ABOUT THE SPEAKER
Glenn Cantave - Activist, performance artist, social entrepreneur
Glenn Cantave is an activist, performance artist and social entrepreneur who uses immersive technology to highlight the narratives of the oppressed.

Why you should listen
Through his non-profit Movers & Shakers NYC, Glenn Cantave organized a pop-up slave auction performance piece/AR exhibit, ran the NYC Marathon in chains and is creating AR educational content focused on highlighting the narratives of marginalized communities. He is also the creator, executive producer of We the People, a 360-documentary focused on activism in the age of Trump. His team has documented the actions of several New York based activist groups and captured footage from events such as the Trump Inauguration, Charlottesville Riots and a White Lives Matter Rally in Tennessee.
 
Cantave is a TED Resident, and he spoke about his work at TEDxGhent in 2018.
More profile about the speaker
Glenn Cantave | Speaker | TED.com
TED Residency

Glenn Cantave: How augmented reality is changing activism

Glenn Cantave: Como a realidade aumentada está mudando o ativismo

Filmed:
395,464 views

Glenn Cantave usa a tecnologia para destacar as narrativas dos oprimidos. Em uma turnê de projetos visuais imersivos, ele compartilha o trabalho dele com a equipe da Movers and Shakers NYC, uma coalizão que executa campanhas diretas de ação e defesa para comunidades marginalizadas usando realidade virtual, realidade aumentada e artes criativas.
- Activist, performance artist, social entrepreneur
Glenn Cantave is an activist, performance artist and social entrepreneur who uses immersive technology to highlight the narratives of the oppressed. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My name is Glenn,
0
1042
1476
Meu nome é Glenn,
00:14
I'm 25,
1
2542
1517
tenho 25 anos,
00:16
and I don't know my real last name.
2
4083
2459
e não sei meu verdadeiro sobrenome.
00:19
It's not uncommon in America.
3
7542
2351
Não é incomum nos Estados Unidos.
00:21
Most black people in this country
are walking around
4
9917
2976
A maioria das pessoas negras
neste país está andando por aí
00:24
with a slave owner's last name.
5
12917
1708
com o sobrenome
de um proprietário de escravos.
00:27
Black history has been systemically erased
and altered for centuries.
6
15458
5268
A história negra foi sistematicamente
apagada e alterada por séculos.
Enquanto dou esta palestra,
00:32
As I give this talk,
7
20750
1268
00:34
there are more than 700 Confederate
monuments standing nationwide.
8
22042
4726
existem mais de 700 monumentos
confederados em todo o país.
Eles foram erguidos para homenagear
os soldados confederados
00:38
These were erected
to honor Confederate soldiers
9
26792
2767
00:41
who fought to maintain slavery --
10
29583
1851
que lutaram para manter a escravidão,
00:43
mostly in the South --
11
31458
1310
principalmente no Sul,
entre as décadas de 1890 e 1950,
00:44
from the 1890s to the 1950s,
12
32792
2476
00:47
when Jim Crow laws enforcing
racial segregation were in full effect.
13
35292
4500
quando as leis de Jim Crow,
que faziam cumprir a segregação racial,
estavam em pleno vigor.
00:52
To this day, black people are forced
to confront monuments of slaveholders
14
40625
4601
Até hoje, os negros
são forçados a se defrontar
com monumentos
de proprietários de escravos
00:57
in our public spaces.
15
45250
2143
em nossos espaços públicos.
00:59
These memorials are a physical
representation of a system
16
47417
3476
Esses memoriais são uma representação
física de um sistema
01:02
that is actively working
to define whose lives matter
17
50917
3726
que trabalha ativamente para definir
quais vidas são importantes
01:06
and whose lives do not.
18
54667
1934
e quais não são.
01:08
If we are going to disrupt the narrative,
19
56625
2268
Se quisermos mudar essa narrativa,
01:10
we have to start at the origin.
20
58917
2434
temos que começar na origem.
01:13
Genocide, slavery and patriarchy
started in the Americas
21
61375
4893
O genocídio, a escravidão e o patriarcado
começaram nas Américas
01:18
with Christopher Columbus.
22
66292
2226
com Cristóvão Colombo.
01:20
Most people in the United States
know about his voyage of 1492.
23
68542
3708
A maioria das pessoas nos Estados Unidos
sabe sobre a viagem dele de 1492.
01:25
Fewer people know that an estimated
250,000 indigenous Arawaks were wiped out
24
73167
6392
Poucas pessoas sabem
que cerca de 250 mil aruaques
foram exterminados
dois anos após a chegada dele.
01:31
within two years of his arrival.
25
79583
2476
01:34
Even fewer people know
26
82083
1310
Ainda menos pessoas
sabem que Colombo admitiu,
01:35
that Columbus admitted in a letter
written to Doña Juana de la Torre
27
83417
4601
em uma carta escrita
a Doña Juana de la Torre
01:40
that "nine and 10-year-old girls
were in high demand,
28
88042
3517
que "meninas de nove e dez anos
estavam em alta demanda,
01:43
and for girls of all ages
a good price must be paid."
29
91583
3601
e, para meninas de todas as idades,
um bom preço deve ser pago".
01:47
Yet New York City's Columbus Circle
has had him perched 76 feet high
30
95208
4810
No entanto, o Columbus Circle de Nova York
o colocou a uns 23 m de altura
01:52
next to Central Park since 1892.
31
100042
2791
próximo ao Central Park desde 1892.
01:55
I started Movers and Shakers,
32
103750
2476
Fundei a organização Movers and Shakers,
01:58
a nonprofit,
33
106250
1268
sem fins lucrativos,
01:59
to get the statue removed.
34
107542
2309
para remover a estátua.
02:01
Movers and Shakers
is a group of activists, artists,
35
109875
4018
Movers and Shakers
é um grupo de ativistas, artistas,
02:05
educators and engineers
focused on using immersive technology
36
113917
4267
educadores e engenheiros
focados no uso de tecnologia imersiva
para destacar as narrativas dos oprimidos.
02:10
to highlight the narratives
of the oppressed.
37
118208
2643
02:12
In our campaign to knock
Columbus off his pedestal,
38
120875
2976
Em nossa campanha para derrubar
Colombo de seu pedestal,
02:15
we engaged in a visually
provocative form of activism.
39
123875
3500
nos envolvemos em uma forma
visualmente provocativa de ativismo.
02:20
We created an augmented
reality installation
40
128208
2226
Criamos uma instalação
de realidade aumentada
02:22
on the true story of Christopher Columbus
41
130458
2601
baseada na história real
de Cristóvão Colombo
02:25
and used it to host teach-ins
in Columbus Circle and Times Square.
42
133083
4209
e a usamos para apresentar conferências
no Columbus Circle e na Times Square.
02:30
Many see the controversy around the statue
43
138333
2810
Muitos veem a controvérsia
em torno da estátua
02:33
as tension between
the Italian-American community
44
141167
3476
como uma tensão entre
a comunidade ítalo-americana
02:36
and the indigenous community.
45
144667
2059
e a comunidade indígena.
02:38
The reality is that most black people
are here in this country
46
146750
4476
A realidade é que a maioria dos negros
está aqui neste país
02:43
as a result of the atrocities
47
151250
1893
como resultado das atrocidades
que foram iniciadas por Cristóvão Colombo.
02:45
that were kicked off
by Christopher Columbus.
48
153167
2875
02:48
So we ended up holding
a slave auction in Union Square
49
156667
4476
Então, acabamos realizando um leilão
de escravos na Union Square
02:53
to tie into the genesis
of the transatlantic slave trade.
50
161167
3333
para mostrarmos como começou
o comércio transatlântico de escravos.
02:57
I ran the New York City Marathon in chains
to spread awareness to this issue.
51
165667
4833
Corri a Maratona de Nova York
com correntes para divulgar essa questão.
03:03
I was also arrested in Giants Stadium
for hosting a slave reenactment
52
171875
3851
Também fui preso no Giants Stadium
por apresentar uma reencenação de escravos
03:07
at their football team's home opener.
53
175750
2125
no primeiro jogo deles do time de futebol.
03:11
We gave it everything that we had,
54
179833
3310
Fizemos todo o possível,
03:15
but in the end,
55
183167
1351
mas, no final,
03:16
New York City decided to keep the statue,
56
184542
2559
a cidade de Nova York
decidiu manter a estátua
03:19
and New York State unanimously voted
to make it a landmark.
57
187125
3976
e o estado de Nova York votou
por unanimidade torná-la um marco.
03:23
The news was devastating,
58
191125
2684
A notícia foi devastadora,
03:25
but it opened up another door.
59
193833
2018
mas abriu outra porta.
03:27
We realized that with augmented reality
60
195875
2434
Percebemos que, com a realidade aumentada,
03:30
you don't need permission
from the government
61
198333
2310
não é preciso permissão do governo
03:32
to put up a monument
or to make a statement.
62
200667
3351
para erguer um monumento
ou fazer uma declaração.
03:36
You can just do it.
63
204042
1809
É só fazer.
03:37
So New York City right now
64
205875
1309
A cidade de Nova York tem atualmente
03:39
currently has more than 150 statues
of men and six of women
65
207208
4435
mais de 150 estátuas
de homens e 6 de mulheres
03:43
and currently acknowledges slaveholders
in public spaces as well.
66
211667
3434
e também reconhece proprietários
de escravos em espaços públicos.
03:47
So we decided, why not just put up
a bunch of AR monuments
67
215125
2893
Decidimos: por que não colocar
monumentos de realidade aumentada
03:50
of women and people of color
throughout the city?
68
218042
2291
de mulheres e pessoas negras
em toda a cidade?
03:53
Typically, monuments are created
69
221333
1976
Normalmente, monumentos são criados
para comemorar as realizações do falecido,
03:55
to commemorate the achievements
of the deceased,
70
223333
3351
03:58
but with augmented reality,
we can reroute the rules.
71
226708
3000
mas, com a realidade aumentada,
podemos mudar as regras.
04:02
We started with sports.
72
230458
1976
Começamos com esportes.
04:04
Colin Kaepernick.
73
232458
1601
Colin Kaepernick.
04:06
He was the starting quarterback
of the San Francisco 49ers,
74
234083
3351
Ele era "quarterback"
do San Francisco 49ers
04:09
and he wanted to use his platform
75
237458
1601
e queria usar a plataforma dele
para destacar a injustiça
do racismo sistêmico.
04:11
to highlight the injustice
of systemic racism.
76
239083
2893
04:14
So he consulted a Green Beret
on the most respectful way to do this,
77
242000
3976
Então, ele consultou um Boina Verde
do jeito mais respeitoso
04:18
and he decided to take a knee
during the national anthem.
78
246000
3309
e decidiu se ajoelhar
durante o hino nacional.
04:21
He lost his contract with the 49ers,
79
249333
2310
Ele perdeu seu contrato com o 49ers,
04:23
he was blackballed by every NFL owner,
80
251667
2767
foi banido por todos
os proprietários da NFL,
04:26
he was criticized by millions
81
254458
2226
foi criticado por milhões
04:28
and even the president
of the United States
82
256708
2059
e até mesmo o presidente dos EUA
decidiu insultá-lo.
04:30
decided to insult him.
83
258791
1768
Talvez se passem décadas
04:32
It may be decades before Colin Kaepernick
is adequately respected for his courage,
84
260583
6643
até que Colin Kaepernick seja respeitado
adequadamente por sua coragem.
04:39
so our team decided to do this.
85
267250
2042
Então, nossa equipe decidiu fazer isto.
04:42
Now anyone that walks by Trump Tower
can see Colin Kaepernick take a knee
86
270458
5310
Agora qualquer um
que passe pela Trump Tower
pode ver Colin Kaepernick se ajoelhar
04:47
in augmented reality,
87
275792
1559
em realidade aumentada,
04:49
and there's nothing they can do about it.
88
277375
1976
e não há nada que possam fazer a respeito.
04:51
(Laughter)
89
279375
1893
(Risos)
04:53
Representation matters.
90
281292
2642
A representação é importante.
04:55
Serena Williams proved to the world
91
283958
2601
Serena Williams provou ao mundo
04:58
that a black girl from Compton
can dominate a sport
92
286583
2976
que uma garota negra de Compton
pode dominar um esporte
05:01
that's traditionally played
at exclusive country clubs.
93
289583
3226
tradicionalmente praticado
em clubes de campo exclusivos.
05:04
Let's celebrate her now.
94
292833
1375
Vamos celebrá-la agora.
05:07
Jackie Robinson.
95
295208
1476
Jackie Robinson.
05:08
He broke the color barrier
96
296708
2268
Ele quebrou a barreira da cor
05:11
and empowered many black athletes
to play in Major League Baseball.
97
299000
4476
e capacitou muitos atletas negros
a jogarem na Major League Baseball.
05:15
We're going to take this monument of him
and put it in Ebbets Field
98
303500
3184
Vamos levar esse monumento dele
e colocá-lo no Ebbets Field
para que qualquer um possa vê-lo em ação
05:18
so that anyone can see him
swing for the fences
99
306708
2310
05:21
in Ebbets Field in Brooklyn.
100
309042
1375
no Ebbets Field, no Brooklyn.
05:23
With augmented reality,
101
311500
1643
Com a realidade aumentada,
05:25
we have the power to tell stories
in public spaces that need to be told.
102
313167
5559
temos o poder de contar histórias
em espaços públicos
que precisam ser contadas.
05:30
The achievements of people
like Frida Kahlo, Audre Lorde,
103
318750
4143
As conquistas de pessoas
como Frida Kahlo, Audre Lorde,
05:34
Toussaint Louverture,
104
322917
1809
Toussaint Louverture,
05:36
Madam C.J. Walker --
105
324750
1976
Madame C. J. Walker,
05:38
this should be common knowledge.
106
326750
2726
isso deve ser do conhecimento de todos.
05:41
Our vision is a "Pokémon Go"
for a contextualized history.
107
329500
3708
Nossa visão é um "Pokémon Go"
para uma história contextualizada.
05:46
Augmented reality can also be used
as a tool to support organizations
108
334208
4560
A realidade aumentada
também pode ser usada
como ferramenta para apoiar organizações
05:50
that are fighting
against systemic oppression.
109
338792
3309
que estão lutando
contra a opressão sistêmica.
05:54
In 2019 we will release
our free smartphone app
110
342125
2768
Em 2019, lançaremos nosso aplicativo
de smartphone gratuito
05:56
with augmented reality
monuments and content.
111
344917
2642
com monumentos e conteúdo
de realidade aumentada.
Você pode pegar seu smartphone
e segurá-lo sobre qualquer nota de US$ 1
05:59
You can take your smartphone
and hold it over any one-dollar bill
112
347583
3351
06:02
and see a scene in augmented reality
113
350958
1768
e ver uma cena em realidade aumentada
que ilustre a injustiça
da fiança em dinheiro.
06:04
that illustrates
the injustice of cash bail.
114
352750
3226
06:08
You can then click on the screen
115
356000
1559
Você pode, então, clicar na tela
06:09
and be directed to the donation page
of The Bail Project,
116
357583
3685
e ser direcionado para a página
de doações do The Bail Project,
06:13
a fund that raises money for people
who cannot afford bail.
117
361292
3125
um fundo que arrecada dinheiro
a pessoas que não podem pagar fiança.
06:17
With augmented reality,
118
365542
1476
Com a realidade aumentada,
06:19
we the people have the power
119
367042
3142
nós, o povo, temos o poder
06:22
to highlight the narratives
of the oppressed
120
370208
2185
de destacar as narrativas dos oprimidos
06:24
when institutions refuse to do so.
121
372417
2291
quando as instituições
se recusam a fazer isso.
06:27
We can use this tool
to highlight the systemic implications
122
375542
4351
Podemos usar essa ferramenta
para destacar as implicações sistêmicas
06:31
of erasing someone's history.
123
379917
2142
de apagar a história de alguém.
06:34
And more concretely,
124
382083
1726
E, de maneira mais concreta,
06:35
we can use this technology
as a way to support initiatives
125
383833
3435
podemos usar essa tecnologia
como forma de apoiar iniciativas
06:39
that are fighting against systemic racism.
126
387292
2458
que estão lutando
contra o racismo sistêmico.
06:42
With AR, we have the power
to reimagine a world
127
390500
4643
Com a realidade aumentada,
"nós" temos o poder
de reimaginar um mundo
que prioriza a justiça sobre a opressão.
06:47
that prioritizes justice over oppression.
128
395167
3601
06:50
Thank you.
129
398792
1267
Obrigado.
(Aplausos) (Vivas)
06:52
(Applause and cheers)
130
400083
4167
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Glenn Cantave - Activist, performance artist, social entrepreneur
Glenn Cantave is an activist, performance artist and social entrepreneur who uses immersive technology to highlight the narratives of the oppressed.

Why you should listen
Through his non-profit Movers & Shakers NYC, Glenn Cantave organized a pop-up slave auction performance piece/AR exhibit, ran the NYC Marathon in chains and is creating AR educational content focused on highlighting the narratives of marginalized communities. He is also the creator, executive producer of We the People, a 360-documentary focused on activism in the age of Trump. His team has documented the actions of several New York based activist groups and captured footage from events such as the Trump Inauguration, Charlottesville Riots and a White Lives Matter Rally in Tennessee.
 
Cantave is a TED Resident, and he spoke about his work at TEDxGhent in 2018.
More profile about the speaker
Glenn Cantave | Speaker | TED.com