当がつかない
17:49
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
仮想世界の経験と 現実世界の経験が 近づくにつれ
17:50
there is a greater and greater potential for other people
ほかの人も僕と同じ気持ちになる
17:54
to feel the same way I do.
そんな可能性が どんどん高まっている
17:56
What I have only recently come to realize
やっと気付いたことがある
18:00
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
グラフィック 音楽 ゲームプレイ 感情を超え
18:02
it is the power to break down reality that is so fascinating
僕を魅了し中毒にさせるもの それは
18:06
and addictive to me.
現実を打ち砕く力だ
18:09
I know that I am losing my grip.
僕は現実感覚を失いつつある
18:11
Part of me is just waiting to let go.
ただそれを眺めているだけの僕がいる
18:13
I know though, that no matter how amazing video games may become,
わかってる どんなにすごいゲームが現れようと
18:20
or how flat the real world may seem to us,
現実世界がどんなに陳腐に見えようと
18:23
that we must stay aware of what our games are teaching us
ゲームがもたらすものや
18:26
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
ゲームを終えたときの気分に 意識を向けておくべきなのだ
18:29
(Applause)
(拍手)
18:37
DP: Wow.
(デイビッド)すばらしい
18:38
(Applause)
(拍手)
18:39
I found that video very, very thought provoking,
非常に挑発的な映像です
18:46
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
だからこそお見せしたかったのです
18:49
And what was interesting about it is the obvious choice
面白いことに 私は当然のように
18:51
for me to talk about was graphics and audio.
グラフィックと音響をテーマに選んだのですが
18:53
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
マイケルは他のテーマまでも語っています
18:56
Video games give an awful lot of other things too,
ゲームの影響は膨大で だから
19:00
and that's why people get so addicted.
中毒になるのです
19:02
The most important one being fun.
一番重要なのは楽しいということです
19:03
The name of this track is "The Magic To Come."
「次なる魔法」を生み出すのは
19:05
Who is that going to come from?
誰か?
19:07
Is it going to come from the best directors in the world
名だたるディレクターでしょうか?
19:08
as we thought it probably would?
やはり?
19:10
I don't think so.
いや
19:11
I think it's going to come from the children who are growing up now
過去の経験にとらわれる大人ではなく
19:12
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
今まさに成長しつつある子どもたちが 私たちの作ったツールを使って
19:15
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
独自に生み出していくのです
19:20
The same with students or highly creative people,
研究者 素晴らしく創造的な人々
19:22
writers and people like that.
物書きなんかもそうです
19:25
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
大学の話で言えば 世界には
19:28
teaching video game courses.
約350の大学にゲーム関連の授業があります
19:30
That means there's literally thousands of new ideas.
新しいアイデアが文字通り何千もあるのです
19:33
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
ひどいアイデアも 素晴らしいアイデアもあります
19:36
There's nothing worse than having to listen to someone
ひどいゲームのアイデアほど
19:39
try and pitch you a really bad video game idea.
聞くに堪えないものはありません
19:41
(Laughter)
-会場(笑)
19:43
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
(クリス)はい もう終わりだよ
19:49
He's out of time.
持ち時間は終わりだ
19:51
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
(デイビッド)よければ もう少しだけ
19:54
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
(クリス)いいよ でもここにいるから
19:56
(Laughter)
-会場(笑)
19:58
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
いい光景です 授業後に集まった生徒たちです
19:59
The school is closed; they're coming back at midnight
学校も閉まった真夜中に戻ってきて
20:02
because they want to pitch their video game ideas.
ゲームのアイデアを持ち寄るのです
20:05
I'm sitting at the front of the class,
私は前に座り
20:07
and they're actually pitching their ideas.
生徒はアイデアを交換します
20:08
So it's hard to get students to come back to class,
普通は生徒を集めるのは大変ですが
20:10
but it is possible.
可能です
20:12
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
これは娘のエマで1歳5カ月です
20:13
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
私は自分自身に問いかけています「エマは
20:16
in the video game world?
ゲーム世界で何を経験するだろう?」
20:19
And as I've shown here, we have the audience.
説明したとおり熱烈なゲームファンはたくさんいます
20:21
She's never going to know a world where you can't press a button
エマが目にするのはゲーム無き世界ではなく
20:24
and have millions of people ready to play.
誰もがゲームをやる世界です
20:27
You know, we have the technology.
技術はありますから
20:29
She's never going to know a world where the graphics just aren't
彼女が見る世界のグラフィックは
20:31
stunning and really immersive.
心奪われる素晴らしいものになり
20:33
And as the student video showed, we can impact and move.
あの映像が示すように 衝撃と感動を与えられます
20:35
She's never going to know a world where video games
きっとゲームが彼女の心を揺さぶり
20:38
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
時に涙腺をゆるませるはずです
20:40
I just hope she likes video games.
ただゲーム好きであればと思います
20:43
(Laughter)
-会場(笑)
20:45
So, my closing thought.
締めくくりです
20:46
Games on the surface seem simple entertainment,
ゲームは一見ただの娯楽ですが
20:47
but for those that like to look a little deeper,
もう少し深く考えると
20:49
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
ゲームの新しいパラダイムが新境地を切り開き
20:51
to creative minds that like to think big.
野心的な創造力を生む可能性がある
20:54
Where better to challenge those minds than here at TED?
その精神を喚起するのがTEDです
20:57
Thank you.
ありがとうございました
20:59
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
(クリス)素晴らしい講演でした
21:00
Translated by RINAKO UENISHI
Reviewed by Satoshi Tatsuhara

▲Back to top

About the Speaker:

David Perry - Game designer
Dave Perry is the visionary game designer behind some of the most beloved titles of the past two decades -- Earthworm Jim, MDK, Messiah, and game adaptations of films such as Terminator and The Matrix.

Why you should listen

David Perry is the mind behind such famed video games as Earthworm Jim (in which a bionic suit-clad worm saves the galaxy), Messiah (in which a rogue cherub hijacks creatures' bodies to defeat sin), and best-selling game adaptations of movies like Disney's Aladdin, Terminator and The Matrix. He has designed tie-ins for international brands such as 7-Up and McDonald's, and now works on a group of massively multiplayer online titles for Acclaim.

A programmer since childhood and a lifelong gamer, Perry has a special understanding of the mechanics that make games fresh, fun, emotionally involving -- and addictive. A sense of humor and a visionary outlook make him a sought-after adviser in the industry, and he also heads several websites on the art and business of game development, including GameConsultants.com, GameInvestors.com and the Game Industry Map.

David Perry founded the game software developer Gaikai in 2008 and now works for Sony, which acquired Gaikai and is leading the development of the Sony PlayStation 4.
 

More profile about the speaker
David Perry | Speaker | TED.com