21:03
TED2016

Sarah Parcak: Help discover ancient ruins -- before it's too late

Sarah Parcak: Ajudem a descobrir ruínas antigas - antes que seja tarde demais

Filmed:

Sarah Parcak usa satélites que orbitam a centenas de quilómetros acima da Terra para descobrir tesouros antigos escondidos enterrados debaixo dos nossos pés. Há muito para descobrir; só no Delta do Nilo, Sarah Parcak calcula que temos escavado menos de 0,001% do há ali. Agora, com o Prémio TED de 2016 e um entusiasmo contagiante pela arqueologia, ela desenvolveu uma plataforma chamada GlobalXplorer que permite a qualquer pessoa com uma ligação à Internet descobrir sítios arqueológicos desconhecidos e proteger os vestígios da nossa herança humana comum.

- Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage. Full bio

Enquanto arqueóloga,
00:12
As an archaeologist,
00:14
I'm most often asked
what my favorite discovery is.
perguntam-me muitas vezes
qual é a minha descoberta preferida.
A resposta é fácil:
00:18
The answer's easy:
o meu marido, Greg.
00:20
my husband, Greg.
00:22
(Laughter)
(Risos)
Conhecemo-nos no Egito,
na minha primeira escavação.
00:23
We met in Egypt on my first dig.
00:26
It was my first lesson in finding
unexpected, wonderful things.
Foi a minha primeira lição sobre encontrar
coisas maravilhosas e inesperadas.
Foi o começo de uma parceria
arqueológica incrível.
00:31
This began an incredible
archaeological partnership.
Anos depois, pedi-o em casamento
em frente da nossa estátua preferida
00:36
Years later, I proposed to him
in front of our favorite pair statue
00:41
of the Prince and Princess
Rahotep and Nofret,
do Príncipe e da Princesa
Rahotep e Nofret,
no Museu do Cairo,
00:44
in the Cairo Museum,
00:45
dating to 4,600 years ago.
que data de há 4600 anos.
Pensei que, se ia pedir a Greg
que passasse comigo o resto da vida,
00:48
I thought if I was going to ask Greg
to spend the rest of this life with me,
devia pedir-lhe
em frente de duas pessoas
00:53
then I should ask him
in front of two people
que tinham jurado permanecer juntos
por toda a eternidade.
00:56
who had pledged
to be together for eternity.
Estes símbolos perduram
porque, quando olhamos para eles,
01:01
These symbols endure
because when we look at them,
estamos a olhar para espelhos.
01:03
we're looking at mirrors.
São lembretes poderosos
01:05
They are powerful reminders
01:07
that our common humanity has not changed.
de que a nossa humanidade comum
não mudou.
A emoção da descoberta arqueológica
é tão poderosa como o amor,
01:11
The thrill of archaeological discovery
is as powerful as love,
porque a História Antiga é a amante
mais sedutora que se possa imaginar.
01:17
because ancient history is the most
seductive mistress imaginable.
Muitos arqueólogos
dedicaram a vida
01:23
Many archaeologists
have devoted their lives
a desvendar os mistérios do passado
01:25
to unraveling the mysteries of the past
sob um sol tórrido,
01:27
under hot suns
com ventos glaciais
01:30
and Arctic winds
e em selvas tropicais impenetráveis.
01:32
and in dense rainforests.
Muitos são os que procuram.
01:35
Many seek.
Poucos são os que encontram.
01:36
Some discover.
01:38
All worship at the temple of possibility
Todos adoram, no templo da possibilidade,
uma descoberta que mude a História.
01:40
that one discovery might change history.
No meu primeiro dia no Egito,
trabalhei num sítio
01:45
On my first day in Egypt,
I worked at a site
01:48
in the Northeast Egyptian Delta
called Mendes, dating to 4,200 years ago,
no Delta egípcio nordeste,
chamado Mendes, com 4200 anos,
num cemitério.
01:53
in a cemetery.
Esta é uma fotografia minha
01:54
That's a picture of me --
01:56
I'm just in my bliss.
— estou no sétimo céu.
Na escavação, rodeada
de arrozais verde-esmeralda,
01:57
On the dig, surrounded
by emerald green rice paddies,
descobri um pote intacto.
02:01
I discovered an intact pot.
Quando o virei,
02:05
Flipping it over,
descobri uma impressão digital
humana deixada por quem fez o vaso.
02:07
I discovered a human thumbprint
left by whoever made the vessel.
Por momentos, o tempo parou.
02:12
For a moment, time stood still.
Não sabia onde estava.
02:15
I didn't know where I was.
Porque, naquele momento, percebi
02:17
It was because at that moment I realized,
que, quando escavamos,
02:20
when we dig,
estamos a procurar pessoas,
02:22
we're digging for people,
02:23
not things.
em vez de coisas.
Nunca estamos tão presentes como
quando estamos no meio do grande passado.
02:26
Never are we so present as when
we are in the midst of the great past.
Não sei dizer quantas vezes
estive em frente das Pirâmides de Gizé,
02:32
I can't tell you how many times I've stood
in front of the Pyramids of Giza,
e fiquei de respiração suspensa.
02:37
and they leave me speechless.
02:39
I feel like the luckiest
person in the world.
Sinto-me a pessoa
mais afortunada do mundo.
São um monumento ao esplendor humano
e a tudo o que é possível.
02:43
They're a monument to our human brilliance
and everything that is possible.
Muita gente não acredita
que esse esplendor é humano,
02:49
Many cannot process
their brilliance as human --
02:52
they think aliens built them.
pensa que foram extraterrestres
que as construíram.
02:55
But this is ridiculous.
Mas isso é ridículo.
Basta aproximarmo-nos pessoalmente
02:57
All you need to do
is get up close and personal,
03:00
and see the hidden hand of man
e vermos a mão oculta do homem
03:02
in the chisel marks left
by the tools that built them.
nas marcas do cinzel deixadas
pelas ferramentas que as construíram.
A Grande Pirâmide de Gizé
foi construída, uma pedra de cada vez,
03:08
The Great Pyramid of Giza
was built one stone at a time
com 2,3 milhões de blocos,
03:11
with 2.3 million blocks,
com uma incrível eficácia burocrática.
03:15
with incredible bureaucratic efficiency.
Não são as pirâmides
que resistiram ao teste do tempo,
03:19
It is not the pyramids
that stand the test of time;
foi o engenho humano.
03:22
it is human ingenuity.
É o esplendor humano que partilhamos.
03:24
That is our shared human brilliance.
A História pode ser cíclica,
03:29
History may be cyclical,
mas nós somos únicos.
03:32
but we are singular.
Eu adoro o que faço
03:35
I love what I do,
03:37
because I learn that we haven't changed.
porque aprendo que não mudámos.
Leio anedotas sobre sogras
da Mesopotâmia
03:41
I get to read about mother-in-law
jokes from Mesopotamia
de há 3500 anos.
03:45
from 3,500 years ago.
03:47
(Laughter)
(Risos)
Oiço vizinhos a praguejar
uns com os outros
03:49
I get to hear about neighbors
cursing each other
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
há 4600 anos, no Egito.
03:55
And my absolute favorite,
from 3,300 years ago in Luxor:
E o que mais me agrada,
de há 3300 anos, em Luxor
é uma inscrição que descreve estudantes
que fazem gazeta para irem beber.
04:00
an inscription that describes schoolboys
who cut class to go drinking.
04:05
(Laughter)
(Risos)
Rapazes de hoje.
04:07
Kids these days.
(Risos)
04:09
(Laughter)
Vejo a arquitetura mais incrível,
04:11
I get to see the most
incredible architecture,
vejo esculturas espantosas
04:15
see stunning sculptures --
04:18
I mean, this is basically
a selfie in stone --
— esta é basicamente
uma "selfie" de pedra —
e vejo que sempre gostámos
de exibir joias.
04:20
and see that we've always
rocked serious bling.
Também sempre escrevemos nas paredes
04:25
And also, we've been posting on walls
e tivemos obsessão por gatos...
04:28
and obsessing about cats --
(Risos)
04:30
(Laughter)
... durante milhares de anos.
04:31
for thousands of years.
(Risos)
04:32
(Laughter)
04:33
(Applause)
(Aplausos)
Os arqueólogos preservam
a memória cultural
04:38
Archaeologists are the cultural
memory preservers
e são os porta-vozes
04:42
and the spokespeople
de milhares de milhões de pessoas
e de milhares de culturas
04:43
for the billions of people
and the thousands of cultures
que existiram antes de nós.
04:47
that came before us.
Boa ciência, imaginação
e um pouco de fé
04:49
Good science, imagination
and a leap of faith
são a aposta tripla que usamos
para despertar os mortos.
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
No ano passado,
04:56
In the last year,
04:58
archaeologists have made
incredible discoveries, including:
os arqueólogos fizeram
descobertas incríveis, incluindo
novos antepassados humanos
da África do Sul,
05:02
new human ancestors from South Africa;
utensílios de há 3300 milhares de anos
05:05
tools from 3.3 million years ago --
05:08
these are the oldest tools
ever discovered --
— são os utensílios mais antigos
jamais descobertos —
05:10
in Kenya.
no Quénia.
05:12
And this, from a series
of medical implements found
E isto, entre uma série de utensílios
médicos
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
encontrados no barco
do Barba Negra, em 1718.
Estamos a ver um utensílio médico
usado para tratar a sífilis.
05:19
What you're looking at is a medical tool
used to treat syphilis.
Au!
05:25
Ouch!
(Risos)
05:26
(Laughter)
Por cada uma destas coisas,
05:27
For each of these,
05:29
there are thousands of other
incredibly important discoveries
há milhares de outras descobertas
incrivelmente importantes
feitas pelos meus colegas,
05:32
made by my colleagues,
que nunca aparecem nas primeiras páginas.
05:34
that do not make headlines.
Mas eu creio que a coisa mais importante
que os arqueólogos fazem
05:36
However, I believe that the most
important thing we do as archaeologists
é reconhecer que existiram
pessoas no passado
05:42
is acknowledge that past people existed
05:46
and lived lives worth learning about.
que viveram uma vida
que vale a pena conhecer.
Já imaginaram
o que seria o mundo hoje
05:49
Can you even imagine
what the world would be like today
se reconhecêssemos todos
os seres humanos da mesma forma?
05:53
if we acknowledged all
human beings in this way?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
Numa escavação, temos um problema.
Muitas vezes, tem este aspeto.
06:02
it often looks like this.
06:04
You can't see anything.
Não vemos nada.
06:06
Where are we going to start digging?
Onde é que vamos começar a escavar?
06:08
This is from a site south of Cairo.
Isto é de um sítio a sul do Cairo.
06:09
Let's have a look from space.
Vejamos uma imagem vista do espaço.
Também não vemos grande coisa.
06:12
Again, you can't really see much.
Estamos a olhar
para uma imagem de satélite WorldView-3,
06:14
What you're looking at
is a WorldView-3 satellite image,
que tem uma resolução de 30 cm.
06:18
which has a .3 meter resolution.
São 10 polegadas.
06:21
That's 10 inches.
06:22
This means that you can zoom in
from 400 miles in space
Isso significa que podemos ampliá-la,
a 650 km no espaço,
e vemos os vossos "tablets".
06:27
and see your tablets.
Como é que eu sei isto?
06:29
How do I know about this?
É porque eu sou uma arqueóloga espacial.
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
Vou repetir.
06:36
Let me repeat that.
Eu sou uma arqueóloga espacial.
06:37
I am a space archaeologist.
06:40
This means --
(Aplausos)
06:41
(Applause)
06:43
Thank you.
Obrigada.
06:44
This means I use satellite images
and process them using algorithms,
Isso significa que uso imagens de satélite
e processo-as usando algoritmos.
Observo as diferenças subtis
no espetro luminoso
06:49
and look at subtle differences
in the light spectrum
que indicam coisas enterradas
debaixo do chão
06:52
that indicate buried things
under the ground
que eu despois escavo e analiso.
06:54
that I get to go excavate and survey.
A propósito,
06:57
By the way --
a NASA tem um programa
de Arqueologia Espacial,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
portanto, é um trabalho a sério.
07:01
so it's a real job.
07:02
(Laughter)
(Risos)
Vamos olhar outra vez.
07:04
So, let's have a look again.
Estamos de volta ao sítio
a sul do Cairo.
07:05
We're back at the site
just south of Cairo.
Não vemos nada.
07:08
You can't see anything.
Fixem os olhos neste retângulo vermelho.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
Quando processamos a imagem,
usando algoritmos
07:13
When we process the image
using algorithms --
— pensem numa TAC feita no espaço —
07:15
think like a space-based CAT scan --
é isto que vemos.
07:19
this is what you see.
Esta forma retilínea é um túmulo antigo
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
que era desconhecido
e não fora escavado.
07:25
that is previously unknown
and unexcavated,
07:28
and you all are the first people
to see it in thousands of years.
Vocês são as primeiras pessoas
a vê-lo em milhares de anos.
(Aplausos)
07:33
(Applause)
Penso que mal arranhámos
a superfície
07:39
I believe we have barely
scratched the surface
em termos do que falta descobrir.
07:42
in terms of what's left to discover.
Só no Delta egípcio,
07:44
In the Egyptian Delta alone,
escavámos menos de 0,001 %
07:47
we've excavated less
than one-1000th of one percent
do volume total dos sítios egípcios.
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
Quando somamos a isso
os milhares de outros sítios
07:54
When you add to that
the thousands of other sites
que a minha equipa e eu descobrimos,
07:56
my team and I have discovered,
pensamos que isso
é uma gota de água em comparação
07:58
what we thought we knew
pales in comparison
com o que nos falta descobrir.
08:02
to what we have left to discover.
Quando olhamos para o trabalho incrível
08:05
When you look at the incredible work
08:06
that my colleagues are doing
all around the world
que os meus colegas estão a fazer
por todo o mundo,
08:09
and what they're finding,
e em tudo o que estão a encontrar,
08:11
I believe that there are millions
of undiscovered archaeological sites
penso que há milhões
de sítios arqueológicos desconhecidos
por encontrar.
08:16
left to find.
08:18
Discovering them will do nothing less
Descobri-los
será abrir todo o potencial
da nossa existência.
08:21
than unlock the full potential
of our existence.
Mas temos um problema.
08:26
But we have a challenge.
No ano passado,
08:29
Over the last year,
vimos terríveis notícias nos jornais
08:30
we've seen horrible headlines
08:33
of incredible destruction going on
to archaeological sites,
de uma destruição terrível
a ocorrer em sítios arqueológicos,
e de uma pilhagem maciça
por pessoas como o Estado Islâmico.
08:37
and massive looting by people like ISIL.
O Estado Islâmico destruiu
templos em Palmira.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
08:45
Who blows up a temple?
Quem faz explodir um templo?
Destruíram o Túmulo de Jonas.
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
08:50
And we've seen looting
at sites so rampant,
Temos visto pilhagens
maciças em sítios
que parecem crateras da lua.
08:54
it looks like craters of the moon.
Conhecendo o desejo do Estado Islâmico
em destruir vidas humanas,
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy
modern human lives,
para eles, é uma extensão natural
destruir também a identidade cultural.
09:03
it's a natural extension for them
to destroy cultural identity as well.
Inúmeros exércitos invasores
fizeram o mesmo ao longo da História.
09:07
Countless invading armies
have done the same throughout history.
Sabemos que o Estado Islâmico
beneficia com a pilhagem dos "sites",
09:11
We know that ISIL is profiting
from the looting of sites,
mas não sabemos até que ponto.
09:15
but we don't know the scale.
Isso significa que qualquer objeto
transacionado hoje no Mercado,
09:17
This means that any object
purchased on the market today
proveniente do Médio Oriente,
09:21
from the Middle East
09:23
could potentially be funding terrorism.
pode estar a financiar o terrorismo.
Quando um sítio é pilhado,
09:26
When a site is looted,
é como se um "puzzle" a que já faltam
90% das peças
09:28
it's as if a puzzle already missing
90 percent of it pieces
ficasse com o resto obscurecido,
totalmente irreconhecível.
09:34
has had the rest obscured
beyond recognition.
É uma identidade da Antiguidade
que eles apagam.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
Sabemos que há dois tipos
de pilhagem:
09:40
We know that there are two kinds
of looting going on:
pilhagem feita por elementos
criminosos, como o Estado Islâmico,
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
09:45
and then more local looting
by those that are desperate for money.
e a pilhagem mais local
feita por quem está
desesperado por dinheiro.
Nós faríamos o mesmo
para alimentar a nossa família.
09:50
We would all do the same
to feed our families;
Eu não culpo os saqueadores locais.
09:53
I don't blame the local looters.
09:55
I blame the middlemen,
the unethical traffickers
Culpo os intermediários,
os traficantes sem ética
e um mercado internacional de arte
10:00
and an international art market
10:02
that exploits often ambiguous
or even completely nonexistent laws.
que beneficia de leis ambíguas
ou da sua não existência.
Sabemos que a pilhagem ocorre
a uma escala mundial e está a aumentar
10:08
We know looting is going on
on a global scale and it's increasing,
10:13
but presently we don't have
any tools to stop it.
mas neste momento não temos
qualquer forma de a impedir.
Mas isso está a começar a mudar.
10:17
This is beginning to change.
A minha equipa e eu completámos
um estudo sobre a pilhagem no Egito.
10:19
My team and I have just completed a study
looking at looting in Egypt.
Observámos informações
de fontes abertas
10:23
We looked at open-source data
e mapeámos toda a pilhagem no Egito
10:26
and mapped the entirety
of looting across Egypt
desde 2002 a 2013.
10:28
from 2002 to 2013.
Encontrámos provas de pilhagem
e destruição de sítios em 267 sítios,
10:32
We found evidence of looting
and site destruction at 267 sites,
e mapeámos mais
de 200 000 fossos de pilhagem.
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
É espantoso.
10:41
It's astonishing.
10:42
And putting that data together --
Juntando estes dados todos
10:44
you can see the looting pits marked here.
— vemos os poços de pilhagem
aqui marcados.
Num dos sítios, a pilhagem piorou
a partir de 2009, 2011, 2012
10:48
At one site, the looting got bad
from 2009, 2011, 2012 --
— centenas e centenas de poços.
10:53
hundreds and hundreds of pits.
Juntando estes dados todos,
10:55
Putting all the data together,
10:57
what we found is that,
contrary to popular opinion,
descobrimos que,
contrariamente à opinião popular,
a pilhagem não começou a piorar no Egito
em 2011, depois da Primavera Árabe,
11:00
looting did not start to get worse
in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
mas em 2009, depois da recessão global.
11:05
but in 2009, after the global recession.
Mostrámos assim, com os megadados
11:09
Thus, we've shown with big data
que a pilhagem é fundamentalmente
uma questão económica.
11:12
that looting is fundamentally
an economic issue.
Se nada fizermos para impedir
este problema
11:16
If we do nothing to stop the problem,
todos os sitios do Egito serão afetados
pela pilhagem, em 2040.
11:20
all of Egypt's sites will be affected
by looting by 2040.
Portanto, estamos num momento crítico.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
Somos a geração com todas as ferramentas
e todas as tecnologias
11:27
We are the generation with all the tools
and all the technologies
para impedir a pilhagem.
11:30
to stop looting,
11:32
but we're not working fast enough.
mas não estamos a trabalhar
suficientemente depressa.
Por vezes, um sítio arqueológico
pode surpreender-nos pela sua resistência.
11:37
Sometimes an archaeological site
can surprise you with its resilience.
Acabo de voltar do terreno
11:43
I am just back from the field,
onde chefio uma missão em conjunto
com o Ministro das Antiguidades do Egito
11:45
where I co-led a joint mission
with Egypt's Ministry of Antiquities
num sítio chamado Lisht.
11:49
at a site called Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom
of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
O sítio data do Reino Médio do Egito,
entre 2000 e 1750 a.C.
O Reino Médio foi o período
do Renascimento do Egito antigo.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient
Egypt's Renaissance period.
Depois de uma época
de intensas lutas internas
11:59
After a time of intense internal strife
and environmental challenges,
e de problemas ambientais,
12:03
Egypt rebounded
o Egito recuperou
12:04
with an incredible resurgence
of art, architecture and literature.
com um renascimento incrível
de arte, arquitetura e literatura.
É um período de tempo preferido
para o estudo do Egito,
12:09
It's a favorite period of time
to study in Egypt,
12:11
because it teaches us so much
about how we can survive and thrive
porque nos ensina muito
sobre como podemos sobreviver e florescer
12:16
after great disasters.
depois de grandes desastres.
12:17
Now at this site, we had already mapped
countless looting pits.
Neste sítio, já tínhamos mapeado
inúmeros poços de pilhagem.
Lisht é um sítio real,
12:22
Lisht is a royal site;
12:23
there would have been thousands
of people buried there
devia haver aqui milhares
de pessoas sepultadas
12:26
who lived and worked
at the court of Pharaoh.
que viveram e trabalharam
na corte do Faraó.
12:28
You can see this before and after;
you see dozens of looting pits.
Vemos isto antes e depois:
vemos dezenas de poços de pilhagem,
na parte norte de Lisht.
12:31
North Lisht.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
Isto aqui é a parte sul de Lisht,
antes e depois.
Quando visitámos o sítio
pela primeira vez,
12:36
When we first visited the site,
12:38
we could see the tombs
of many high-ranking officials
vimos os túmulos
de muitos funcionários de alta patente
12:41
that had been looted.
que tinham sido saqueados.
Vou pôr em perspetiva
o que foi levado.
12:42
Let me put into perspective
for you what was taken.
Imaginem uma área de dois metros por dois,
cheia de caixões, joalharia
12:45
Imagine a two meter by two meter area
full of coffins, jewelry
e estatuetas incríveis.
12:51
and incredible statuary.
Multipliquem isso por mil.
12:53
Multiply that times over a thousand.
Foi isso que levaram.
12:57
That's what was taken.
Quando começámos a trabalhar,
12:59
So, when we started work,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef,
approached me and said,
o meu codiretor egípcio, Mohamed Youssef,
veio ter comigo e disse:
13:04
"We must work at this one particular tomb.
"Temos que trabalhar
neste túmulo em especial.
"Foi atacado por saqueadores.
13:06
It's been attacked by looters.
"Se não fizermos nada,
eles hão de voltar".
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
13:10
Of course I agreed,
but I didn't think we'd find anything.
Claro que concordei, mas pensei
que não íamos encontrar nada.
13:14
I thought the looters
had stolen everything.
Pensava que os saqueadores
tinham roubado tudo.
13:16
What we started to find
were the most incredible reliefs.
Começámos a descobrir
os relevos mais incríveis.
13:19
Look at this painting --
it's just stunning.
Olhem para esta pintura
— é assombrosa.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
Começámos a encontrar
inscrições gravadas.
Até os títulos do proprietário do túmulo
13:24
And even the titles of the tomb owner --
— tinha títulos como
"Superintendente do Exército"
13:26
he had titles like,
"Overseer of the Army,"
13:28
"Overseer of the Treasury."
"Superintendente do Tesouro".
13:30
I began to have hope.
Comecei a ter esperança.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
Talvez, talvez encontrássemos
o nome dele.
Para os antigos egípcios,
deixar o nome para a eternidade
13:35
For the ancient Egyptians, having
their name last for eternity
era o seu objetivo.
13:38
was their goal.
Um dia,
13:40
And then one day,
ele apareceu.
13:41
this appeared.
É este o nome
do dono do túmulo: Intef.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
Vejam-no, escrito aqui,
em hieróglifos.
13:48
You can see it written out
here, in hieroglyphs.
Trabalhando em conjunto
com a minha equipa egípcia,
13:50
Working together with my Egyptian team,
restaurámos o nome de alguém
de há 3900 anos.
13:53
we had restored someone's name
from 3,900 years ago.
13:57
(Applause)
(Aplausos)
Trabalhando em conjunto
com os meus colegas egípcios,
14:05
Working together
with my Egyptian colleagues,
14:07
we celebrated this moment
of shared discovery.
festejámos este momento
de descoberta partilhada.
14:10
What we were doing together
was right and true.
O que estávamos a fazer em conjunto
era correto e verdadeiro.
Encontrámos esta porta falsa
incrível, quase intacta.
14:13
We found this incredible
false door, mostly intact.
14:15
On it we read about Intef
and his inscriptions.
Nela, lemos sobre Intef
e as suas inscrições.
14:19
You can actually even see him seated here.
Quase podemos vê-lo
ali sentado.
Percebi que tudo o que
eu tinha pensado sobre sítios pilhados
14:23
What I realized is that everything
I had assumed about looted sites
estava completamente errado.
14:27
had been proven wrong.
Todos os dias, nos sítios
trabalhávamos com 70 egípcios,
14:29
Every day on site we worked
together with 70 Egyptians
colegas e amigos.
14:32
as colleagues and friends.
Perante tanto ódio e ignorância
14:35
In the face of so much
hatred and ignorance
contra as pessoas do Médio Oriente,
14:38
against those in the Middle East,
cada momento no sítio
era uma manifestação de paz.
14:40
every moment on site felt like
a protest for peace.
Quando trabalhamos com pessoas
diferentes de nós,
14:45
When you work with those
that don't look like you,
14:47
or think like you, or speak like you,
que não pensam como nós,
nem falam como nós,
14:49
your shared mission
of archaeological discovery
a nossa missão partilhada
de descoberta arqueológica
apaga todas as diferenças superficiais.
14:52
erases all superficial differences.
Aprendemos naquela estação
14:56
What I learned this season
que a arqueologia
não tem a ver com o que encontramos,
14:58
is that archaeology
isn't about what you find.
tem a ver com o que
provamos ser possível.
15:01
It's about what you can prove possible.
Por vezes, quando viajamos,
encontramos família há muito perdida
15:05
Sometimes when you travel,
you end up finding long-lost family --
— não aqueles com quem
partilhamos os genes,
15:08
not those with whom you share genes,
mas uma entrada partilhada
no livro da vida.
15:10
but a shared entry in the book of life.
Este é Omer Farrouk, meu irmão.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
Omer é um gufti duma aldeia
a norte de Luxor, chamada Guft.
15:16
Omer's a Gufti from a village
just North of Luxor, called Guft.
Os guftis fazem parte duma
tradição consagrada em egiptologia.
15:21
Guftis are part of a celebrated
tradition in Egyptology.
15:24
They help with digging
and work crew organization.
Ajudam a escavar
e organizam equipas de trabalho.
Omer é o meu diretor de operações
e diretor financeiro.
15:27
Omer is my COO and CFO.
15:29
I simply couldn't do work without him.
Eu não podia passar sem ele.
Um dia, há muitos anos,
quando eu ainda era uma jovem licenciada
15:33
One day many years ago,
when I was a young graduate student
e Omer era um jovem gufti
que não falava bem inglês,
15:36
and Omer was a young Gufti
who couldn't speak much English,
ficámos a saber, por acaso,
15:40
we learned, completely randomly,
15:42
that we were born in the same year,
que tínhamos nascido no mesmo ano,
no mesmo mês,
15:45
the same month
e no mesmo dia,
com a diferença de seis horas.
15:47
and the same day, six hours apart.
Gémeos.
15:52
Twins.
15:53
(Laughter)
(Risos)
Separados pelo oceano,
mas ligados para sempre
15:55
Separated by an ocean,
but forever connected
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
porque o Egito Antigo
é a nossa mãe.
Soube que havíamos de trabalhar
sempre juntos
16:00
I knew then we'd always work together --
— não no meu cérebro
16:03
not in my brain,
mas naquela parte da alma
que sabe que nem tudo tem explicação.
16:05
but in the part of your soul that knows
not everything can be explained.
(Em árabe): Omer, meu irmão,
16:11
(Arabic) Omer by brother,
sempre te amarei.
16:14
I will always love you.
(Em inglês): Omer, meu irmão,
sempre te amarei.
16:18
(English) Omer my brother,
I will always love you.
Pouco antes da minha primeira
escavação no Egito,
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist
Professor William Kelley Simpson,
o meu mentor, o famoso egiptólogo
Professor William Kelley Simpson,
chamou-me ao seu gabinete.
16:29
called me into his office.
Entregou-me um cheque
de 2000 dólares e disse:
16:30
He handed me a check for $2,000,
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
"Isto é para as tuas despesas.
16:37
Have a glorious adventure this summer.
"Que tenhas uma aventura gloriosa
este verão.
"Um dia, farás o mesmo
a outra pessoa qualquer".
16:39
Someday you will do this
for someone else."
16:44
Thus, my TED Prize wish
is partial payback, plus interest --
Assim, o meu desejo do Prémio TED
é, em parte, um reembolso, mais os juros
16:48
(Laughter)
(Risos)
16:49
for a great human being's
generosity and kindness.
pela generosidade e gentileza
de um grande ser humano.
O meu desejo é:
16:55
So, my wish.
Desejo que descubramos os milhões
de sítios arqueológicos desconhecidos
16:57
I wish for us to discover the millions
of unknown archaeological sites
em todo o mundo.
17:03
around the world.
Se criarmos um exército do século XXI
de exploradores globais,
17:05
By creating a 21st-century army
of global explorers,
encontraremos e protegermos
a herança oculta do mundo
17:09
we'll find and protect
the world's hidden heritage,
que contém pistas
da resistência coletiva da Humanidade
17:12
which contains clues
to humankind's collective resilience
e da sua criatividade.
17:17
and creativity.
(Aplausos)
17:19
(Applause)
17:21
Thank you.
Obrigada.
(Aplausos)
17:22
(Applause)
Como é que vamos fazer isso?
17:30
So how are we going to do this?
Vamos construir,
com o dinheiro do Prémio TED
17:32
We are going to build
with the TED Prize money
uma plataforma de ciência dos cidadãos,
"online", de colaboração pública,
17:36
an online, crowdsource,
citizen science platform
para permitir que toda a gente no mundo
se envolva na descoberta
17:40
to allow anyone in the world
to engage with discovering
de sítios arqueológicos.
17:44
archaeological sites.
Há só umas centenas de arqueólogos
espaciais em todo o mundo.
17:47
There are only a couple hundred of us
space archaeologists around the world.
O meu sonho é envolver o mundo
17:51
It is my dream to engage the world
17:54
with helping to find sites
and protect them.
para ajudar a encontrar sítios
e protegê-los.
Basta inscreverem-se,
criar um nome de utilizador
17:57
What you'll do is sign in,
create a username --
18:00
note that this particular username
is already taken.
— reparem que este nome de utilizador
já existe.
(Risos)
18:03
(Laughter)
Vejam o tutorial
e comecem a trabalhar.
18:05
You'll take a tutorial
and you'll start work.
Quero sublinhar, à partida,
18:07
I want to note at the outset
18:08
that in no way will be sharing
GPS data or mapping data for sites.
que de forma alguma partilhamos
dados GPS ou dados de mapas dos sítios.
Queremos tratá-los
como dados médicos confidenciais
18:13
We want to treat them
like human patient data,
e não revelaremos as localizações.
18:15
and not reveal their locations.
Recebem uma carta de um baralho
— 20 x 20 metros, ou 30 x 30 metros —
18:17
You'll then be dealt a card from a deck --
20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
e começam a procurar características.
18:22
and you'll be looking for features.
A minha equipa e eu processámos
18:24
My team and I will have batch-processed
grandes quantidades de dados de satélite,
usando algoritmos,
18:26
large amounts of satellite data
using algorithms
18:28
in order for you to find things,
para poderem descobrir coisas,
por isso estarão a fazer ciência a sério.
18:30
so you'll be doing really good science.
18:32
You'll then be starting to look.
Depois, começam a procurar.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
O que é que veem?
Veem algum templo?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
Veem um túmulo?
Veem uma pirâmide?
Veem qualquer possível dano
ou pilhagem no sítio?
18:38
Do you see any potential
site damage or site looting?
Começam a marcar o que lá existe.
18:42
You'll then begin to mark what's there.
À margem, há sempre
muitos exemplos
18:44
And off to the side are always
going to be rich examples
do que estão a ver exatamente
para vos orientar.
18:48
of exactly what you're seeing,
to help guide you.
Todos os dados que nos ajudarem a recolher
serão partilhados com entidades aprovadas
18:51
All the data that you help us collect
will be shared with vetted authorities,
e ajudar-nos-ão a criar
um novo sistema de alarme mundial
18:55
and will help create
a new global alarm system
para proteção de sítios.
18:58
to help protect sites.
Mas não fica por aqui.
19:01
But it's not just going to stop there.
Todos os arqueólogos com quem
partilhamos as nossas descobertas
19:04
All the archaeologists with whom
we share your discoveries
levar-vos-ão com eles
quando começarem a escavá-las,
19:07
will take you with them
as they begin to excavate them,
usando o Periscope, o Google Plus
e as redes sociais.
19:11
by using Periscope, Google Plus
and social media.
Há cem anos,
a arqueologia era só para ricos.
19:17
A hundred years ago,
archaeology was for the rich.
Há cinquenta anos,
era só para homens.
19:21
Fifty years ago,
19:23
it was for men.
Hoje é sobretudo para académicos.
19:24
Now it's primarily for academics.
O nosso objetivo é democratizar o processo
da descoberta arqueológica
19:27
Our goal is to democratize the process
of archaeological discovery,
e permitir que todos participem.
19:32
and allow anyone to participate.
Há 94 anos,
19:35
Ninety-four years ago,
Howard Carter descobriu
o túmulo do Rei Tut.
19:37
Howard Carter discovered
the tomb of King Tut.
Quem será o próximo Howard Carter?
19:41
Who is the next Howard Carter?
Pode ser um de vocês.
19:45
It might be you.
Ao criar esta plataforma,
19:49
By creating this platform,
19:51
we will find the millions of places
occupied by the billions of people
encontraremos os milhões de locais
ocupados pelos milhares
de milhões de pessoas
19:56
that came before us.
que viveram antes de nós.
Se queremos responder
às grandes perguntas sobre quem somos
19:58
If we want to answer
the big questions about who we are
e de onde viemos,
20:01
and where we've come from,
20:03
the answers to those questions
do not lie in pyramids or palaces,
as respostas a estas perguntas
não reside nas pirâmides nem nos palácios,
mas nas cidades e aldeias
dos que viveram antes de nós.
20:07
but in the cities and villages
of those that came before us.
Se queremos conhecer o passado,
20:12
If we want to learn about the past,
é altura de inverter as pirâmides.
20:15
it's time we inverted the pyramids.
Reconhecer que vale a pena
salvar o passado
20:19
Acknowledging that the past
is worth saving
significa muito mais.
20:22
means so much more.
Significa que também
vale a pena salvarmo-nos.
20:25
It means that we're worth saving, too.
20:30
And the greatest story ever told
A melhor história jamais contada
é a história do nosso percurso
humano partilhado.
20:34
is the story of our shared human journey.
Mas a única forma
de podermos escrevê-la
20:39
But the only way we're going
to be able to write it
é fazê-lo em conjunto.
20:42
is if we do it together.
Venham comigo.
20:47
Come with me.
Obrigada.
20:48
Thank you.
20:50
(Applause)
(Aplausos)

▲Back to top

About the Speaker:

Sarah Parcak - Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage.

Why you should listen

There may be hundreds of thousands, if not millions, of undiscovered ancient sites across the globe. Sarah Parcak wants to locate them. As a space archaeologist, she analyzes infrared imagery collected from far above the Earth’s surface and identifies subtle changes that signal a manmade presence hidden from view. A TED Senior Fellow and a National Geographic Explorer, she founded the Laboratory for Global Observation at the University of Alabama at Birmingham. Her goal: to make the world's invisible history visible once again.

Parcak was inspired by her grandfather, an early pioneer of aerial photography. While studying Egyptology in college, she took a class on remote sensing and went on to develop a technique for processing satellite data to see sites of archaeological significance. She wrote the first textbook on satellite archaeology, which allows for the discovery of new sites in a rapid and cost-effective way. In Egypt, her techniques have helped locate 17 potential pyramids, in addition to 3,100 forgotten settlements and 1,000 lost tombs. She's also made major discoveries in the Viking world and Roman Empire, and appeared in the BBC documentary Rome’s Lost Empire and the PBS Nova special, Vikings Unearthed.

Parcak's method also provides a way to see how ancient sites are being affected by looting and urban encroachment. By satellite-mapping Egypt and comparing sites over time, she’s noted a 1,000 percent increase in looting since 2009 at major sites. It’s likely that millions of dollars worth of artifacts are stolen each year. Parcak hopes that, through mapping, unknown sites can be protected to preserve our rich, vibrant history.

As the winner of the 2016 TED Prize, Sarah is building a citizen science platform, called GlobalXplorer, which will enable anyone with an internet connection to discover the next unknown tomb or potential looting pit. GlobalXplorer will launch in early 2017. Sign up for email updates and get early access »

 

 

More profile about the speaker
Sarah Parcak | Speaker | TED.com