Kate Raworth: A healthy economy should be designed to thrive, not grow
Кейт Роуърт: Здравата икономика трябва да бъде проектирана да се развива, а не да расте
Kate Raworth is passionate about making economics fit for the 21st century. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a baby learning to crawl?
което се учи да лази?
parent knows, it's gripping.
гледката е завладяваща.
of forwards and upwards,
напред и нагоре
of progress we humans recognize.
която ние хората разпознаваме.
of evolution as well,
на еволюцията
to Homo erectus, finally upright,
до хомо еректус, най-после изправен,
готовността ни да повярваме,
will take this very same shape,
ще приеме същия облик,
крива на растежа.
в нова форма,
whether or not they make us thrive,
без значение дали водят до развитие
especially in the richest countries,
особено в най-богатите страни,
we need to make
която трябва да направим,
here together this century.
цялото човечество, тук, в този век.
with growth come from?
тази мания за растеж?
of goods and services
на стоките и услугите
за една година.
the overriding goal of policymaking,
в основната цел на държавната политика,
in the richest of countries,
правителствата на най-богатите държави
to their economic problems
на икономическите им проблеми
the 1960 classic by W.W. Rostow.
чрез класиката на У.У. Ростоу от 1960-а.
I have a first-edition copy.
че притежавам първото издание.
A Non-Communist Manifesto."
не-комунистически манифест''
five stages of growth:
пет етапа на растеж:
where a nation's output is limited
в което производителността е ограничена
its institutions and mindset;
и мисленето на нацията;
of a banking industry,
на банковото дело,
for something beyond itself,
за нещо по-голямо от самия него,
or a better life for the children;
или по-добър живот за децата;
is built into the economy's institutions
е вградена в икономическите институции
where you can have any industry you want,
можеш да имаш всякаква индустрия,
the age of high-mass consumption
етапът на високото масово потребление,
all the consumer goods they want,
всички потребителски стоки,
airplane metaphor in this story,
метафора за самолет в разказа,
да бъде оставен да кацне.
into the sunset of mass consumerism,
към залеза на масовото потребление
само фрагменти.
in real income itself loses its charm?"
на чистите доходи загуби чара си?''
but he never answered it, and here's why.
но никога не дава отговора, ето защо:
candidate John F. Kennedy,
за президент Джон Ф. Кенеди,
on the promise of five-percent growth,
с обещанието за 5% растеж,
е да държи самолета в полет,
to keep that plane flying,
it could ever be allowed to land.
ще може да бъде приземен.
of mass consumerism
на масовото потребление
to expect, demand and depend upon
изискват и зависят от
politically and socially addicted to it.
политически и социално зависими от него.
because today's financial system
защото финансовата ни система
the highest rate of monetary return,
най-високите нива на възвръщаемост,
under constant pressure
под постоянен натиск
growing market share and growing profits,
пазарния си дял и печалбите си
as debt bearing interest,
под формата на дълг носещ лихва,
пристрастени към растежа,
искат да увеличават данъчните приходи
want to raise tax revenue
seems a sure way to do that.
сигурен начин за постигане на целта.
their place in the G-20 family photo.
мястото си на семейната снимка на Г-20.
while the rest keep going,
докато останалите продължават,
by the next emerging powerhouse.
от поредната нова икономическа сила.
of consumer propaganda,
консуматорска пропаганда,
was created by Edward Bernays,
his uncle's psychotherapy
че психотерапията на чичо му
very lucrative retail therapy
доходоносна терапия чрез пазаруване,
to believe that we transform ourselves
че претърпяваме трансформация
are insurmountable,
не е непреодолима,
than they currently get,
от това, което им се обръща в момента,
has been taking us.
този път.
than it was in 1950
отколкото през 1950-а
prosperity to billions of people,
просперитет на милиарди хора,
has also become incredibly divisive,
също е станала невероятно разделяща,
of the global one percent.
от световния един процент.
incredibly degenerative,
невероятно разрушителна,
this delicately balanced planet
тази деликатно балансирана планета,
new destinations for growth.
нови посоки за растеж.
inclusive growth,
всеобхватен растеж,
so long as you choose growth.
стига да изберете растеж.
a higher ambition, a far bigger one,
по-висша цел, много по-голяма,
21st century challenge is clear:
към човечеството през 21-ви век е ясно:
extraordinary, unique, living planet
невероятна, уникална, жива планета,
of nature can thrive.
да можем да се развиваме.
to be measured with the metric of money.
няма да бъде измерван с пари.
a picture of what that might look like,
да нарисувам как би изглеждало,
to the one doughnut
единствената поничка,
to be good for us.
полезна за нас.
radiating out from the middle.
като лъчи тръгващи от средата.
on life's essentials.
жизненонеобходимото.
education, political voice, housing
образованието, политическия глас, жилищата
for a life of dignity and opportunity.
за достоен живот.
over the social foundation
отвъд социалните основи,
overshoot that outer circle,
на ресурси да надскочи външния кръг,
on this extraordinary planet
върху тази невероятна планета,
we acidify the oceans,
окисляване на океаните,
beyond the planetary boundaries
планетарните граници
that have for the last 11,000 years
които през последните 11000 години
home to humanity.
дом за човечеството.
to meet the needs of all
да посрещнем нуждите на всички
на Земята,
крива на растежа,
between the foundation and the ceiling.
между основите и тавана.
once I'd drawn this picture
с изненада установих,
in many ancient cultures
в много древни култури
of dynamic balance,
на динамично равновесие -
the Buddhist endless knot,
безкрайния възел в будизма,
in the 21st century?
това динамично равновесие в 21-ви век?
right now we are far from balanced,
в момента сме далеч от равновесието -
at the same time.
и прекрачваме границата.
millions or billions of people worldwide
че милиони или милиарди хора по света
on their most basic of needs.
най-основните си нужди.
four of these planetary boundaries,
четири от границите на планетата
of climate breakdown
на разпад на климата
and our planetary home.
и нашата планета дом.
saw this picture,
не е виждал тази картина,
that their theories
че техните теории
с предизвикателствата й.
generation to see this
което вижда това
of turning this story around.
истински шанс да промени историята.
that if growth creates inequality,
че ако растежът създава неравенство,
will even things up again.
ще изравни нещата отново.
will clean things up again.
ще изчисти всичко отново.
this shortfall and overshoot together,
е заложено да се справят с недостига
and distributive by design.
е заложено възраждане и разпределяне.
degenerative industries.
промишлени производства.
make them into stuff we want,
превръщаме ги в желана вещ,
and then throw it away,
и я изхвърляме.
over planetary boundaries,
върможностите на планетата,
да огънем стрелките наопаки,
the cycles of the living world,
със и във циклите на живия свят,
but used again and again,
а се ползват неколкократно,
is food for the next.
е гориво за следващия.
is popping up everywhere.
се появява навсякъде.
from Quito to Oslo,
от Кито до Осло,
of their electricity
от електричеството си
are pioneering circular city design,
пионери в кръговратното градоустройство,
from one urban process
от един градски процес
to Queensland, Australia,
до Куинсленд, Австралия
once-barren landscapes
някога безплодните земи,
regenerative by design,
по план,
distributive by design,
разпределящи по план,
opportunities for making that happen,
да осъществим това,
centralized technologies,
централизира технологии,
knowledge and power in few hands.
знание и власт в ръцете на малцина.
our technologies and institutions
технологиите и институциите си
and empowerment to many.
и овластяване на мнозина.
and large-scale manufacturing,
и широкомащабно производство
digital platforms and 3D printing.
дигитални платформи и 3D принтиране.
of intellectual property is being upended
върху интелектуалната собсвеност приключва
peer-to-peer knowledge commons.
пиър ту пиър общества на знанието.
maximum rate of return
максимална печалба
that are designed to generate
проектирани да създават
with those throughout their networks.
с всички в мрежата си.
to material science,
до материалознанието,
in service of distributive design,
в служба на разпределителния модел,
finance, energy, political voice
тези, които имат най-голяма нужда
who need it most.
енергия, политически глас.
and distributive design
разпределителният модел
for the 21st-century economy.
за икономиката на 21-и век.
Rostow's airplane ride?
със самолета на Ростоу?
the hope of endless green growth,
надеждата за непрестанен зелен растеж,
дематериализацията е възможно,
while resource use keeps falling.
дакато ползването на ресурси намалява.
This is a flight of fancy.
Това е полет на въображението.
our economies,
икономиките си,
cannot be decoupled from resource use
е неотделима от ползването на ресурси
within planetary boundaries.
в границите на планетата.
about growth is unfamiliar,
за растежа е непознат,
our gardens to grow.
градините ни да растат.
is a wonderful, healthy source of life.
чуден, здравословен извор на живот.
like Ethiopia and Nepal today
като Етиопия и Непал днес
at seven percent a year.
със 7% годишно.
to the Amazon forest,
до амазонските гори,
and they mature,
и съзряват
че приятелката ми отиде на лекар,
that when something tries to grow forever
че когато нещо се опитва да расте вечно
че нашата икономика
that could buck this trend
която може да наруши правилото
political and social innovations
политически и социални нововъведения,
this structural dependency on growth,
тази структурна зависимост към растежа,
focus on thriving and balance
върху развитието и равновесието
boundaries of the doughnut.
граници на поничката.
makes you feel, well, bounded,
ви кара да се чувствате, ами, ограничени,
the source of their creativity.
източника на своето творчество.
that unleash our potential.
което отключва потенциала ни.
the potential for humanity to thrive
потенциала на човечеството да се развива
participation, belonging and meaning.
участие, принадлежност и смисъл.
that we have got to get there,
разполагаме, за да стигнем до там,
ABOUT THE SPEAKER
Kate Raworth - Renegade economistKate Raworth is passionate about making economics fit for the 21st century.
Why you should listen
Kate Raworth writes: "I am a renegade economist, dedicated to rewriting economics so that it's fit for tackling the 21st century's grand challenge of meeting the needs of all people within the means of the planet. After 20 years of wrestling with policies based on outdated economic theories -- via the villages of Zanzibar to the headquarters of the UN and on the campaigning frontlines of Oxfam -- I realized that if the economic conversations taking place in parliaments, in boardrooms and in the media worldwide are going to change, then the fundamental economic ideas taught in schools and universities have to be transformed, too.
"I wrote Doughnut Economics: Seven Ways to Think Like a 21st-Century Economist to be the book that I wish I could have read when I was a frustrated and disillusioned economics student myself. And silly though it sounds, it all starts with a doughnut (yes, the kind with a hole in the middle), which acts as a compass for 21st-century prosperity, inviting us to rethink what the economy is, and is for, who we are, and what success looks like."
Kate Raworth | Speaker | TED.com