ABOUT THE SPEAKER
Trevor Aaronson - Journalist
An investigative journalist who reports on the FBI’s misuse of informants in counterterrorism operations, Trevor Aaronson asks the question: Is the United States catching terrorists or creating them?

Why you should listen

Trevor Aaronson is the executive director of the Florida Center for Investigative Reporting and the author of The Terror Factory: Inside the FBI’s Manufactured War on Terrorism. In 2014 he reported and produced "Informants," a one-hour documentary for Al Jazeera Media Network about the FBI’s counterterrorism program. In 2015 he published "To Catch the Devil" with Foreign Policy and "The Sting: How the FBI Created a Terrorist" with The Intercept, both about his work on the FBI's counterterrorism methods.

More profile about the speaker
Trevor Aaronson | Speaker | TED.com
TED2015

Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

Trevor Aaronson: Como a estratégia do FBI está criando terroristas com sede nos EUA

Filmed:
1,331,009 views

Há uma organização responsável por mais tramas terroristas nos EUA do que a al-Qaeda, a al-Shabaab e o Estado Islâmico juntos: o FBI. Como? Por quê? Numa palestra reveladora, o jornalista investigativo Trevor Aaronson revela uma prática perturbadora do FBI que gera tramas terroristas explorando muçulmanos americanos com problemas de saúde mentais.
- Journalist
An investigative journalist who reports on the FBI’s misuse of informants in counterterrorism operations, Trevor Aaronson asks the question: Is the United States catching terrorists or creating them? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

O FBI responde por mais tramas terroristas
00:13
The FBI is responsible
for more terrorism plots
0
1283
2221
00:15
in the United States
1
3504
1671
nos EUA do que qualquer outra organização.
00:17
than any other organization.
2
5175
2596
Mais que a Al Qaeda,
00:19
More than al Qaeda,
3
7771
1854
mais que a Al Shabaab,
00:21
more than al Shabaab,
4
9625
1385
mais que o Estado Islâmico,
00:23
more than the Islamic State,
5
11010
1550
mais do que todos eles juntos.
00:24
more than all of them combined.
6
12560
2794
Não é assim que você
provavelmente pensa no FBI.
00:27
This isn't likely how you
think about the FBI.
7
15354
2657
00:30
You probably think of FBI agents
gunning down bad guys like John Dillinger,
8
18011
4055
Deve pensar nos agentes do FBI
atirando em bandidos como John Dillinger,
ou prendendo políticos corruptos.
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
22066
3141
Após os ataques de 11 de setembro,
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
25207
1651
00:38
the FBI became less concerned
11
26858
1473
o FBI tem se preocupado menos
com bandidos e políticos corruptos.
00:40
with gangsters and
crooked elected officials.
12
28331
2609
O novo alvo passou a ser os terroristas,
00:42
The new target became terrorists,
13
30940
2462
e a perseguição aos terroristas
tem consumido o FBI.
00:45
and the pursuit of terrorists
has consumed the FBI.
14
33402
3421
Todo ano, a Agência gasta US$ 3.3 bilhões
00:48
Every year, the Bureau spends
3.3 billion dollars
15
36823
2795
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
39618
2604
em atividades internas contraterrorismo.
Comparado a apenas US$ 2.6 bilhões
gastos contra o crime organizado,
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars
combined for organized crime,
17
42222
3601
00:57
financial fraud, public corruption
18
45823
2176
fraudes financeiras, corrupções públicas
00:59
and all other types of traditional
criminal activity.
19
47999
2778
e outros tipos de atividades
criminosas tradicionais.
01:02
I've spent years pouring through
the case files
20
50777
2196
Eu passei anos analisando
arquivos de casos
01:04
of terrorism prosecutions in
the United States,
21
52973
2832
de acusações terroristas
nos Estados Unidos,
01:07
and I've come to
the conclusion that the FBI
22
55805
2269
e cheguei à conclusão de que o FBI
é muito melhor em criar terroristas
do que em capturá-los.
01:10
is much better at creating terrorists
than it is at catching terrorists.
23
58074
3840
Em 14 anos desde 11 de setembro,
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
63083
2014
01:17
you can count about six real
terrorist attacks in the United States.
25
65097
3584
pode-se contar cerca de seis
ataques terroristas reais nos EUA.
Eles incluem os bombardeios
à Maratona de Boston, em 2013,
01:20
These include the Boston Marathon
bombings in 2013,
26
68681
3070
assim como ataques fracassados,
01:23
as well as failed attacks,
27
71751
1289
como quando um homem
chamado Faisal Shahzad
01:25
such as the time when
a man named Faisal Shahzad
28
73040
2465
tentou deixar um carro-bomba
na Times Square.
01:27
tried to deliver a car bomb
to Times Square.
29
75505
2572
Nestes mesmos 14 anos,
01:30
In those same 14 years,
30
78507
1615
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
80122
1632
a Agência, no entanto, se gaba
01:33
about how it's foiled dozens
of terrorism plots.
32
81754
2581
de como frustrou dúzias
de tramas terroristas.
No total, o FBI prendeu
mais de 175 pessoas
01:36
In all, the FBI has arrested
more than 175 people
33
84945
4238
01:41
in aggressive, undercover
conterterrorism stings.
34
89183
3446
em operações contraterroristas
secretas e agressivas.
Estas operações, geralmente
guiadas por um informante,
01:44
These operations, which are usually
led by an informant,
35
92629
2838
01:47
provide the means and opportunity,
36
95467
1826
fornecem os meios e a oportunidade,
01:49
and sometimes even the idea,
37
97293
1932
e às vezes até a ideia, para transformar
pessoas com transtornos mentais
01:51
for mentally ill and
economically desperate people
38
99225
2856
ou em desespero econômico,
no que hoje chamamos de terroristas.
01:54
to become what we now term terrorists.
39
102081
3210
Depois de 11 de setembro,
o FBI recebeu uma ordem: nunca mais.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
106061
2307
02:00
never again.
41
108368
1218
Nunca mais outro ataque em solo americano.
02:01
Never another attack on American soil.
42
109586
3121
Agentes do FBI deveriam prender
terroristas antes dos ataques.
02:04
FBI agents were told to find terrorists
before they struck.
43
112707
2960
02:07
To do this, agents recruited a network
of more than 15,000 informants nationwide,
44
115667
4840
Para isso, os agentes recrutaram uma rede
de mais de 15 mil informantes pelo país,
02:12
all looking for anyone who
might be dangerous.
45
120507
2769
todos procurando por qualquer um
que pareça perigoso.
02:15
An informant can earn
100,000 dollars or more
46
123276
2371
Um informante pode ganhar
US$ 100 mil ou mais
02:17
for every terrorism case
they bring to the FBI.
47
125647
3105
para cada caso de terrorismo
que trouxerem ao FBI.
Isso mesmo, o FBI paga a homens,
sobretudo criminosos e vigaristas,
02:20
That's right, the FBI is paying
mostly criminals and con men
48
128752
3273
milhares de dólares para espionar
comunidades nos EUA,
02:24
six figures to spy on communities
in the United States,
49
132025
2901
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
134926
3177
principalmente comunidades
muçulmano-americanas.
Estes informantes prendem pessoas
como Abu Khalid Abdul-Latif
02:30
These informants nab people like
Abu Khalid Abdul-Latif
51
138103
3174
e Walli Mujahid.
02:33
and Walli Mujahidh.
52
141277
1871
Ambos têm transtornos mentais.
02:35
Both are mentally ill.
53
143148
1505
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing
gasoline and attempting suicide.
54
144653
3363
Abdul-Latif tinha um histórico
de inalar gasolina e tentar suicídio.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
148016
2521
Mujahidh sofria de esquizofrenia,
02:42
he had trouble distinguishing between
reality and fantasy.
56
150537
3208
e tinha dificuldade para distinguir
a realidade da fantasia.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
153745
2482
Em 2012, o FBI prendeu esses dois homens
02:48
for conspiring to attack a military
recruiting station outside Seattle
58
156227
3812
por conspirar um ataque a uma estação
de recrutamento militar em Seattle
02:52
with weapons provided,
of course, by the FBI.
59
160039
4324
com armas fornecidas, claro, pelo FBI.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
164363
2705
O informante do FBI era Robert Childs,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
167068
1959
um estuprador e pedófilo condenado
03:01
who was paid 90,000 dollars
for his work on the case.
62
169027
3334
que recebeu US$ 90 mil
por seu trabalho neste caso.
03:04
This isn't an outlier.
63
172361
1488
Isso não é atípico.
03:05
In 2009, an FBI informant
who had fled Pakistan on murder charges
64
173849
3822
Em 2009, um informante, que tinha fugido
para o Paquistão, acusado de homicídio,
03:09
led four men in a plot to bomb
synagogues in the Bronx.
65
177671
3324
liderou quatro homens em uma trama
para bombardear sinagogas no Bronx.
O principal acusado foi James Cromitie,
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
181575
1951
empregado falido do Walmart
com histórico de problemas mentais.
03:15
a broke Walmart employee
with a history of mental problems.
67
183526
2950
03:18
And the informant had offered
him 250,000 dollars
68
186476
2725
E o informante tinha oferecido a ele
US$ 250 mil se ele participasse no complô.
03:21
if he participated in that plot.
69
189201
2386
Há muitos outros exemplos.
03:23
There are many more examples.
70
191587
2645
Minha nova matéria saiu no Intercept
03:26
Today, The Intercept
published my new story
71
194232
2118
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa
involving Sami Osmakac,
72
196350
3715
sobre uma operação antiterrorismo em Tampa
envolvendo Sami Osmakac,
03:32
a young man who was living
near Tampa, Florida.
73
200065
3153
um jovem que vivia
perto de Tampa, na Flórida.
Osmakac também sofria
de desvio esquizoafetivo.
03:35
Osmakac also had
schizoaffective disorder.
74
203218
2672
Falido também,
03:37
He too was broke,
75
205890
1005
03:38
and he had no connections to
international terrorist groups.
76
206895
3037
e não tinha conexões
com grupos terroristas internacionais.
Apesar de tudo,
03:41
Nonetheless,
77
209932
841
03:42
an FBI informant gave him a job,
handed him money,
78
210773
3844
um informante do FBI
deu a ele um emprego, dinheiro,
apresentou a ele um agente secreto
se passando por terrorista,
03:46
introduced him to an undercover agent
posing as a terrorist,
79
214617
2821
03:49
and lured him in a plot
to bomb an Irish bar.
80
217438
3289
e o atraiu a uma conspiração
para bombardear um bar irlandês.
03:52
But here's what's interesting:
81
220727
1957
Mas aqui está o mais interessante:
03:54
The lead undercover agent --
82
222684
1454
O agente secreto principal --
03:56
you can see him in this picture
with his face blurred --
83
224138
2638
podemos vê-lo nesta foto
com o rosto borrado --
03:58
would go back to the Tampa field office
with his recording equipment on.
84
226776
3511
ia ao escritório de campo
com seu equipamento de gravação ligado.
04:02
Behind closed doors,
85
230287
1321
A portas fechadas,
04:03
FBI agents admitted that what
they were doing was farcical.
86
231608
3379
agentes do FBI admitiram
estar fazendo algo cômico.
04:06
A federal judge doesn't want you
to hear about these conversations.
87
234987
3229
Um juiz federal não quer
ouvir sobre essas conversas.
04:10
He sealed the transcripts and placed
them under a protective order
88
238216
3151
Ele lacrou as transcrições
e as colocou sob medida cautelar
04:13
in an attempt to prevent someone like me
from doing something like this.
89
241367
3417
na tentativa de evitar
que alguém como eu fizesse algo assim.
A portas fechadas, o agente principal,
o supervisor do grupo,
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
245574
2011
04:19
the squad supervisor,
91
247585
1331
descreveu seu suposto terrorista como um
"retardado que não tinha onde cair morto."
04:20
described their would-be terrorist
92
248916
1635
04:22
as a "retarded fool who didn't have
a pot to piss in."
93
250551
2631
E descreveram seus planos terroristas
como uma hipótese banal e fantasiosa.
04:25
They described his terrorist ambitions
94
253182
1827
04:27
as wishy-washy and
a pipe dream scenario.
95
255009
3989
Mas isso não impediu o FBI.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
258998
1758
Eles forneceram a Sami Osmakac
tudo que ele precisava.
04:32
They provided Sami Osmakac
everything he needed.
97
260756
3336
Eles lhe deram um carro-bomba,
uma AK-47,
04:36
They gave him a car bomb,
they gave him an AK-47,
98
264092
3712
04:39
they helped him make a so-called
martyrdom video,
99
267804
2582
ajudaram-no a fazer
um tal vídeo de mártires,
e até lhe deram dinheiro
para pegar um táxi
04:42
and they even gave
him money for a taxi cab
100
270386
2094
para chegar aonde o queriam.
04:44
so that he could get to where
they wanted him to go.
101
272480
2464
Enquanto trabalhavam na operação,
04:48
As they were working the sting,
102
276004
1810
o chefe do esquadrão disse aos agentes
que queria um final hollywoodiano.
04:49
the squad supervisor tells his agents
he wanted a Hollywood ending.
103
277814
3513
E ele conseguiu.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
282527
1641
Quando Sami Osmakac tentou deixar
o que ele achava ser um carro-bomba,
04:57
When Sami Osmakac attempted
to deliver what he thought
105
285048
2561
04:59
was a car bomb,
106
287609
1296
ele foi preso, condenado
e sentenciado a 40 anos de prisão.
05:00
he was arrested, convicted and
sentenced to 40 years in prison.
107
288905
3679
Sami Osmakac não é o único.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
293604
2619
Ele é mais um dos mais
de 175 supostos terroristas,
05:08
He's one of more than
175 so-called terrorists,
109
296223
2602
05:10
for whom the FBI has created
Hollywood endings.
110
298825
2978
para quem o FBI criou
finais hollywoodianos.
Oficiais do governo dos EUA
chamam isso de Guerra ao Terror.
05:15
U.S. government officials call this
the War on Terror.
111
303813
2699
Mas na verdade é só teatro,
05:18
It's really just theater,
112
306982
1777
05:20
a national security theater,
113
308759
2330
um teatro de segurança nacional,
com pessoas com transtornos mentais
como Sami Osmakac
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
311089
2485
atores inconscientes numa produção
cuidadosamente coreografada
05:25
unwitting actors in a
carefully choreographed production
115
313574
3047
apresentada pelo FBI.
05:28
brought to you by the FBI.
116
316621
2208
05:30
Thank you.
117
318829
1127
Obrigado.
05:31
(Applause)
118
319956
2914
(Aplausos)
05:41
Tom Rielly: So, those are some
pretty strong accusations,
119
329090
3331
Tom Rielly: Bom, estas são
acusações bastante graves,
05:44
pretty strong charges.
120
332421
1517
imputações muito fortes.
Como você pode prová-las?
05:47
How can you back this up?
121
335098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
336711
2016
Trevo Aaronson: Iniciei a pesquisa
em 2010 quando obtive uma bolsa
05:50
when I received a grant from the
Investigative Reporting Program
123
338727
3068
do Investigative Reporting Program,
na U.C. Berkeley,
05:53
at U.C. Berkeley,
124
341795
935
05:54
and a research assistant and I
125
342730
1432
e um ajudante de pesquisa e eu
reunimos um banco de dados
05:56
put together a database
of all terrorism prosecutions
126
344162
2473
de acusações terroristas na época durante
a primeira década pós 11 de setembro.
05:58
at the time during
the first decade after 9/11.
127
346635
3003
Usamos processos judiciais para descobrir
06:01
And we used the court file
to find out whether
128
349651
2807
se os acusados tinham alguma conexão
com grupos terroristas internacionais,
06:04
the defendants had any connections
to international terrorist groups,
129
352458
3423
06:07
whether an informant was used,
130
355881
1483
se algum informante foi usado
e se ele fez o papel de agente provocador
06:09
and whether the informant
played the role of an agent provocateur
131
357364
3142
fornecendo meios e oportunidades.
06:12
by providing the means and opportunity.
132
360506
1867
06:14
And we submitted that to the FBI
133
362373
1577
Apresentamos isso ao FBI, pedimos
respostas sobre nosso banco de dados,
06:15
and we asked them to respond
to our database.
134
363950
2114
se acreditavam que havia erros
e quais seriam eles,
06:18
If they believed there were any errors,
135
366064
1957
06:20
we asked them to tell us what they were
and we'd go back and check
136
368021
3133
nós voltaríamos para verificar
e nunca contestaram nossas descobertas.
06:23
and they never challenged any
of our findings.
137
371154
2228
Depois, usei esses dados num artigo
de revista e também no meu livro
06:25
Later, I used that data
in a magazine article
138
373382
2198
06:27
and later in my book,
139
375580
1049
e em aparições em lugares
como a CBS e a NPR,
06:28
and on appearances on places
like CBS and NPR,
140
376629
2547
06:31
they were offered that opportunity again
141
379176
1907
eles tiveram uma nova chance de dizer
06:33
to say, "Trevor Aaronson's
findings are wrong."
142
381083
2250
"as descobertas de Aaronson
estão erradas".
06:35
And they've never
come forward and said,
143
383333
1860
E nunca se apresentaram para dizer:
"Esses são os problemas das descobertas."
06:37
"These are the problems
with those findings."
144
385193
2121
Os dados foram usados por grupos
como o "Human Rights Watch"
06:39
So the data has since been used
by groups like Human Rights Watch
145
387314
3141
06:42
on its recent report on
these types of sting operations.
146
390455
2702
em seu último relatório
sobre esse tipo de operações.
E até agora, o FBI nunca respondeu
06:45
And so far, the FBI has never
really responded
147
393157
2639
06:47
to these charges that it's really
not catching terrorists
148
395796
3226
a essas acusações de que não estão
realmente prendendo terroristas
06:51
so much as it's catching
mentally ill people
149
399022
2145
mais do que está retendo
pessoas transtornadas
06:53
that it can dress up as terrorists
in these types of sting operations.
150
401167
3362
que podem fantasiar de terroristas
nesse tipo de operação.
TR: Então o Intercept é aquele novo site
de jornalismo investigativo,
06:57
TR: So The Intercept is that new
investigative journalism website,
151
405849
3478
que foi cofundado por Glenn Greenvald.
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
409327
1768
07:03
Tell us about your article
and why there.
153
411095
3579
Conte-nos sobre o seu artigo
e por que está lá.
07:06
TA: The Intercept seemed to be
the most logical place for this
154
414674
2980
TA: O Intercept pareceu ser o lugar
mais lógico para isso
07:09
because my article is
really leveraging the fact that
155
417654
3069
porque meu artigo está aproveitando fato
de que uma fonte que me forneceu
07:12
a source had leaked to me
transcripts of these
156
420723
2485
transcrições destas conversas privadas
do FBI que um juiz federal havia lacrado
07:15
private FBI conversations
that a federal judge had sealed
157
423208
2947
baseado na queixa do governo
de que sua publicação
07:18
based on the government's claim
that their release
158
426155
2401
07:20
would irreparably damage
the U.S. government's
159
428556
2192
causaria danos irreparáveis às estratégias
de aplicação da lei do governo dos EUA.
07:22
law enforcement strategy.
160
430748
2104
07:24
So a place like The Intercept
was set up to protect journalists
161
432852
2979
O Intercept foi criado para proteger
jornalistas e publicar seu trabalho
07:27
and publish their work
162
435831
1059
07:28
when they're dealing with
very sensitive matters like this.
163
436890
2829
quando estão lidando com questões
delicadas como essa.
07:31
So my story in The Intercept,
which was just published today,
164
439719
2899
Minha matéria no Intercept,
conta como Sami Osmakac
07:34
tells the story of how Sami Osmakac
was set up in this FBI sting
165
442618
3335
foi envolvido nesta operação do FBI
e entra em detalhes bem maiores.
07:37
and goes into much greater detail.
166
445953
1680
07:39
In this talk, I could only
highlight the things that they said,
167
447633
2964
Nesta palestra, consegui apenas
destacar as coisas ditas,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
450597
1837
como chamá-lo de "idiota retardado".
07:44
But it was much more elaborate,
169
452434
1482
Mas foi bem mais elaborado,
eles foram mais longe,
07:45
they went to great lengths
to put money in Sami Osmakac's hands,
170
453916
3096
dando dinheiro a Osmakac, o qual ele usou
para comprar armas do agente secreto.
07:49
which he then used to purchase weapons
from the undercover agent.
171
457012
3056
Quando foi julgado,
07:52
When he went to trial,
172
460068
1140
07:53
the central piece of evidence
was that he paid for these weapons,
173
461208
3131
a principal evidência foi
que ele pagou por essas armas,
07:56
when in truth, these transcripts show
how the FBI orchestrated
174
464339
2921
mas, na verdade, os registros mostram
como o FBI manipulou
07:59
someone who was essentially
mentally ill and broke
175
467260
2400
alguém transtornado e sem dinheiro
a pegar dinheiro e pagar por armas
08:01
to get money to then
pay for weapons
176
469660
2219
pelas quais eles poderiam acusá-lo
de estar numa conspiração.
08:03
that they could then charge him
in a conspiracy for.
177
471879
2508
08:06
TR: One final question.
178
474387
2127
TR: Uma última pergunta.
08:08
Less than 10 days ago,
179
476514
1521
Há menos de dez dias,
08:10
the FBI arrested some potential
ISIS suspects in Brooklyn,
180
478035
3152
o FBI prendeu alguns suspeitos
do Estado Islâmico no Brooklyn,
08:13
saying that they might
be headed to Syria,
181
481187
3528
alegando que eles estariam
partindo pra Síria,
08:16
and were those real,
or examples of more of the same?
182
484725
2897
eles eram reais, ou exemplos
de mais do mesmo?
08:19
TA: Well so far, we only know
what's come out in the court file,
183
487622
3014
TA: Até agora, só conhecemos
o que saiu no processo judicial,
mas eles parecem sugerir
ser outro exemplo de mais do mesmo.
08:22
but they seem to suggest it's another
example of the same.
184
490636
3005
Essas operações têm variado
de um tipo a outro.
08:25
These types of sting operations
have moved from flavor to flavor.
185
493641
3182
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
496823
2168
Primeiro eram tramas da al Qaeda,
agora o Estado Islâmico é o tipo atual.
08:30
and now the Islamic State
is the current flavor.
187
498991
2314
Vale pontuar sobre o caso
que os três homens acusados
08:33
What's worth noting about that case
is that the three men that were charged
188
501305
3569
só iniciaram o plano de ir para a Síria
08:36
only began the plot to go to Syria
189
504874
1850
08:38
after the introduction
of the FBI informant,
190
506724
2077
depois da apresentação
do informante do FBI
08:40
and in fact, the FBI informant had helped
them with the travel documents
191
508801
3450
que os tinha ajudado com documentos
de viagem de que precisavam.
08:44
that they needed.
192
512251
916
Numa reviravolta cômica
nesse caso particular,
08:45
In kind of a comical turn
in that particular case,
193
513167
2617
a mãe de um dos acusados
tinha descoberto
08:47
one of the defendant's mother
had found out
194
515784
2066
08:49
that he was interested in going to Syria
and had hid his passport.
195
517850
3166
que ele queria ir à Síria
e escondeu seu passaporte.
Não está claro se mesmo indo ao aeroporto,
ele conseguiria ter ido a algum lugar.
08:53
So it's unclear that even if he had
showed up at the airport,
196
521016
2933
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
523949
1828
Há pessoas que se interessariam
em entrar para o Estado Islâmico nos EUA
08:57
So yes, there are people who might
be interested in joining the Islamic State
198
525777
3643
e o governo deveria estar observando-as,
caso estejam atraídas por violência aqui.
09:01
in the United States,
199
529420
1008
09:02
and those are people that the United
States government should be looking at
200
530428
3622
Nesse caso particular,
as evidências até agora
09:06
to see if they're interested
in violence here.
201
534050
2279
sugerem que o FBI possibilitou
que esses jovens
09:08
In this particular case, given
the evidence that's so far come out,
202
536329
3180
seguissem com o plano de ir à Síria
quando eles nem pensavam nisso.
09:11
it suggests the FBI made
it possible for these guys
203
539509
2395
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
541904
2080
TR: Muito obrigado, foi fantástico.
TA: Obrigado.
09:15
when they were never close
to that in the first place.
205
543984
2598
(Aplausos)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing.
TA: Thank you.
206
546592
2233
09:20
(Applause)
207
548825
791
Translated by Lais Landim
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trevor Aaronson - Journalist
An investigative journalist who reports on the FBI’s misuse of informants in counterterrorism operations, Trevor Aaronson asks the question: Is the United States catching terrorists or creating them?

Why you should listen

Trevor Aaronson is the executive director of the Florida Center for Investigative Reporting and the author of The Terror Factory: Inside the FBI’s Manufactured War on Terrorism. In 2014 he reported and produced "Informants," a one-hour documentary for Al Jazeera Media Network about the FBI’s counterterrorism program. In 2015 he published "To Catch the Devil" with Foreign Policy and "The Sting: How the FBI Created a Terrorist" with The Intercept, both about his work on the FBI's counterterrorism methods.

More profile about the speaker
Trevor Aaronson | Speaker | TED.com