ABOUT THE SPEAKER
Michel Dugon - Zoologist, venom researcher
Michel Dugon researches the potential of spider venom as a source of novel therapeutic agents.

Why you should listen

Michel Dugon runs the Venom Systems and Proteomics Lab and teaches zoology at the National University of Ireland Galway. His research focuses on the evolution of venom systems and on the potential of arthropod venom as a source of novel therapeutic agents. After a six-year stint chasing venomous creatures in the jungles of South East Asia, Dugon published extensively on the evolution of venom systems while pursuing a PhD in Evolutionary Developmental Biology. He was awarded the 2015 Irish National Teaching Award in Higher Education and the 2017 Ryan Award for Innovation. Dugon is currently working on developing the VIDAA network (Venom Investigations for the Development of Antimicrobial Agents) in collaboration with Irish, French and Belgian researchers.

As the founder and director of the science outreach Eco Explorers, Dugon dedicates a sizable amount of his time to promoting ecological awareness in the media and in schools throughout Ireland. Dr Dugon's work has been featured on national and international networks, including RTE, the BBC, Euronews and SKY.

More profile about the speaker
Michel Dugon | Speaker | TED.com
TEDxGalway

Michel Dugon: The secrets of spider venom

Michel Dugon: Os segredos do veneno de aranha

Filmed:
1,807,844 views

O veneno de aranha pode fazer seu coração parar em minutos, causar dor inimaginável, e potencialmente salvar a sua vida, diz o zoologista Michel Dugon. Enquanto uma tarântula anda para cima e para baixo no seu braço, Dugon explica as propriedades médicas desta toxina potente e como ela pode ser usada para produzir a próxima geração de antibióticos.
- Zoologist, venom researcher
Michel Dugon researches the potential of spider venom as a source of novel therapeutic agents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Well, hello.
0
1756
1339
Bem, olá!
00:16
This is Sophie.
1
4211
1752
Esta é a Sophie.
00:17
It's all right, don't worry,
2
5987
2106
Tudo bem, não se preocupem,
00:20
everything's going to be fine.
3
8117
1507
vai dar tudo certo.
00:21
(Laughter)
4
9648
1910
(Risos)
00:23
There are some people on the balcony
that are very happy to be up there now.
5
11582
3739
Alguns na galeria estão muito felizes
de estar lá agora.
00:27
(Laughter)
6
15345
1579
(Risos)
00:28
So this is Sophie --
7
16948
1626
Esta é a Sophie,
00:30
not Sophia -- no, Sophie.
8
18598
1739
não Sophia, Sophie.
00:32
She has a French name.
9
20361
1433
Ela tem um nome francês.
00:33
And you wonder why?
10
21818
1178
Adivinhem por quê?
00:35
(Laughter)
11
23020
1004
00:36
So Sophie, for most people,
is the incarnation of terror, really.
12
24048
4291
Para a maioria, a Sophie
é a encarnação do terror.
00:40
She's far too leggy, she's far too hairy,
13
28363
2112
Ela é pernuda demais, cabeluda demais,
e grande demais para inspirar confiança.
00:42
and she's far too big to ever be trusted.
14
30499
2212
Mas para mim, a Sophie é um feito
fantástico da bioengenharia.
00:45
But to me, Sophie is a fantastic
feat of bioengineering.
15
33802
4414
00:50
You see, Sophie is a testimony
to all those creatures
16
38240
3842
Vejam, a Sophie é um testemunho
para todas aquelas criaturas
00:54
that have managed to survive
since the beginning of time;
17
42106
3348
que conseguiram sobreviver
desde o começo dos tempos;
00:57
all those animals
that have managed to have offspring
18
45478
3921
todos aqueles animais
que conseguiram ter crias
01:01
generation after generation,
until this day.
19
49423
2856
geração após geração, até hoje.
01:05
You see, over one billion years ago,
20
53151
2802
Vejam, há mais de 1 bilhão de anos,
01:07
the first primitive cells
started to evolve on this planet.
21
55977
4031
as primeiras células primitivas
começaram a evoluir neste planeta.
01:12
It took spiders 430 million years
to become what they are now:
22
60529
5214
Foram 430 milhões de anos para que
as aranhas se tornassem o que são hoje:
01:17
one of the most versatile,
23
65767
2152
um dos mais versáteis, mais diversificados
01:19
one of the most diverse
24
67943
1963
01:21
and one of the most evolved groups --
25
69930
4794
e um dos grupos mais evoluídos...
01:26
(Laughter)
26
74748
1095
(Risos)
01:27
of predators to ever walk this earth.
27
75867
2760
de predadores que já pisaram na Terra.
01:31
It's actually quite sporty
to give a speech
28
79070
2780
É bem desportivo dar uma palestra
01:33
while wrangling a tarantula,
I have to say.
29
81874
2048
enquanto manuseio uma tarântula, admito.
01:35
(Laughter)
30
83946
4184
(Risos)
01:40
So, we shouldn't forget that Sophie --
31
88154
3156
Não podemos esquecer que a Sophie,
01:43
and in fact, all of us --
32
91334
1548
e de fato, todos nós,
01:44
we all are a testimony
to all those ruthless battles
33
92906
3826
somos um testemunho
das batalhas impiedosas
01:48
that actually were won
consistently by all our ancestors,
34
96756
3711
que foram ganhas consistentemente
por nossos ancestrais,
01:52
all our predecessors.
35
100491
1407
por nossos antepassados.
01:54
In fact, all of us,
every single one of you,
36
102326
4216
De fato, todos nós, cada um de vocês,
01:58
is in fact an uninterrupted,
one-billion-years-old success story.
37
106566
5745
é uma história de sucesso
de 1 bilhão de anos ininterruptos.
02:05
And in the gaze of Sophie,
38
113027
1634
No caso da Sophie,
02:06
that success is partly due
to what she has in her chest,
39
114685
3787
este sucesso é em parte
ao que ela tem no peito,
02:10
just under her eyes.
40
118496
1450
debaixo dos olhos.
02:11
In there, she has a pair of venom glands
that are attached to a pair of fangs,
41
119970
5885
Ela tem um par de glândulas venenosas
anexadas a um par de caninos,
02:17
and those fangs are folded into her mouth.
42
125879
2475
retraídos na boca dela.
02:21
So, without those fangs
and without this venom,
43
129615
3556
Sem os caninos e veneno,
02:25
Sophie would have never
managed to survive.
44
133195
2244
Sophie nunca sobreviveria.
02:28
Now, many animals have evolved
venom systems in order to survive.
45
136182
4268
Muitos animais evoluíram seus
sistemas de veneno para sobreviver.
02:32
Nowadays, any species of venomous snakes,
46
140474
2415
Hoje, qualquer espécie de cobra venenosa,
de aranha, de escorpião,
02:34
any species of spider,
47
142913
1457
02:36
any species of scorpion,
48
144394
2559
02:38
has its own venom signature, if you will,
49
146977
3581
tem seu veneno típico,
02:42
made out of dozens, if not hundreds,
of chemical compounds.
50
150582
4611
feito de dúzias, se não centenas
de compostos químicos.
02:47
And all of those compounds
have evolved purely for one purpose:
51
155217
5167
Todos esses compostos evoluíram
puramente para um propósito:
02:52
disable and, eventually, kill.
52
160408
2714
incapacitar e, por fim, matar.
02:55
Now, venom can actually act
in many different ways.
53
163751
3345
Venenos podem agir de várias maneiras.
02:59
Venom, believe me, can make you feel
pains that you've never felt before.
54
167120
4141
Veneno, acreditem, podem nos fazer
sentir dores que nunca sentimos antes.
03:04
Venom can also make
your heart stop within minutes,
55
172153
3951
Veneno pode fazer
nosso coração parar em minutos,
03:08
or it can turn your blood into jelly.
56
176128
2480
ou pode tornar nosso sangue em gelatina.
03:10
Venom can also paralyze you
almost instantly,
57
178632
3277
Veneno também pode
nos paralisar instantaneamente,
03:13
or it can just eat
your flesh away, like acid.
58
181933
3819
ou pode corroer nossa carne, como ácido.
03:18
Now, all of these are pretty
gruesome stories, I know,
59
186456
4333
Todas essas histórias
são horripilantes, eu sei,
03:22
but, to me, it's kind of music to my ears.
60
190813
3342
mas para mim, é música para meus ouvidos.
03:26
It's what I love.
61
194179
1412
É o que eu amo.
03:27
So why is that?
62
195615
1150
Por quê?
03:29
Well, it's not because I'm a nutcase, no.
63
197314
2462
Não é porque eu sou maluco, não.
03:31
(Laughter)
64
199800
1674
(Risos)
03:33
Just imagine what we could do
65
201498
3214
Imaginem o que poderíamos fazer
03:36
if we could harvest
all those super powerful compounds
66
204736
4017
se pudéssemos colher
todos os compostos superpoderosos
03:40
and use them to our benefit.
67
208777
2272
e usá-los para nosso benefício.
03:43
That would be amazing, right?
68
211810
1594
Seria maravilhoso, certo?
03:45
What if we could, I don't know,
produce new antibiotics with those venoms?
69
213428
4413
E se pudéssemos produzir
novos antibióticos com esses venenos?
03:49
What if we could actually help people
that are suffering from diabetes
70
217865
3889
E se pudéssemos ajudar as pessoas
que sofrem de diabetes
03:53
or hypertension?
71
221778
1359
ou hipertensão?
03:55
Well, in fact, all those applications
are already being developed
72
223951
4254
Todas essas aplicações
já estão sendo desenvolvidas
04:00
by scientists just like me
everywhere around the world, as I speak.
73
228229
4909
por cientistas como eu em todo o mundo.
04:06
You see, hypertension is actually treated
regularly with a medication
74
234233
4833
Hipertensão é tratada regularmente
com medicamento
04:11
that has been developed from the toxin
75
239090
1921
que foi desenvolvido a partir da toxina
04:13
that is produced
by a South American viper.
76
241035
3333
produzida por uma víbora sul-americana.
04:17
People that have type 2 diabetes
can be monitored using, actually,
77
245011
3492
Aqueles com diabete tipo 2
podem ser monitorados usando
04:20
the toxin produced
by a lizard from North America.
78
248527
3356
a toxina produzida por um lagarto
da América do Norte.
04:24
And in hospitals all around the world,
79
252410
2392
Em hospitais do mundo todo,
um novo protocolo está sendo desenvolvido
04:26
a new protocol is being developed
80
254826
1767
04:28
to use a toxin from
a marine snail for anesthetics.
81
256617
5246
para usar uma toxina
de um caracol marinho como anestésico.
04:34
You see, venom is that kind of huge
library of chemical compounds
82
262586
6287
Veneno é um tipo de biblioteca
enorme de compostos químicos
04:40
that are available to us,
83
268897
1191
disponíveis a nós,
04:42
that are produced by hundreds
of thousands of live creatures.
84
270112
3681
produzidos por centenas
de milhares de criaturas vivas.
04:46
And --
85
274968
1150
04:48
Oh, sorry, she just wants
to go for a little walk.
86
276864
2350
Desculpem, ela quer fazer uma caminhada.
04:51
(Laughter)
87
279238
1150
04:52
Spiders alone are actually
thought to produce
88
280899
3737
Acredita-se que as aranhas produzem
04:56
over 10 million different
kinds of compounds
89
284660
4139
mais de 10 milhões de tipos
diferentes de compostos
05:00
with potential therapeutic application.
90
288823
2440
com potencial de aplicação terapêutica.
05:03
10 million.
91
291287
1150
Dez milhões.
05:04
And do you know how many scientists
actually have managed to study so far?
92
292954
3526
Sabem quantos os cientistas
já conseguiram estudar?
05:08
About 0.01 percent.
93
296990
2128
Por volta de 0.01%.
05:11
So that means that there is still
99.99 percent of all those compounds
94
299915
5067
Isso significa que ainda há
99.99% de compostos
05:17
that are out there, completely unknown,
95
305006
2336
por aí, completamente desconhecidos,
05:19
and are just waiting
to be harvested and tested,
96
307366
2609
que estão esperando
para ser colhidos e testados,
05:21
which is fantastic.
97
309999
1214
o que é fantástico.
05:23
You see, so far, scientists
have concentrated their efforts
98
311976
3353
Até agora, cientistas
têm concentrado esforços
05:27
on very charismatic,
very dangerous animals --
99
315353
4028
em animais muito carismáticos e perigosos:
05:31
vipers and cobras or scorpions
and black widows.
100
319405
3648
víboras e najas ou escorpiões
e viúvas negras.
05:35
But what about all those little bugs
that we actually have all around us?
101
323437
4937
Mas e aqueles insetozinhos
que estão à nossa volta?
05:40
You know, like that spider
that lives behind your couch?
102
328819
2756
Como aquela aranha
que mora atrás do seu sofá?
05:44
You know, the one that decides
to just shoot through the floor
103
332058
3493
Aquela que corre pelo chão
05:47
when you're watching TV
104
335575
1167
bem quando assistimos TV
e nos fazem morrer de susto?
05:48
and freaks you out?
105
336766
1150
05:50
Ah, you have that one at home as well.
106
338366
1921
Vocês têm uma na sua casa também!
05:52
(Laughter)
107
340311
1366
05:53
Well, what about those guys?
108
341701
1974
E elas?
05:55
Do they actually produce
some kind of amazing compound
109
343699
3500
Elas produzem algum tipo
de composto incrível
05:59
in their tiny body as well?
110
347223
1605
no corpinho delas?
06:01
Well, an honest answer a few months ago
would have been, "We have no clue."
111
349370
4601
Uma resposta honesta é que há poucos
meses, não fazíamos ideia.
06:05
But now that my students and myself
have started to look into it,
112
353995
3902
Mas agora que meus alunos e eu
começamos a examiná-las,
06:09
I can tell you those guys
actually are producing
113
357921
2842
posso lhes dizer que elas produzem
compostos muito interessantes.
06:12
very, very interesting compounds.
114
360787
2324
06:15
And I'm going to tell you
more about that in a second,
115
363788
2536
Vou falar mais num segundo,
06:18
but first, I would like to tell you more
about this "we are looking into it."
116
366348
3915
mas primeiro, quero falar mais
sobre isso de "examiná-las".
06:22
How does one look into it?
117
370287
2203
Como alguém as examina?
06:25
Well, first of all, my students and I
have to capture a lot of spiders.
118
373354
4238
Primeiro, eu e meus alunos
capturamos muitas aranhas.
06:30
So how do we do that?
119
378329
1204
Como as capturamos?
06:31
Well, you'd be surprised.
120
379557
2183
Ficariam surpresos.
06:33
Once one starts to look,
one finds a lot of spiders.
121
381764
3941
Quando começamos a procurar,
encontramos muitas aranhas.
06:38
They actually live everywhere around us.
122
386525
1913
Elas vivem em todos os lugares
ao nosso redor.
06:40
Within a couple of hours,
123
388462
1388
Dentro de poucas horas,
06:41
we are capable of catching maybe
two, three, four hundred spiders,
124
389874
4522
conseguimos capturar,
talvez, 200, 300, 400 aranhas,
06:46
and we bring them back to my laboratory,
125
394420
2538
e as levamos ao meu laboratório,
06:48
and we house each of them
in its own individual home.
126
396982
3391
e alojamos cada uma numa casa individual.
06:52
And we give each of them a little meal.
127
400397
2435
Damos a cada uma delas uma refeição.
06:55
So now I know what you're thinking:
128
403452
1833
Eu sei o que estão pensando:
06:57
"This guy's nuts.
129
405309
1151
"Esse cara é doido. Ele tem
um Airbnb de aranhas no trabalho".
06:58
He has a spider B&B at work ..."
130
406484
1826
(Risos)
07:00
(Laughter)
131
408334
1976
07:02
No, no it's not exactly that,
132
410334
1845
Não, não é bem assim.
07:04
and it's not the kind of venture
I would advise you to start.
133
412203
4109
Não é uma empreitada
que eu recomendaria a vocês.
07:09
No, once we're done with that,
we wait a few days,
134
417184
3088
Não, quando terminamos,
aguardamos uns dias,
07:12
and then, we anesthetize those spiders.
135
420296
2491
e então anestesiamos essas aranhas.
07:15
Once they're asleep, we run a tiny
little electric current through their body
136
423340
4976
Quando adormecem, passamos
uma corrente elétrica pelo corpo delas
07:20
and that contracts their venom glads.
137
428340
2389
e isso contrai as glândulas
venenosas delas.
07:22
Then, under a microscope, we can see
a tiny little droplet of venom appearing.
138
430753
4468
Daí, com um microscópio, vemos
uma gota minúscula de veneno aparecer.
07:27
So we take a hair-thin
glass tube, a capillary,
139
435682
3231
Pegamos um tubo de vidro
do tamanho de um cabelo, um capilar,
07:30
and we collect that tiny droplet.
140
438937
2615
e coletamos aquela gota minúscula.
07:33
Then, we take the spider
and we put it back into its home,
141
441576
2731
Daí pegamos a aranha e a colocamos
de volta na sua casa,
07:36
and we start again with another one.
142
444331
1735
e começamos com uma outra.
07:38
Because spiders are completely
unharmed during the process,
143
446832
4175
As aranhas saem completamente
ilesas do processo,
07:43
it means that a few days later,
144
451031
1578
e por isso poucos dias depois,
07:44
once they've produced a little bit
of venom again and they've recovered,
145
452633
3478
quando elas produzem veneno
de novo e estão recuperadas,
07:48
we can release them back into the wild.
146
456135
1903
podemos soltá-las na natureza.
07:50
It takes literally hundreds of spiders
147
458338
3453
Precisamos de centenas de aranhas
07:53
to just produce the equivalent
of one raindrop of venom.
148
461815
3782
para produzir o equivalente
a uma gota de chuva de veneno.
07:58
So that drop is incredibly precious to us.
149
466323
3228
Essa gota é incrivelmente
preciosa para nós.
08:02
And once we have it, we freeze it,
150
470113
1988
Uma vez que a temos, nós a congelamos,
08:04
and we then pass it in a machine
151
472125
1779
e a passamos numa máquina
08:05
that will separate and purify every
chemical compound that is in that venom.
152
473928
5770
que separa e purifica todo
composto químico do veneno.
08:11
We're speaking about tiny amounts.
153
479722
1742
São quantias minúsculas.
08:13
We're actually speaking about a tenth
of a millionth of a liter of compound,
154
481488
4985
Um décimo de um milhão de avos
de litro de composto,
08:18
but we can dilute that compound
several thousand times
155
486497
2943
mas podemos diluir esse composto
por várias milhares de vezes
08:21
in its own volume of water
156
489464
1604
no seu próprio volume de água
08:23
and then test it against
a whole range of nasty stuff,
157
491092
3334
e daí testá-lo contra
um tanto de coisas horrendas,
08:26
like cancer cells or bacteria.
158
494450
3020
como células cancerígenas ou bactérias.
08:30
And this is when the very exciting
part of my job starts,
159
498270
5435
Aqui é que a parte empolgante
do meu trabalho começa,
08:35
because this is pure scientific gambling.
160
503729
2860
porque isto é um jogo
de apostas científico.
08:38
It's kind of "Las Vegas, baby," for me.
161
506613
3743
É como uma "Las Vegas" para mim.
(Risos)
08:42
(Laughter)
162
510380
1001
Gastamos muitas horas, muitos recursos,
08:43
We spend so many hours, so much resources,
163
511405
3674
08:47
so much time trying to get
those compounds ready,
164
515103
3588
muito tempo tentando
aprontar os compostos,
08:50
and then we test them.
165
518715
2044
e daí os testamos.
08:52
And most of the time, nothing happens.
166
520783
2452
Na maioria das vezes, nada acontece.
08:55
Nothing at all.
167
523766
1204
Nadinha.
08:57
But once in a while --
168
525337
1151
Mas às vezes,
08:58
just once in a while,
169
526512
1551
só às vezes,
09:00
we get that particular compound
that has absolutely amazing effects.
170
528087
4262
encontramos um composto
com efeitos absolutamente incríveis.
09:04
That's the jackpot.
171
532373
1298
Essa é a bolada.
09:06
And when I'm saying that, actually,
172
534545
1691
Quando digo isso, na verdade,
09:08
I should take out something
else from my pocket --
173
536260
2492
eu devo tirar outra coisa do meu bolso.
09:10
be afraid, be very afraid.
174
538776
1619
Fiquem com medo, muito medo!
09:12
(Laughter)
175
540419
1244
09:13
Now, in that little tube,
I have, actually, a very common spider.
176
541687
3999
Neste pequeno tubo,
eu tenho uma aranha bem comum.
09:17
The kind of spider
that you could find in your shed,
177
545710
3151
Um tipo de aranha
que encontrariam no seu galpão,
09:20
that you could find in your basement
178
548885
1985
no seu porão
09:22
or that you could find in your sewer pipe,
179
550894
2890
ou que poderia estar
no seu cano de esgoto,
09:25
understand: in your toilet.
180
553808
1338
ou seja, na privada.
09:28
Now, that little spider happens to produce
181
556116
3032
Esta pequena aranha produz
09:31
amazingly powerful
antimicrobial compounds.
182
559172
3459
compostos antimicrobianos
incrivelmente poderosos.
09:35
It is even capable of killing
those drug-resistant bacteria
183
563706
5199
São até capazes de matar
bactérias resistentes a drogas
09:40
that are giving us so much trouble,
184
568929
1715
que vivem em nós e causam problemas,
09:42
that are often making media headlines.
185
570668
2113
que frequentemente estão nas manchetes.
09:45
Now, honestly, if I was living
in your sewer pipe,
186
573455
2342
Sinceramente, se eu morasse
no seu encanamento,
09:47
I'd produce antibiotics, too.
187
575821
1650
eu produziria antibióticos também.
09:49
(Laughter)
188
577495
1380
09:51
But that little spider,
189
579804
2334
Mas essa pequena aranha
09:54
may actually hold the answer
to a very, very serious concern we have.
190
582162
4555
talvez tenha a resposta
a um problema muito sério.
09:59
You see, around the world,
every single day,
191
587220
2831
Ao redor do mundo, todos os dias,
10:02
about 1,700 people die because of
antimicrobial-resistant infections.
192
590075
6237
por volta de 1,7 mil pessoas morrem
por infecções antimicrobianas resistentes.
10:08
Multiply that by 365,
193
596942
2613
Multipliquem isso por 365
10:11
and you're reaching the staggering number
of 700,000 people dead every single year
194
599579
6264
e chegamos ao número espantoso
de 700 mil pessoas mortas todos os anos
10:17
because antibiotics that were efficient
30, 20 or 10 years ago
195
605867
5362
por antibióticos que eram eficientes
há 30, 20 ou 10 anos
10:23
are not capable of killing
very common bugs.
196
611253
2860
mas não são mais capazes de matar
bactérias comuns.
10:26
The reality is that the world
is running out of antibiotics,
197
614765
4137
A realidade é que o mundo
está ficando sem antibióticos,
10:30
and the pharmaceutical industry
does not have any answer,
198
618926
3890
e a indústria farmacêutica
não tem respostas,
10:34
actually, any weapon
to address that concern.
199
622840
2324
nenhuma arma para endereçar este problema.
10:38
You see, 30 years ago,
200
626142
1996
Há 30 anos,
10:40
you could consider that 10 to 15
new kinds of antibiotics
201
628162
3827
poderíamos considerar que 10 ou 15
tipos novos de antibióticos
10:44
would hit the market
every couple of years.
202
632013
2404
chegariam ao mercado a cada par de anos.
10:46
Do you know how many of them
hit the market in the past five years?
203
634952
3308
Sabem quantos chegaram ao mercado
nos últimos cinco anos?
10:50
Two.
204
638284
1388
Dois.
10:51
The reality is
that if we continue this way,
205
639696
3396
A realidade é que se continuarmos assim,
10:55
we are a few decades away
from being completely helpless
206
643116
4104
estamos a poucas décadas
de estarmos completamente sem solução
10:59
in front of infections,
207
647244
1959
para infecções,
11:01
just like we were before the discovery
of penicillin 90 years ago.
208
649227
3879
assim como antes da descoberta
da penicilina, há 90 anos.
11:05
So you see, the reality
is that we are at war
209
653779
2993
A verdade é que estamos em guerra
contra um inimigo invisível
11:08
against an invisible enemy
210
656796
1728
11:10
that adapts and evolves
a lot quicker than we do.
211
658548
3636
que se adapta e evolui
muito mais rápido que nós.
11:14
And in that war,
212
662980
1540
Nesta guerra,
11:16
this little spider might be
one of our greatest secret weapons.
213
664544
4499
esta pequena aranha pode ser uma
das nossas armas secretas mais poderosas.
11:21
Just a half a millionth
of a liter of a venom,
214
669819
3968
Apenas meio milhão avos de litro de veneno
11:25
diluted 10,000 times,
215
673811
3056
diluído 10 mil vezes
11:28
is still capable of killing most bacteria
216
676891
5230
já é capaz de matar
a maioria das bactérias
11:34
that are resistant
to any other kind of antibiotics.
217
682145
3373
resistentes a qualquer antibiótico.
11:38
It's absolutely amazing.
218
686006
1505
É absolutamente incrível.
11:39
Every time I repeat
this experiment, I just wonder:
219
687535
4041
Sempre que repito
este experimento, eu imagino:
11:43
How is that possible?
220
691600
1638
como é possível?
11:45
How many other possibilities and secrets
do the siblings actually have?
221
693262
5412
Quantas outras possibilidades e segredos
os irmãos dela têm?
11:51
What kind of wonderful product
can we really find, if we care to look?
222
699299
5191
Que tipo de produto maravilhoso
podemos encontrar se formos à procura?
11:57
So when people ask me, "Are bugs
really the future of therapeutic drugs?"
223
705330
4108
Quando me perguntam: "Insetos são mesmo
o futuro das drogas terapêuticas?"
12:01
my answer is, "Well, I really believe
that they do hold some key answers."
224
709462
6309
Minha resposta é: "Bem, eu acredito
que eles têm algumas respostas-chave".
12:08
And we need to really give ourselves
the means to investigate them.
225
716208
3707
Precisamos nos dar meios de investigá-los.
12:12
So when you head back home later tonight,
226
720601
3095
Quando forem para casa hoje à noite,
12:15
and you see that spider
in the corner of your room ...
227
723720
2698
e virem uma aranha
no canto do seu quarto...
12:18
(Laughter)
228
726442
1323
não a esmaguem.
12:19
don't squash it.
229
727789
1151
12:20
(Laughter)
230
728964
1538
(Risos)
12:22
Just look at it, admire it
231
730920
2795
Olhem para ela, admirem
12:25
and remember that it is
an absolutely fantastic creature,
232
733739
3742
e lembrem que ela é uma criatura
absolutamente fantástica,
12:29
a pure product of evolution,
233
737505
1800
um produto puro da evolução,
12:31
and that maybe that very spider,
one day, will hold the answer,
234
739329
4861
e que talvez aquela aranha,
algum dia, tenha a resposta,
12:36
will hold the key
to your very own survival.
235
744214
3102
o segredo da sua sobrevivência.
12:40
You see, she's not so insignificant
anymore now, is she?
236
748050
3405
Ela não é mais insignificante, certo?
12:43
(Laughter)
237
751479
1219
12:44
Thank you.
238
752722
1151
Obrigado.
12:45
(Applause)
239
753897
2581
(Aplausos)
Translated by Denise Pelusch
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michel Dugon - Zoologist, venom researcher
Michel Dugon researches the potential of spider venom as a source of novel therapeutic agents.

Why you should listen

Michel Dugon runs the Venom Systems and Proteomics Lab and teaches zoology at the National University of Ireland Galway. His research focuses on the evolution of venom systems and on the potential of arthropod venom as a source of novel therapeutic agents. After a six-year stint chasing venomous creatures in the jungles of South East Asia, Dugon published extensively on the evolution of venom systems while pursuing a PhD in Evolutionary Developmental Biology. He was awarded the 2015 Irish National Teaching Award in Higher Education and the 2017 Ryan Award for Innovation. Dugon is currently working on developing the VIDAA network (Venom Investigations for the Development of Antimicrobial Agents) in collaboration with Irish, French and Belgian researchers.

As the founder and director of the science outreach Eco Explorers, Dugon dedicates a sizable amount of his time to promoting ecological awareness in the media and in schools throughout Ireland. Dr Dugon's work has been featured on national and international networks, including RTE, the BBC, Euronews and SKY.

More profile about the speaker
Michel Dugon | Speaker | TED.com