sponsored links
TED2005

Ben Saunders: Why did I ski to the North Pole?

ベン・サンダース:北極点へのスキーの旅

February 24, 2005

極地探検家のベン・サンダースが、とっておきのエピソードや華麗な写真、見たことのないような動画を交えながら、過酷な北極点への単独スキー行について語ります。

Ben Saunders - Arctic explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
This is me. My name is Ben Saunders.
これが僕、ベン サンダースです
00:25
I specialize in dragging heavy things
重い荷物を引きずりながら
00:26
around cold places.
寒い場所を行き来するのが専門です
00:28
On May 11th last year,
昨年の5月11日に
00:30
I stood alone at the North geographic Pole.
単独で北極点にたどり着きました
00:32
I was the only human being in an area
僕は、アメリカよりも1.5倍大きい
00:35
one-and-a-half times the size of America,
5500平方マイルの土地にいる
00:37
five-and-a-half thousand square miles.
ただ1人の人間でした
00:39
More than 2,000 people have climbed Everest.
2000人以上の人がエベレストに登り
00:41
12 people have stood on the moon.
月に降り立った人も12人いますが
00:43
Including me, only four people
僕を含めて北極点にスキーの単独行で
00:45
have skied solo to the North Pole.
たどり着いたのは4人しかいません
00:47
And I think the reason for that --
その理由は
00:50
(Applause)
(拍手)
00:52
-- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's --
ありがとう - その理由は
00:56
well, it's as Chris said, bonkers.
まあ、クリスが言うように、クレイジーだからです
00:58
It's a journey that is right at the limit
この旅は正に人間の能力の
01:00
of human capability.
限界を試すものです
01:03
I skied the equivalent of 31 marathons
僕は31回のマラソンを連続して走るのと同じだけの距離を
01:05
back to back. 800 miles in 10 weeks.
スキーで走りました。10週間で800マイルです
01:07
And I was dragging all the food I needed,
必要とする全ての食料や備品、
01:10
the supplies, the equipment, sleeping bag,
装備、寝袋を自分で引いて行きました
01:12
one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
下着の着替えひとつで3か月近くを過ごしました
01:14
(Laughter)
(笑い)
01:17
What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left,
残りの16分ほどの間で
01:20
is to try and answer three questions. The first one is, why?
3つの問いに答えたいと思います。最初の問いは「なぜ?」です
01:23
The second one is,
次に
01:26
how do you go to the loo at minus 40?
マイナス40度の世界でのトイレの済ませ方です
01:28
"Ben, I've read somewhere that at minus 40,
「ベン、マイナス40度の世界では肌が露出すると
01:30
exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
1分もせずに凍傷になるんだって?ならどうやって用を足すんだい?」
01:33
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
今は答えたくありません。一番最後にします
01:36
Third one: how do you top that? What's next?
3つ目は、どうやってやり遂げたのか、次は何をするのかということです
01:39
It all started back in 2001.
すべては2001年に始まりました
01:43
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
僕の最初の探検は、ペン ハドウという経験豊かな奴と一緒でした
01:45
This was like my polar apprenticeship.
僕にとっては極地の見習い実習のようなものでした
01:48
We were trying to ski from this group of islands up here,
ここにあるセヴェルナヤ ゼムリャ諸島から
01:51
Severnaya Zemlya, to the North Pole.
北極点までスキーで行こうとしていました
01:54
And the thing that fascinates me about the North Pole,
僕が北極点に惹かれたのは
01:56
geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
それが海のど真ん中にあるからです
01:58
This is about as good as maps get,
地図ではこうなっていますが
02:01
and to reach it you've got to ski literally
そこにたどり着くには文字通り
02:03
over the frozen crust,
凍った大地、北極海に浮かぶ氷の
02:05
the floating skin of ice on the Artic Ocean.
膜の上をスキーで行かなければなりません
02:07
I'd spoken to all the experts.
あらゆる専門家と話し、
02:10
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
たくさんの本を読み、地図や海図を学びました
02:12
But I realized on the morning of day one
でも探検に出た最初の日に
02:14
that I had no idea exactly
自分が一体何をしようとしているのか
02:16
what I'd let myself in for.
それまでは全然知らなかったことを悟りました
02:18
I was 23 years old. No one my age
僕は23歳でした。その年頃で
02:20
had attempted anything like this,
こんなことをしようとする人はいません
02:22
and pretty quickly, almost everything
あっという間に、まずいことになる可能性があった
02:24
that could have gone wrong did go wrong.
ほぼ全てのことがその通りになりました
02:26
We were attacked by a polar bear on day two.
2日目にホッキョクグマに襲われ、
02:28
I had frostbite in my left big toe.
左足の親指が凍傷になり、
02:31
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
食料が底をつき始めました。2人ともお腹を空かせ、体重がガクンと落ちました
02:34
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
天候が不順で、氷の状態も不安定でした
02:37
We had
僕たちは明らかに
02:41
decidedly low-tech communications.
旧式のコミュニケーション道具しか持っていませんでした
02:43
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
衛星電話は高すぎたので、高周波無線を持って行きました
02:45
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
スキーのポールがテントの屋根から飛び出ているのが見えるでしょう
02:48
There's a wire dangling down either side.
両端からワイヤがぶら下がっていますが
02:50
That was our HF radio antenna.
それが高周波無線のアンテナです
02:52
We had less than two hours
2か月のうち外の世界と双方向の
02:54
two-way communication with the outside world in two months.
やり取りができたのは2時間もありませんでした
02:56
Ultimately, we ran out of time.
最終的に、時間切れになりました
03:00
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left
僕たちは400マイルをスキーで進み、あと200マイルも行けば
03:02
to go to the Pole, and we'd run out of time.
北極点でした。でも時間切れだったのです
03:05
We were too late into the summer; the ice was starting to melt;
夏に入り、氷が解け始めていました
03:07
we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio,
無線でロシアのヘリコプターの操縦士と話をした時に
03:09
and they said, "Look boys, you've run out of time.
「君たち、もう時間がない
03:11
We've got to pick you up."
迎えに行かなくては」と言われました
03:13
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
完全に自分は失敗したんだと思いました
03:15
I was a failure.
自分は出来損ないだと
03:18
The one goal, the one dream I'd had
思い出せないほど昔からずっと夢見てきた
03:20
for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
たった一つの目標だったのに、そばに辿りつくことすらできませんでした
03:22
And skiing along that first trip, I had two
その最初のスキー行の中で、
03:26
imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind
僕は2つの映像を繰り返し頭の中で想像して
03:28
when the going got tough, just to keep my motivation going.
先に進むのがつらくなった時に自分を奮い立たせました
03:31
The first one was reaching the Pole itself.
ひとつは、北極点に着く瞬間です
03:34
I could see vividly, I suppose,
ロックミュージックのような音楽が背後で鳴り響く中
03:37
being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background,
ヘリコプターから撮影されながらスキーのポールとユニオンジャックを
03:39
and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
持っている自分の姿を鮮明に思い浮かべることができました
03:42
I could see myself sticking the flag in a pole, you know --
自分がその旗を北極点に立て-栄光の瞬間です-
03:45
ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
音楽が最高潮に達するところを思い浮かべることができたのです
03:48
The second video clip
もうひとつの映像は
03:50
that I imagined was getting back to Heathrow airport,
自分がヒースロー空港に戻るところでした
03:52
and I could see again, vividly,
カメラのフラッシュが焚かれ
03:54
the camera flashbulbs going off,
パパラッチや追っかけのファン、
03:56
the paparazzi, the autograph hunters,
出版社のエージェントたちが僕を取り囲む姿も
03:58
the book agents coming to sign me up for a deal.
はっきりと頭の中に描くことができたのです
04:01
And of course, neither of these things happened.
もちろん、そんなことはどちらも起きませんでした
04:03
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money
僕たちは北極点にも行っていないしプロモーションをする
04:06
to pay anyone to do the PR, so no one had heard
お金もありませんでした。だからこの探検のことは
04:09
of this expedition.
誰も知らなかったのです
04:11
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there;
ヒースローに戻った時、母親と兄がいました
04:13
my granddad was there -- had a little Union Jack --
おじいちゃんも来てくれて、小さなユニオンジャックを持っていました
04:16
(Laughter)
(笑い)
04:19
-- and that was about it. I went back to live with my mum.
そして僕はまた母と暮らすことになったのです
04:21
I was physically exhausted,
僕の体は消耗しきっていて
04:23
mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
精神的にも参っていて、自分を敗者だと思っていました
04:25
In a huge amount of debt personally to this expedition,
この探検行のために膨大な借金を抱えながら
04:28
and lying on my mum's sofa,
1日中母の家のソファに寝そべり
04:30
day in day out, watching daytime TV.
昼間のテレビを見ていました
04:32
My brother sent me a text message, an SMS --
兄が携帯電話のショートメッセージを送ってきました
04:36
it was a quote from the "Simpsons." It said,
それはシンプソンズからの引用でこう書いてありました
04:38
"You tried your hardest and failed miserably.
「お前は最善を尽くして取り組み、惨めに失敗した
04:40
The lesson is: don't even try."
教訓は、そんなことをするなということだ」
04:44
(Laughter)
(笑い)
04:46
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa,
3年が過ぎ、僕はようやくソファから起きだして
04:47
and start planning another expedition. This time,
別の探検行を計画し始めました。今回は
04:50
I wanted to go right across, on my own this time,
自分だけで、地図のてっぺんにあるロシアから
04:52
from Russia, at the top of the map,
真ん中のねじれているところにある
04:54
to the North Pole, where the sort of kink in the middle is,
北極点に行き
04:56
and then on to Canada.
それからカナダに行こうと思いました
04:58
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
大西洋を単独で完全に渡り切った人はまだ誰もいませんでした
05:00
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
2人のノルウェー人がチームを組んで2000年に達成しましたが、単独ではいないのです
05:03
Very famous, very accomplished Italian mountaineer,
とても高名で優秀なイタリア人の登山家
05:07
Reinhold Messner, tried it in 1995,
ラインホルト メスナーが1995年に挑戦しましたが
05:11
and he was rescued after a week.
1週間後に救助されました
05:12
He described this expedition as 10 times
彼は、この探検はエベレストより
05:14
as dangerous as Everest.
10倍危険だと言いました
05:17
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at,
どういう訳か僕はそれをやってみたかったのですが
05:19
but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece,
無事に帰ってくるためには、
05:24
let alone make it across to Canada,
まして大西洋を横断してカナダまでたどり着くためには、
05:26
I had to take a radical approach.
過激なやり方をしないといけないことはわかっていました
05:28
This meant everything from perfecting the
切り詰めた2グラムの歯ブラシを作り上げることから
05:31
sawn-off, sub-two-gram toothbrush,
世界を代表する栄養学者のひとりと協力して
05:33
to working with one of the world's leading nutritionists
日に6000カロリーを摂取する
05:36
in developing a completely new,
全く新しい革新的な栄養の取り方を
05:38
revolutionary nutritional strategy from scratch:
一から考え出すことまで
05:40
6,000 calories a day.
あらゆることに取り組みました
05:43
And the expedition started in February last year.
探検は昨年の2月に始まりました
05:45
Big support team. We had a film crew,
しっかりしたサポートチームです。映画のクルーに
05:48
a couple of logistics people with us,
物流の担当者が2~3人、そして
05:50
my girlfriend, a photographer.
僕の彼女と写真家です
05:52
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
最初のうちはとても分別がありました。ブリティッシュ エアウェイズでモスクワまで飛びました
05:55
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk,
次はシベリアでクラスノヤルスクまで
05:59
on a Russian internal airline called KrasAir,
クラッシュ エアというロシアの国内線で行きました
06:01
spelled K-R-A-S.
K-R-A-Sと書きます
06:04
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane
そしてすごく古いロシアの飛行機をチャーターして
06:06
to fly us up to a town called Khatanga,
ハタンガという文明の最果てのような
06:09
which was the sort of last bit of civilization.
街まで飛びました
06:11
Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times,
カメラマンが、実は順調な時でも飛行機に乗るのをひどく心配する人だとわかったのですが
06:14
actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take,
彼が飛行機に乗る前に操縦士に飛行時間を尋ねました
06:18
and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied,
パイロットは、全く無表情に答えました
06:20
"Six hours -- if we live."
6時間だ。もし生きていればな、と
06:23
(Laughter)
(笑い)
06:26
We got to Khatanga.
ハタンガに着きました
06:29
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world,
面白いことに、ハタンガは世界の果てではありませんが
06:31
but you can see it from there.
ハタンガからはそれが見えるのです
06:34
(Laughter)
(笑い)
06:36
It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
一晩のみの滞在の予定ですが、10日間足止めされました
06:37
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between
料金に関する烈火のような言い争いが
06:40
the helicopter pilots and the people that owned the helicopter,
ヘリコプターのパイロットとその所有者の間で起きたのです
06:42
so we were stuck. We couldn't move.
それで僕たちは足止めされ、動くことができませんでした
06:44
Finally, morning of day 11, we got the all-clear,
11日目の朝にようやく全てが解決し
06:46
loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem --
ヘリコプターに荷物を詰め込み-2機のヘリコプターを飛ばしました-
06:49
dropped me off at the edge of the pack ice.
群集した氷の際に僕を降ろしました
06:53
We had a frantic sort of 45 minutes of filming,
ヘリコプターがいる間に大急ぎで45分ほど
06:55
photography; while the helicopter was still there,
フィルムや写真の撮影をして
06:58
I did an interview on the satellite phone;
衛星電話でインタビューを受けました
07:00
and then everyone else climbed back into the helicopter,
それから皆がヘリコプターに乗り込んで
07:02
wham, the door closed, and I was alone.
ドアが閉まると僕は一人きりでした
07:06
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
あの瞬間のことは言葉では言い表せないかもしれません
07:11
All I could think about was running back up to the door,
考えられるのはヘリコプターに駆け戻って
07:13
banging on the door, and saying, "Look guys,
ドアを叩き、「みんな聞いてくれ、僕にはやっぱり
07:15
I haven't quite thought this through."
こんなことできないよ」と言うことだけでした
07:17
(Laughter)
(笑い)
07:19
To make things worse, you can just see the white dot
さらに悪いことに、スクリーンの右上の方に
07:24
up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
白い点が見えるでしょう。満月です
07:26
Because we'd been held up in Russia, of course,
ロシアで足止めされていたのでそうなりました
07:29
the full moon brings the highest and lowest tides;
満月は潮の満ち引きが最大になります
07:31
when you're standing on the frozen surface of the sea,
凍った海の表面にいる時には
07:33
high and low tides generally mean
潮が満ち引きするというのは
07:36
that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit.
面白いことが起きるということなのです-氷が動き始めるのです
07:38
I was, you can see there, pulling two sledges.
ご覧いただけるように僕は2つのそりを引っ張っていました
07:42
Grand total in all, 95 days of food and fuel,
95日分の食料と燃料があり
07:44
180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
全部で180キロ、ほぼ400ポンドの重さでした
07:46
When the ice was flat or flattish,
氷が平らであれば
07:50
I could just about pull both.
何とか両方を引っ張れましたが
07:52
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
平らでなければそんなことはとても無理でした
07:54
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
ひとつを引っ張り、それを置いてもうひとつを取りに戻らなくてはいけませんでした
07:56
Literally scrambling through what's called pressure ice --
まさに起伏氷を乗り越えていたのです-
07:58
the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean,
氷が海流や風、潮の力を受けて
08:01
the wind and the tides.
つぶされていたのですから
08:04
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
NASAは、昨年の氷の状態が観測史上最悪だと述べました
08:07
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
しかも叢氷はいつも漂っているのです
08:12
I was skiing into headwinds for nine
昨年ひとりでスキー行をした10週のうち
08:15
out of the 10 weeks I was alone last year,
9週は向かい風でした
08:17
and I was drifting backwards most of the time.
そしてほとんどの時間、後ろ向きに流されていました
08:19
My record was minus 2.5 miles.
2.5マイル後ろに下がったのが最高記録です
08:22
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours,
朝起きて、テントを畳んで7時間半北にスキーで進み、
08:25
put the tent up, and I was two and a half miles further back
テントを立てると、出発した時よりも
08:28
than when I'd started.
2.5マイル後退していたのです
08:31
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
本当に、氷が流されるのについていけなかったのです
08:33
(Video): So it's day 22.
(ビデオ):22日目です
08:37
I'm lying in the tent, getting ready to go.
テントに横になり出発の準備をしています
08:42
The weather is just appalling --
ひどい天気で
08:45
oh, drifted back about five miles
昨晩のうちに
08:47
in the last -- last night.
5マイルほど押し流されました
08:50
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
探検行の後半になると問題なのはもはや氷ではなく
08:52
It was a lack of ice -- open water.
氷がないことー開水面でした
08:55
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
こうなるだろうとは知っていました。北極が温暖化しているからです
08:57
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
開水面がもっと広がるだろうと思っていたので秘密の武器を隠し持っていたのです
09:00
This was my little bit of bio-mimicry.
これは僕のちょっとした生物模倣です
09:03
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
北極海のホッキョクグマは一直線に動きます
09:05
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
海のところに来ると、飛び込んで泳いで渡ります
09:09
So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway --
それで僕はノルウェーのチームと協力し、救命服をもとにした
09:11
based on a sort of survival suit --
ドライスーツを開発していたのです
09:14
I suppose, that helicopter pilots would wear --
ヘリコプターのパイロットも着るでしょうし
09:16
that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens,
僕も着ることができます。その服はブーツや手袋を覆い
09:18
it would pull up around my face,
and seal pretty tightly around my face.
顔の周りも覆ってしっかりと隠してくれます
09:20
And this meant I could ski
だから僕は
09:23
over very thin ice,
とても薄い氷の上でもスキーで行けたのです
09:25
and if I fell through, it wasn't the end of the world.
もし落ちたとしてもそれで終わりではありませんでした
09:27
It also meant, if the worst came to the worst,
もし仮に最悪の事態が起きたとしても
09:29
I could actually jump in and swim across
僕は海に飛び込んで泳ぎ
09:31
and drag the sledge over after me.
そりを引っ張ることができたでしょう
09:33
Some pretty radical technology,
本当に急進的な技術で
09:36
a radical approach --but it worked perfectly.
過激なやり方でしたが、完璧に上手く働きました
09:38
Another exciting thing we did last year
もうひとつ僕たちが昨年行ったすごいことは
09:40
was with communications technology.
コミュニケーションの技術に関するものでした
09:42
In 1912, Shackleton's Endurance expedition --
1912年のシャクルトンによるエンデュアランス号の探検行には
09:45
there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
トーマス オーデリーという船員がいて
09:48
He said, "The explorers of 2012,
「2012年の探検家たちは
09:51
if there is anything left to explore,
もし探検する場所が残されているのならば
09:53
will no doubt carry pocket wireless telephones
間違いなく無線の望遠鏡がついたワイヤレスの
09:55
fitted with wireless telescopes."
小型電話を持っていくだろう」と言いました
09:58
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone,
オードリーの予想は8年ほど外れました。これは僕の小型携帯電話、
10:01
Iridium satellite phone.
イリジウムの衛星電話です
10:04
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
無線の望遠鏡はポケットにしまいこんでいたデジタルカメラです
10:06
And every single day of the 72 days I was alone on the ice,
僕がひとりで氷上にいた72日間の毎日
10:09
I was blogging live from my tent,
僕はテントからブログを書き
10:11
sending back a little diary piece,
ちょっとした日記や
10:14
sending back information on the distance I'd covered --
自分が走破した距離の情報、
10:16
the ice conditions, the temperature --
氷の状態、温度、
10:18
and a daily photo.
そして日々の写真を送っていました
10:20
Remember, 2001,
思い出して下さい、2001年には
10:22
we had less than two hours radio contact with the outside world.
僕たちは外の世界と無線を使った連絡を2時間もできなかったのです
10:24
Last year, blogging live from an expedition
昨年はエベレストよりも10倍危険だと言われた
10:28
that's been described as 10 times as dangerous as Everest.
探検行からライブでブログを書きました
10:30
It wasn't all high-tech. This is navigating
そんなにハイテクだった訳ではありません。これは
10:33
in what's called a whiteout.
猛吹雪の中でナビゲートしているところです
10:35
When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up.
霧や低い雲が立ち込めている時、風が雪を巻き上げます
10:37
You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow
すると視界が効かなくなります。僕のスキーポールに結んである
10:40
ribbon tied to one of my ski poles.
黄色いリボンがやっと見えるぐらいです
10:42
I'd navigate using the direction of the wind.
そんな時は風の方向を利用して進路を取ります
10:44
So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
ハイテクとローテクの奇妙な結びつきです
10:46
I got to the Pole on the 11th of May.
北極点には5月11日に着きました
10:49
It took me 68 days to get there from Russia,
ロシアからそこに着くのに68日かかりました
10:51
and there is nothing there.
北極点には何もありませんでした
10:53
(Laughter).
(笑い)
10:56
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there,
ポールすらないのです。何もないのは
10:58
purely because it's sea ice. It's drifting.
そこが海氷だからです。漂っているのです
11:00
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
そこに旗を立てて置いておくと、すぐに通常はカナダかグリーンランドの方に漂い始めるでしょう
11:03
I knew this, but I was expecting something.
それは知っていましたが、僕は何かを期待していました
11:06
Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage,
奇妙な感情が混ざり合っていました:その頃にはものすごく気温が高くなっていました
11:11
a lot of open water around, and
開水面がたくさんありました
11:15
of course, elated that I'd got there under my own steam,
もちろん、自力でたどり着いたという高揚感もありましたが
11:17
but starting to really realize
400マイル離れたところにあるカナダまで
11:20
that my chances of making it all the way across to Canada,
そのままずっと横断していくチャンスは
11:23
which was still 400 miles away,
どう考えてもわずかしかないということに
11:25
were slim at best.
気づき始めてもいました
11:27
The only proof I've got that I was there
僕が北極点にたどり着いた唯一の証拠は
11:29
is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
GPSという小さな衛星ナビゲーションツールのぼやけた写真です
11:31
You can just see --
見て下さい
11:34
there's a nine and a string of zeros here.
9と0の文字列があります
11:36
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
北緯90度-まさに北極点です
11:39
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
僕はそれを写真に収め、そりに座り、ビデオ日記を収録しました
11:43
Took a few photos. I got my satellite phone out.
少し写真を撮り、衛星電話を出しました
11:46
I warmed the battery up in my armpit.
脇の下で電池を温め、
11:48
I dialed three numbers. I dialed my mum.
3か所に電話しました。母親と
11:50
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
ガールフレンドとスポンサーの社長です
11:53
And I got three voicemails.
3つともボイスメールになりました
11:55
(Laughter)
(笑い)
11:58
(Video): Ninety.
(ビデオ):北緯90度
12:04
It's a special feeling.
格別の気分だ
12:11
The entire planet
地球の全てが
12:13
is rotating
僕の足元で
12:15
beneath my feet.
回っている
12:17
The -- the whole world underneath me.
全世界が僕の下にある
12:21
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
ようやく母親をつかまえました。スーパーの列に並んでいるところでした
12:23
She started crying. She asked me to call her back.
母は泣き始めました。僕に、かけ直してくれと言いました
12:26
(Laughter)
(笑い)
12:29
I skied on for a week past the Pole.
北極点を過ぎて1週間スキーで進みました
12:31
I wanted to get as close to Canada as I could
危険過ぎて進めないという状況になるまでに
12:33
before conditions just got too dangerous to continue.
できる限りカナダに近づきたかったのです
12:35
This was the last day I had on the ice.
これが氷上での最後の日です
12:38
When I spoke to the -- my project management team,
プロジェクトのマネジメントチームと話した時
12:40
they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
「ベン、状況が危険になり過ぎている。君のすぐ南に
12:42
There are huge areas of open water just south of your position.
巨大な開水面がある。君を迎えに行きたい
12:47
We'd like to pick you up.
滑走路を探してくれ」
12:49
Ben, could you please look for an airstrip?"
と言われました
12:51
This was the view outside my tent
これは、この致命的な電話をしている時の
12:53
when I had this fateful phone call.
テントの外の風景です。僕は決して滑走路を作ろうなんて
12:56
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said,
していませんでした。マネージャーのトニーが言いました
13:00
"Look Ben, you've got to find 500 meters of
「いいか、ベン。500メートルの平らで分厚くて
13:02
flat, thick safe ice."
安全な氷を見つけるんだ」
13:04
The only bit of ice I could find --
僕が見つけることのできた唯一の氷は-
13:06
it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip --
滑走路を見つけるのに36時間スキーで探しまわったのですが-
13:08
was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
473メートルでした。自分のスキーで測ることができたのです
13:12
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
そのことはトニーにもパイロットにも言いませんでした
13:15
I thought, it'll have to do.
何とかなるだろうと思ったのです
13:17
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
(ビデオ):うわー、うわー、うわー
13:20
It just about worked. A pretty dramatic landing --
ちょうど何とかなりました。本当に劇的な着陸でした
13:23
the plane actually passed over four times,
飛行機は4回通り過ぎ、
13:26
and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
僕は飛行機が着陸しないんじゃないかと少し心配しました
13:28
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy
パイロットはトロイと呼ばれていました。こんなことを仕事にするパイロットは
13:30
that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
とてもタフな男だろうと思っていました
13:33
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
飛行機が着陸する頃には僕は泣き叫んでいました。感動的な瞬間です
13:36
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
トロイのために自分を落ち着かせなくてはと思いました
13:40
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
自分は頑健で屈強な探検家のようでなければいけないのだと
13:43
The plane taxied up to where I was standing.
飛行機が僕の立っているところにやって来ました
13:47
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
ドアが開き、男が飛び降りてきました。これぐらいの背の高さです。彼は「やあ、僕はトロイだ」と言いました
13:49
(Laughter).
(笑い)
13:52
The co-pilot was a lady called Monica.
副操縦士はモニカという女性でした
13:54
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
彼女は手編みのジャンパーを着て座っていました
13:56
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
僕があった中で最もマッチョから程遠い人たちでしたが、僕を楽しませてくれました
13:58
Troy was smoking a cigarette on the ice;
トロイは、氷の上でタバコを吸っていました
14:02
we took a few photos. He
何枚か写真を撮りました。トロイは
14:04
climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
梯子を上り、「後ろに来てくれ」と言いました
14:06
He threw his cigarette out as he got on the front,
彼は煙草を投げ捨てて前に行き
14:09
and I climbed in the back.
僕が後ろに上りました
14:11
(Laughter)
(笑い)
14:13
Taxied up and down the runway a few times,
滑走路を何度か行き来して
14:14
just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to --
少し平らにした後、トロイは「よし、行くぞ」と言いました
14:16
I'm going to give it a go." And he --
今ではいつもそうするのだと知っていますが
14:18
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
その時は不安になりました
14:21
He put his hand on the throttle.
トロイは手をスロットルに置きました
14:23
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
エンジンの制御装置が操縦席の天井にあるのが見えるでしょう
14:25
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
そこの小さなバーです。トロイは手をそのスロットルに置きました
14:28
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
モニカがそっと彼女の手をトロイの手の上に置きました
14:30
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
「さあ行くぞ。いちかばちかだ」と僕は思いました
14:32
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
前方に猛スピードで走り、滑走路を跳ねながら、飛行機は飛び立ちました
14:35
One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway,
片方のスキーが滑走路の端にある氷丘脈を打ちつけ、飛行機が傾きました
14:37
banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls,
操縦席の中が見えました。トロイは制御機と格闘しながら
14:40
and he just took one hand off, reached back,
片手を外し、後ろにやって
14:43
flipped a switch on the roof of the cockpit,
操縦席の天井にあるスイッチを弾きました
14:46
and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall.
それは壁にある「シートベルト着用」のサインでした
14:48
(Laughter)
(笑い)
14:52
And only from the air did I see the big picture.
空からようやく僕は全体像を見ることができました
14:56
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time,
もちろん、氷の上にいる時には氷丘脈にしても水にしても
14:58
whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
いちどにひとつの障害物しか見えません
15:00
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
それで恐らく僕は滑走路の長さをあまり気にしなかったのだと思います
15:03
I mean, it really was starting to break up.
それは本当に崩れ始めていたのです
15:06
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
なぜか?僕は伝統的な意味での探検家ではありません
15:08
I'm not skiing along drawing maps;
僕はスキーをしながら地図を描いたりはしません
15:11
everyone knows where the North Pole is.
北極がどこにあるかは皆が知っていることです
15:13
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
南極には巨大な科学基地がありますし滑走路もあります
15:15
There's a cafe and there's a tourist shop.
喫茶店も、旅行者向けの店もあります
15:17
For me, this is about exploring human limits,
僕にとって、これは人間の限界を試す、
15:20
about exploring the limits of physiology, of psychology
生理機能や心理、技術の限界に挑むということなのです
15:23
and of technology. They're the things that excite me.
そのことに僕はわくわくするのです
15:26
And it's also about potential, on a personal level.
またそれは個人レベルでの可能性に関することでもあります
15:29
This, for me, is a chance to explore the limits --
探検は、僕にとって限界を試す機会-
15:31
really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
本当に自分の可能性の限界を押し広げ、どこまでいけるかを試す機会なのです
15:34
And on a wider scale, it amazes me how people go through life
より広いスケールで言えば、人々が自らの可能性の
15:37
just scratching the surface of their potential,
ほんの表面を撫でるだけ、実際にできることの
15:41
just doing three or four or five percent
3~5%の能力を使うだけで暮らしているということに
15:44
of what they're truly capable of. So,
僕は驚きます
15:47
on a wider scale, I hope that this journey
だから、この旅が他の人々を刺激して、
15:49
was a chance to inspire other people
一生というわずかな時間の中で
15:51
to think about what they want to do
自らのポテンシャルを生かして
15:53
with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time
自分は何をやりたいのかということを考える
15:55
we each have on this planet.
機会になればいいなと思います
15:58
That's as close as I can come to summing that up.
それが僕のまとめです
16:02
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
次の質問は、マイナス40度でどうやってトイレを済ませるのかということです
16:04
The answer, of course, to which is a trade secret --
答えはもちろん「それは企業秘密だ」です
16:07
and the last question,
そして最後の質問は、
16:12
what's next? As quickly as possible,
次は何か?です。できるだけ速く答えます
16:14
if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
最後に1分残っていれば、もっと詳しくお話しましょう
16:16
What's next:
次は何か:
16:20
Antarctica.
南極です
16:22
It's the coldest, highest,
南極は地球上で最も寒く、標高が高く、
16:24
windiest and driest continent on Earth.
風が強くて乾燥している大陸です
16:26
Late 1911, early 1912,
1911年の後半から1912年の前半にかけて
16:30
there was a race to be the first
南極点-南極大陸の中心-への最初の到達を
16:32
to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
競うレースがありました
16:36
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf --
もし沿岸の氷棚を含めるのなら -巨大なロス氷棚が見えるでしょう-
16:38
it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
ロス氷棚はフランスほどの大きさがあります
16:41
Antarctica, if you include the ice shelves,
南極は、氷棚を含めると
16:44
is twice the size of Australia -- it's a big place.
オーストラリアの2倍の大きさがあります。広大な場所です
16:46
And there's a race to get to the Pole between Amundsen,
犬ぞりとハスキー犬を連れたノルウェーのアムンゼンと
16:48
the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies --
イギリスのスコット船長の間で
16:50
and Scott, the British guy, Captain Scott.
南極点に到達する競争がありました
16:53
Scott had sort of ponies and some tractors
スコットは小型の馬とトラクター、そして少しばかりの
16:55
and a few dogs, all of which went wrong,
犬を連れていましたが、どれもうまく機能しませんでした。
16:58
and Scott and his team of four people ended up on foot.
それでスコットと4人の隊員は徒歩で行くことにしました
17:00
They got to the Pole late January 1912
彼らは1912年の1月後半に南極点に到達し、
17:04
to find a Norwegian flag already there.
ノルウェーの旗がすでにそこにあるのを見つけました
17:06
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
そこにはテントとノルウェー国王への手紙がありました
17:09
And they turned around, headed back to the coast,
スコットたちは引き返し、沿岸に向かい、
17:11
and all five of them died on the return journey.
帰路の途上で全員が命を落としました
17:14
Since then, no one has ever skied --
それ以来、誰もスキーで-
17:17
this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied
これは93年前のことですがーそれ以来、誰も南極の沿岸から
17:19
from the coast of Antarctica to the Pole and back.
スキーで南極点に行って戻ってきた人はいないのです
17:22
Every South Pole expedition you may have heard about
南極への探検行はどれも
17:25
is either flown out from the Pole or has used vehicles
南極点から飛行機で帰ってくるか、もしくは
17:27
or dogs or kites to do some kind of crossing --
横断のどこかで車や犬や凧を使っています
17:29
no one has ever made a return journey. So that's the plan.
帰路までやり遂げた人はいないのです。それが計画です
17:32
Two of us are doing it.
2人でやろうとしています
17:34
That's pretty much it.
それで十分です
17:36
One final thought before I get to the toilet bit, is --
トイレの問題に行く前に最後に言いたいのは
17:39
is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten --
これに目を通そうとして忘れていたのですが
17:42
but I have a -- I have a school report. I was 13 years old,
僕の学校のリポートです。13歳の時のもので
17:45
and it's framed above my desk at home. It says,
家の机の上にありました。こう書かれています
17:48
"Ben lacks sufficient impetus
「ベンは何か価値のあることを
17:50
to achieve anything worthwhile."
成し遂げる勢いに欠けている」
17:53
(Laughter)
(笑い)
17:56
(Applause)
(拍手)
17:57
I think if I've learned anything, it's this: that no one else
もし自分が何かを学んだのなら、それはこういうことです:
18:00
is the authority on your potential.
自分の可能性についての権威になれるのは自分以外にない
18:02
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
自分だけが、自らがどこまで行けるのかや何ができるのかを決めることができるのです
18:04
Ladies and gentlemen, that's my story.
皆さん、これで私の話を終わります。ありがとう
18:07
Thank you very much.
どうもありがとう
18:11
Translator:Wataru Narita

sponsored links

Ben Saunders - Arctic explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot.

Why you should listen

Although most of the planet's surface was mapped long ago, there's still a place for explorers in the modern world. And Ben Saunders' stories of arctic exploration -- as impressive for their technical ingenuity as their derring-do -- are decidedly modern. In 2004, at age 26, he skied solo to the North Pole, updating his blog each day of the trip. Humble and self-effacing, Saunders is an explorer of limits, whether it's how far a human can be pushed physically and psychologically, or how technology works hundreds of miles from civilization. His message is one of inspiration, empowerment and boundless potential.

He urges audiences to consider carefully how to spend the “tiny amount of time we each have on this planet.” Saunders is also a powerful advocate for the natural world. He's seen first-hand the effects of climate change, and his expeditions are raising awareness for sustainable solutions. 

Being the youngest person to ski solo to the North Pole did not satiate Saunders' urge to explore and push the boundaries. In 2008, he attempted to break the speed record for a solo walk to the North Pole; however, his journey was ended abruptly both then and again in 2010 due to equipment failure. From October 2013 to February 2014, he led a two-man team to retrace Captain Robert Falcon Scott’s ill-fated 1,800-mile expedition to the South Pole on foot. He calls this journey the hardest 105 days of his life.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.