Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea
Юна Лии: Какво научих като затворник в Северна Корея
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the young generation of workers want
какво иска
was: don't just talk about impact,
недейте само да говорите за въздействие,
that I had when I was in college.
когато бях в колежа.
for those who live under injustice;
хората които живееха в несправедливост;
a documentary journalist,
документален журналист,
that turned my life upside down.
който преобърна живота ми.
about North Korean refugees
за бежанците от Северна Корея
of North Korean defectors use
северно-корейските дезертьори
of the frozen river,
на замръзналата река
the condition of the cold weather
студеното време
of my team members shouted,
екипа извика,
in green uniforms with rifles,
в зелени униформи, държащи пушки,
don't let them shoot my head.
в главата.
Laura Ling fall on her knees.
Лаура Линг да пада на колене.
at that short moment,
не знаех какво да направя,
leave her alone there
краката",
"Euna, I can't feel my legs."
там сама.
by these two Korean soldiers.
заобиколени от войниците.
to take us to their army base.
до тяхното поделение.
would show up from China.
ще се появи от китайската страна.
he raised his rifle to hit me,
пушката си, за да ме удари,
with these worst-case scenarios,
мрачни сценарии,
statement wasn't helping.
не помогна.
необичайни случки.
замръзналата река
by these odd experiences.
когато казвам необичайни случки.
under armistice for 63 years,
вече 63 години,
in the '80s and '90s,
през 80-те и 90-те,
about North Korea.
за Северна Корея.
жестоки истории,
being brutally killed
брутално убито от
just because he said,
само защото казало,
defeating these fat, big, red pig,
побеждава дебелото червено прасе,
first leader at the time.
върховен лидер на севера.
these horrible stories over and over
чувани отново и отново
I dehumanized them,
ги лиших от човешки черти
became equated
since I was out at the border.
strength to keep going."
да продължиш".
in the enemy's hand?
в ръцете на врага?
I thought the worst case
мислех че най-лошото
we were all these red pigs?"
червени прасета?"
that I just showed you.
about my journey, my work,
the confession that they wanted to hear.
самопризнанието което те искаха да чуят.
to be transferred.
да бъда прехвърлена.
nothing else to do,
нямаше какво друго да правя,
to these two female guards
they were talking about.
from an affluent family.
with these colorful dresses,
"My Heart Will Go On" --
"My Heart Will Go On" --
to torture me without knowing.
да го осъзнава.
in the morning to put on makeup,
сутрин в гримиране,
this Chinese drama,
Китайски сапунени сериали,
after watching this."
предавания след като гледах това."
produced TV shows.
на собствената си държава.
of a free mind than Guard A,
мислене от Пазач А,
whenever she expressed herself.
когато изразяваше мнение.
all these female colleagues --
really happen in the US.
има случайни връзки за една нощ.
young couples are not even allowed
на младите двойки не е позволено да се
had gotten this information,
получили тази информация,
even before I said anything.
преди да кажа каквото и да е.
that I was their prisoner,
бях техен затворник
to my high school classroom again.
класна стая.
grew up watching a similar cartoon,
гледайки подобни анимации,
South Korea and the US.
these people's anger was coming from.
къде идва ядът на тези хора.
learning that we are enemies,
обучавани, че сме врагове,
that they would hate us
at Current TV at the time
в "Къррънт ТВ" когато
of Stockholm Syndrome?"
Стокхолмски синдром?"
between me and the interrogator
между мен и разпитващия
that we couldn't climb over.
която не можехме да прескочим.
each other as human beings
като човешки същества
for our children.
нашите деца.
за да каже сбогом,
the detention center.
вареното яйце,
about dating life in the US --
за срещите в САЩ --
that I remember of North Korea:
ambassadors of our countries,
бяхме посланици на държавите си,
has blurred as time has passed.
размити от времето.
about North Korea provoking the US.
Северна Корея, която провокира САЩ.
that when I was over there,
ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - JournalistEuna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.
Why you should listen
A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.
Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.
Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.
Euna Lee | Speaker | TED.com