Luma Mufleh: Don't feel sorry for refugees -- believe in them
루마 머플리(Luma Mufleh): 난민들을 애처롭게 생각지 마시고 믿으세요
Luma Mufleh does something revolutionary: she coaches soccer. A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Mufleh is determined to empower refugee children everywhere. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
발표하게 되었다는 것을
to one of my classrooms
이 이야기를 알리기 위해
반응이 아니었습니다
조용해졌습니다
you made us watch on grit?
'Grit' 와 같은 것이요?
this really awesome thing with robots?"
함께 나온 비디오인가요?
are really important and smart."
중요하고 똑똑한 사람들이에요."
You hate public speaking."
대중강연을 싫어하시잖아요"
that I speak about your journeys,
제가 겪었던 일들을
school that I founded
저를 응원하기 위한 말들을 찾기 시작했습니다.
words of encouragement.
who have been forcibly displaced
전쟁이나 박해 때문에
of war or persecution.
쫓겨나고 있습니다.
11 million, are from Syria.
시리아에서 왔습니다.
고향에서 도망가고 있습니다.
난민캠프에 남아있습니다.
as humane under anyone's definition.
부를 수 없는 상태에 놓여있죠.
in the degradation of humans.
of refugees since World War II.
가장 많은 난민숫자 입니다.
is so important to me.
중요한지 말씀드리겠습니다.
of my life working with refugees.
난민들과 함께 일했습니다.
during the first Assad regime.
시리아에서 도망쳤습니다
when she packed up a suitcase,
이웃 요르단으로 갈 때요.
and drove to neighboring Jordan,
for her and her family.
있을지 몰랐습니다.
not believing it was that bad.
시리아에 남기로 결정했습니다.
after his brothers were tortured
한 달 뒤에 할머니를 따라갔습니다.
by the government.
정부가 빼앗았습니다.
starting from scratch
다시 시작했습니다.
wealthy Jordanian citizens.
부유한 요르단의 시민이 되었습니다.
요르단에서 태어났습니다.
for us to know our history
역사와 여정을 아는 것을
to visit my first refugee camp.
처음으로 데려가셨습니다.
이해할 수 없었습니다.
it was so important to her
왜 중요했는 지도 몰랐습니다.
holding her hand,
난민캠프 안을 걷던 기억이 납니다.
다른 여성분을 만나는 동안
with the women in the camp.
이라고 말했습니다.
and firmly said, "Go.
단호하게 말했습니다. "어서 가.
놀기 전에는 돌아오지 말아라.
생각하지 말아라.
to learn from others."
아무 것도 없다고 생각하지 말아라.
my grandmother.
싶지 않았습니다.
축구를 하며 시간을 보낸 뒤
with the kids in the camp.
what a great time I had
얼마나 좋은 시간을 보냈는지
흥분해서 이야기했습니다.
이야기 했습니다. "불쌍한 사람들"
using the word's different meaning,
"Haram on us" 라고 말했습니다
believe in them."
그들을 믿어라.
of origin for the United States
미국에 가기 전까지
깨닫지 못했습니다.
and was granted political asylum,
사회집단의 일원이기 때문에
알고 있지 않지만
in some countries for being gay.
사실만으로도 사형에 처해질 수 있습니다
포기해야 했습니다.
I've ever had to make,
가장 힘든 결정이었지만
between home and survival,
생존 중에서 선택한다면
becomes very loaded.
질문은 저의가 있는 겁니다.
at a refugee camp in Greece
시리아 여성이
she realized she had to flee Aleppo.
생각했던 그 순간을 기억할 때
and there was nothing.
아무것도 없었습니다."
no schools. Everything was gone.
모든 것은 사라졌습니다.
몇달 동안 머무는 동안
and watching people die.
사람들이 죽는 것을 보았습니다.
나아질 거라고 생각했습니다.
강요하지 않았고
빼앗알 갈 수 없습니다.
but when I looked outside,
저는 밖을 쳐다보았습니다.
my three young children would die.
죽을 거라는 것을 깨달았습니다.
not because we wanted to.
that you belong
어딘가 소속됐다고 할 수 없을 겁니다.
because of fear or persecution,
고국이 여러분을 거부하고
is completely destroyed.
to put into words today.
to find a place to call home.
간절히 필요했습니다.
옮겨 지내다가
머무르게 되었습니다.
마음씨 따뜻한 사람들이
for my new interview.
옷을 사줬습니다.
more isolated and incapable.
무능함을 느꼈습니다.
at my lowest and gave me a job,
저를 받아주고 일자리를 줬습니다.
만들어준 사람입니다.
in the mountains of North Carolina.
식당을 갖고 있었습니다.
of my privileged upbringing
to manage the restaurant.
저에게 부탁했습니다.
고기 굽는 일을 했습니다.
the value of hard work.
가치를 알게 됐습니다.
I felt valued and embraced.
받아들여진다는 느낌이었습니다.
Ramadan with me.
지켜보기도 했습니다.
about coming out to her --
저는 너무 긴장했습니다.
you know that I'm gay."
that I will never forget.
Just don't be a slut."
still trying to find my home.
여전히 나의 고향을 찾고있습니다.
three years later,
playing soccer outside.
바뀌게 됩니다.
into this apartment complex,
길을 잘못 들었습니다.
outside playing soccer.
아이들을 보았습니다.
with a raggedy soccer ball
축구를 하고 있었어요.
그들을 지켜봤습니다.
고향을 상기시켰습니다.
I grew up playing soccer
저의 형제, 사촌들과
with my brothers and cousins.
기억하게 만들었습니다.
참여하게 되었습니다.
about letting me join it,
게임에 저를 끼워줬는데
girls don't know how to play.
모른다고 생각했기 때문이죠.
ever played on a team.
경기해본 적 있는지 물었습니다.
해보고 싶다고 대답했습니다.
but that they would love to.
and we formed our first team.
우리 첫 번째 팀을 만들었습니다.
a crash course in refugees, poverty
빈곤과 인간에 대해
Roohullah, Noorullah and Zabiullah --
루훌라,누훌라와 자비울라는
to find the field completely deserted.
어느 날 하루 연습에 늦었습니다.
너무 좋아했습니다.
ran out from behind a dumpster,
두 명의 아이가 두 손을 흔들며
습격당했어요.
What do you mean he got beat up?"
루가 맞았다니 무슨 말이야?"
and beat him up, Coach.
두들겨 팼어요, 선생님.
and drove over to Rooh's apartment.
루의 아파트로 운전했습니다.
to talk to him, see if he's OK."
루가 괜찮은지 이야기를 해야해."
He's refusing to come out."
선생님, 나오지 않겠대요."
너랑 얘기해야 해."
or if we need to go to the hospital."
병원에 가야할지 봐야해."
a split lip,
입술이 찢어졌습니다.
to call for their mom,
to the hospital with him.
병원을 가야했으니까요.
and she started screaming in Farsi.
그녀는 페르시아어로 소리쳤습니다.
구르며 웃었습니다.
funny about this.
했는지 설명해줬습니다.
was a Muslim and a woman."
to be either to her.
그렇게 보이지 않으니까요.
돌아서 이야기했습니다.
shorts-wearing, non-veiled woman,
짧은 바지를 입고
탈레반을 피해 도망쳤습니다.
탈레반에게 납치되었습니다.
a shell of the man he once was.
껍데기만 돌아왔습니다.
두 명의 남자형제들과 함께
age eight and 10 at the time,
to provide for their family.
깔개를 짰습니다.
that they had been approved
미국에 정착할 수 있도록
매우 기뻐했습니다.
who get to do that.
가질 수 있는 행운입니다.
has had some version of this.
이러한 이야기를 가지고 있습니다.
their fathers' fingers sliced off.
보았던 아이들과 일하고 있습니다.
put in his grandmother's head,
총알이 박히는 것을 보았습니다.
take him to be a child soldier.
데려가려는 것을 거절했기 때문입니다.
is hope, resilience, determination,
투지와 삶에 대한 애정과
to rebuild their lives.
감사함을 봅니다.
청소하고 돌아온 그 날
after cleaning 18 hotel rooms in one day.
그녀의 발을 부벼대며
of her once he graduated.
엄마를 돌보겠다고 말했습니다.
We are lucky to be here."
우리가 여기있는 건 행운이야."
an escalating anti-refugee sentiment.
확대되는 것을 지켜보았습니다.
because we do nothing to prevent it
우리가 난민을 보호하고
하지 않기 때문입니다.
from coming into our countries.
들어오지 못하게 하는 것이어선 안됩니다.
not forcing them to leave their own.
않도록 해야 하는 겁니다.
우리가 겪어야 하는 건가요?
forced out of their homes
고향으로 부터 쫓겨나야 할까요?
이제 됐다고 할 수 있나요.
blame and reject them
비난하고 거부할 뿐만 아니라
absolutely nothing to do with,
맞아주지 않고 다시 상처를 줍니다.
them into our countries.
and treat them like criminals.
그들을 범죄자처럼 대하고 있습니다.
a couple of weeks ago.
학생이 한 명 찾아왔습니다.
because we are refugees,
모두들 우리가 난민이라서
to reassure my students
난민을 싫어하지 않는다고
does not hate refugees.
tried to rip off her mother's hijab
그녀의 어머니의 히잡을
혹은 상대편 팀의 선수가
team called her a terrorist
이유를 설명할 수 없었습니다.
where she came from.
말하는 것도 설명할 수 없었습니다.
통역관으로 근무함으로 인해
military as an interpreter
미국 시민으로 만든다고
as an American citizen.
거의 받아들이지 않습니다.
이하가 정착합니다.
more than them.
우리에게 더 혜택을 줍니다.
is considered something to be dirty,
in every aspect of our lives --
who have been forced out of their homes
집에서 내쫓기고 있습니다.
바로 우리입니다.
ABOUT THE SPEAKER
Luma Mufleh - Refugee activistLuma Mufleh does something revolutionary: she coaches soccer. A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Mufleh is determined to empower refugee children everywhere.
Why you should listen
Luma Mufleh is the CEO and Founding Director of Fugees Family, Inc., a nonprofit organization that uses the power of soccer, education and community to empower refugee children to successfully integrate into the United States. Now, she's part principal, part tutor, the head of the first accredited private school dedicated to refugee education in the country, which encompases a summer camp and a college prep program -- and she’s building a community and support network that could be the national model the United States needs.
The Fugees' story began in 2004, when Luma took a wrong turn while driving through the town of Clarkston, Georgia and noticed a group of boys playing soccer in the street. She learned that these children were refugees from war-town countries including Syria, Afghanistan, Iraq, Bosnia, Burma, Somalia and Sudan. That summer, Luma made fliers announcing tryouts for the Fugees soccer team. In the years that followed, the soccer team grew into something much larger -- a school, a tutoring program, a summer camp, a college prep program, and, most importantly, a community and support network.
A lifelong social entrepreneur, Luma has created several programs and initiatives that have gainfully employed, educated and empowered refugees and immigrants in her community and beyond, with the Fugees Academy serving as a national model for refugee education. While only 20 percent of refugee students graduate from high school in Georgia's DeKalb County, the Fugees Academy has a 90 percent graduation rate. These types of results helped earn Luma the 2016 Cournelle Award for Social Entrepreneurship from the Manhattan Institute.
A Jordanian immigrant and Muslim of Syrian descent, Luma received her U.S. citizenship in 2011. Her story -- and the story of the Fugees -- illustrates both the American dream and the very real challenges of integration and discrimination that so many face today. Luma received her B.A. in Anthropology from Smith College and recently completed the Executive Program in Social Entrepreneurship at the Stanford Graduate School of Business.
Luma Mufleh | Speaker | TED.com