TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: Vier Wege ein menschliches Unternehmen im Maschinenzeitalter aufzubauen
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
Angesichts künstlicher Intelligenz und maschinellem Lernen brauchen wir einen neuen, radikalen Humanismus, sagt Tim Leberecht. Für den selbsternannten "Businessromantiker" bedeutet das, Unternehmen und Arbeitsplätze zu entwerfen, die Authentizität anstatt Effizienz und Fragen anstatt Antworten schätzen. Leberecht stellt vier (zugegebenermaßen subjektive) Prinzipien vor, um schöne Unternehmen aufzubauen.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Es wird vorausgesagt,
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
dass die Hälfte
der erwerbstätigen Bevölkerung
der erwerbstätigen Bevölkerung
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
in den nächsten 20 Jahren
durch Software und Roboter ersetzt wird.
durch Software und Roboter ersetzt wird.
Viele Führungskräfte sehen das
als Chance, den Profit zu steigern.
als Chance, den Profit zu steigern.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Maschinen sind effizienter,
Menschen sind kompliziert
und schwierig zu führen.
und schwierig zu führen.
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Ich möchte aber,
dass unsere Betriebe menschlich bleiben.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
Ich möchte, dass sie schön werden.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Denn sobald Maschinen unsere Jobs
übernehmen und effizienter erledigen,
übernehmen und effizienter erledigen,
wird bald nur noch die Arbeit
für uns übrig bleiben,
für uns übrig bleiben,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
die schön und nicht unbedingt effizient
erledigt werden muss.
erledigt werden muss.
Um die Menschlichkeit in diesem
zweiten Maschinenzeitalter zu erhalten,
zweiten Maschinenzeitalter zu erhalten,
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
bleibt uns keine andere Möglichkeit,
als Schönheit zu erschaffen.
als Schönheit zu erschaffen.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
Schönheit ist ein
schwer definierbares Konzept.
schwer definierbares Konzept.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Für den Schriftsteller Stendhal
ist es das Versprechen des Glücks.
ist es das Versprechen des Glücks.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Für mich ist es ein Tor von Lionel Messi.
(Gelächter)
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
Bitte haben Sie Geduld,
01:12
So bear with me
16
60320
1576
während ich Ihnen vier zugegebenermaßen
subjektive Prinzipien vorstelle,
subjektive Prinzipien vorstelle,
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
die man nutzen kann,
um einen schönen Betrieb aufzubauen.
um einen schönen Betrieb aufzubauen.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Erstens: Tun Sie das Unnötige.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Tun Sie das Unnötige]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Vor ein paar Monaten machte Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
Geschäftsführer und Gründer
des Joghurtherstellers Chobani,
des Joghurtherstellers Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
Schlagzeilen, als er jedem
seiner 2000 Angestellten
seiner 2000 Angestellten
Anteile an seiner Firma schenkte.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Einige nannten es einen PR-Gag,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
andere eine wahrhafte Geste
des Zurückgebens.
des Zurückgebens.
Aber diese Aktion hat
noch eine Besonderheit:
noch eine Besonderheit:
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Sie kam völlig überraschend.
Es gab keinen Druck vom Markt
oder von anderen Akteuren
oder von anderen Akteuren
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
und die Angestellten waren so überrascht,
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
dass sie in Tränen ausbrachen,
als sie davon hörten.
als sie davon hörten.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Gesten wie die von Ulukaya sind schön,
weil sie uns überrumpeln.
weil sie uns überrumpeln.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Sie erschaffen etwas aus dem Nichts,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
da sie völlig unnötig sind.
Ich habe einmal bei einem
Unternehmen gearbeitet,
Unternehmen gearbeitet,
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
dass das Ergebnis einer Fusion
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
eines großen IT-Outsourcing-Unternehmens
und einer kleineren Designfirma war.
und einer kleineren Designfirma war.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
Wir brachten 9000 Softwareentwickler
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
mit 1000 kreativen Denker zusammen.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Um diese komplett unterschiedlichen
Kulturen zu vereinen,
Kulturen zu vereinen,
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
gründeten wir eine dritte, neue Marke.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
Die Farbe dieser neuen Marke
sollte Orange sein.
sollte Orange sein.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Als wir das Budget für die
Markteinführung besprachen,
Markteinführung besprachen,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
entschieden wir in letzter Minute,
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
den Kauf von 10 000
orangen Ballons zu streichen,
orangen Ballons zu streichen,
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
die wir an alle Angestellten
weltweit verteilen wollten.
weltweit verteilen wollten.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Sie schienen einfach unnötig und niedlich.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
Damals wusste ich nicht,
dass unsere Entscheidung den Anfang
des Endes kennzeichnete --
des Endes kennzeichnete --
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
dass diese zwei Firmen
niemals eins werden würden.
niemals eins werden würden.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
Wie erwartet, scheiterte die Fusion.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Geschah das, weil es nicht genügend
orangene Ballons gab?
orangene Ballons gab?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Nein, sicherlich nicht.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Aber die Streichen-wir-die-
orangenen-Ballons-Mentalität,
orangenen-Ballons-Mentalität,
setze sich auch bei allem anderen durch.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Vielleicht bemerkt man es nicht immer,
doch wenn man das Unnötige
streicht, streicht man alles.
streicht, streicht man alles.
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Mit Schönheit zu führen, heißt,
sich über das zu stellen, was nötig ist.
sich über das zu stellen, was nötig ist.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Also streichen Sie
die orangen Ballons nicht.
die orangen Ballons nicht.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
Das zweite Prinzip:
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
Schaffen Sie Vertrautheit.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Schaffen Sie Vertrautheit]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
Studien zeigen, dass unsere
Einstellung zum Arbeitsplatz
Einstellung zum Arbeitsplatz
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
stark von der Beziehung
zu unseren Kollegen abhängt.
zu unseren Kollegen abhängt.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
Was sind Beziehungen anderes
als eine Kette von Mikrointeraktionen?
als eine Kette von Mikrointeraktionen?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
Davon gibt es jeden Tag
hunderte in unseren Betrieben,
hunderte in unseren Betrieben,
die das Potenzial haben,
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
den Unterschied zwischen einem guten
und einem schönen Leben auszumachen.
und einem schönen Leben auszumachen.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
Der Heiratsforscher John Gottman sagt,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
dass das Geheimnis
einer gesunden Beziehung
einer gesunden Beziehung
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
nicht eine große Geste
oder ein großzügiges Versprechen ist,
oder ein großzügiges Versprechen ist,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
sondern dass es die kleinen Momente
der Verbundenheit sind.
der Verbundenheit sind.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Mit anderen Worten: Vertrautheit.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
In vernetzten Organisationen
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
preisen wir die Stärke
schwacher Bindungen an,
schwacher Bindungen an,
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
doch unterschätzen
die Stärke starker Bindungen.
die Stärke starker Bindungen.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Wir vergessen die Worte
des Schriftstellers Richard Bach,
des Schriftstellers Richard Bach,
der einmal sagte:
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"Vertrautheit --
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
nicht Verbundenheit --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
Vertrautheit ist das
Gegenteil von Einsamkeit."
Gegenteil von Einsamkeit."
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Aber wie gestalten wir
Vertrautheit in Betrieben?
Vertrautheit in Betrieben?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
Die humanitäre Organisation CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
wollte eine Kampagne
für Gleichberechtigung
für Gleichberechtigung
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
in Dörfern in Nordindien starten.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Aber sie merkte schnell,
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
dass sie diesen Dialog zuerst mit ihren
eigenen Angestellten führen muss.
eigenen Angestellten führen muss.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Also lud sie 36 Teammitglieder
und deren Partner
und deren Partner
zu einem der Khajuraho-Tempel ein,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
die berühmt für ihre
erotischen Skulpturen sind.
erotischen Skulpturen sind.
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Dort sprachen sie offen
über ihre persönlichen Beziehungen --
über ihre persönlichen Beziehungen --
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
ihre Erfahrungen der Gleichberechtigung
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
mit den Mitarbeitern und Partnern.
Es öffnete den Teilnehmern die Augen.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Es erlaubte ihnen nicht nur,
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
sich mit den Gemeinschaften
zu verbinden, in denen sie leben,
zu verbinden, in denen sie leben,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
sondern durchbrach auch
unsichtbare Barrieren
unsichtbare Barrieren
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
und schuf eine enge Bindung
zwischen ihnen.
zwischen ihnen.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Nicht ein einziges Teammitglied kündigte
innerhalb der nächsten vier Jahre.
innerhalb der nächsten vier Jahre.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
So schafft man Vetrautheit.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Keine Masken ...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
oder viele Masken.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Gelächter)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
Als der Lebensmittelhersteller Danone
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
sein neues Unternehmensmanifest
in einer Produktkampagne umsetzen wollte,
in einer Produktkampagne umsetzen wollte,
versammelte er das Managerteam
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
und 100 Angestellte
aus verschiedenen Abteilungen,
aus verschiedenen Abteilungen,
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
Positionen und Regionen,
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
zu einer dreitägigen Strategieberatung.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Alle wurden gebeten, während
des gesamten Meetings Kostüme zu tragen:
des gesamten Meetings Kostüme zu tragen:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
Perücken, verrückte Hüte, Federboas,
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
große Brillen und so weiter.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Sie gingen mit konkreten Ergebnissen
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
und voller Enthusiasmus.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Als ich die Frau, die sich dieses Konzept
ausgedacht hatte, fragte,
ausgedacht hatte, fragte,
05:43
why it worked,
111
331040
1216
warum das funktioniert hatte,
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
sagte sie nur: "Unterschätzen Sie niemals
den Einfluss einer lächerlichen Perücke."
den Einfluss einer lächerlichen Perücke."
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Gelächter)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Applaus)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Denn Perücken radieren die Hierarchie aus
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
und Hierarchie zerstört Vertrautheit --
in beide Richtungen,
05:57
both ways,
117
345960
1216
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
für den Geschäftsführer
und den Praktikanten.
und den Praktikanten.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Perücken ermöglichen uns,
die Tarnung des Falschen zu benutzen,
die Tarnung des Falschen zu benutzen,
um etwas Wahres von uns selbst zu zeigen.
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
Das ist nicht einfach in unserem Alltag,
denn die Beziehung zu unserem Arbeitgeber
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
ist oft wie die eines Ehepaars,
das sich auseinander gelebt hat,
das sich auseinander gelebt hat,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
Verrat und Enttäuschungen erlitten hat,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
und sich danach sehnt,
wieder schön für den anderen zu sein.
wieder schön für den anderen zu sein.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Für jeden bedeutet der erste Schritt
Richtung Schönheit ein hohes Risiko.
Richtung Schönheit ein hohes Risiko.
Das Risiko, hässlich zu sein.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Sei hässlich]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Viele Unternehmen heutzutage
erschaffen schöne Arbeitsplätze,
erschaffen schöne Arbeitsplätze,
die alles andere als nach Arbeit aussehen:
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
Ferienanlagen, Cafés, Spielplätze
oder ein College-Campus --
oder ein College-Campus --
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Gelächter)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Gemäß den Versprechen
positiver Psychologie,
positiver Psychologie,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
sprechen wir von Spiel und Gamifizierung.
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
Ein Start-up schreibt sogar,
dass wenn jemand gefeuert wird,
dass wenn jemand gefeuert wird,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
er seinen Abschluss gemacht hat.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Gelächter)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Diese schöne Sprache zeigt,
dass der Schein trügt,
dass der Schein trügt,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
aber dass das Wahre
sofort ans Licht kommt,
sofort ans Licht kommt,
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
wie es die Schriftstellerin
Dorothy Parker einmal sagte.
Dorothy Parker einmal sagte.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Authentisch zu sein heißt,
hässlich zu sein.
hässlich zu sein.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Es bedeutet nicht,
dass man keinen Spaß haben darf
oder vulgär oder zynisch sein muss,
oder vulgär oder zynisch sein muss,
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
aber es bedeutet, dass man
die hässliche Wahrheit sagt.
die hässliche Wahrheit sagt.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Wie dieser Hersteller,
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
der einen seiner problematischen
Geschäftsbereiche verbessern wollte.
Geschäftsbereiche verbessern wollte.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
Alle Probleme wurden identifiziert,
benannt und an große Wände gepinnt --
benannt und an große Wände gepinnt --
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
da waren hunderte,
die Hindernisse
für bessere Leistung waren.
für bessere Leistung waren.
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Sie pinnten sie an Wände
und stellten diese alle in ein Zimmer,
und stellten diese alle in ein Zimmer,
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
das sie "Der hässliche Raum" nannten.
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
Das Hässliche wurde für jeden sichtbar --
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
es wurde gefeiert.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
Der hässliche Raum diente als Mischung
aus Spiegelausstellung
und Operationssaal --
und Operationssaal --
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
eine Biopsie in das lebende Fleisch,
um jede Bürokratie herauszuschneiden.
um jede Bürokratie herauszuschneiden.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
Der hässlichste Teil
unseres Körpers ist das Gehirn.
unseres Körpers ist das Gehirn.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Wortwörtlich und neurologisch gesehen.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Unser Gehirn bewertet
Unbekanntes als hässlich ...
Unbekanntes als hässlich ...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
moderne Kunst, atonale Musik,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
Jazz vielleicht --
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
eigentlich auch VR-Brillen --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
komische Gegenstände, Klänge und Personen.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Aber wir waren alle einmal hässlich.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Wir waren ein komisch aussehendes Baby,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
ein neues Kind im Viertel, ein Fremder.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
Wir werden wieder hässlich sein,
wenn wir nicht dazugehören.
wenn wir nicht dazugehören.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
Das Zentrum für Politische Schönheit,
eine aktivistische Gruppe in Berlin,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
bot kürzlich eine extreme
künstlerische Intervention dar.
künstlerische Intervention dar.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Mit der Erlaubnis der Angehörigen,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
wurden die Leichen von Geflüchteten,
die an Europas Grenzen ertrunken waren,
die an Europas Grenzen ertrunken waren,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
exhumiert und nach Berlin gebracht,
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
und dann im Herzen der deutschen
Hauptstadt wieder begraben.
Hauptstadt wieder begraben.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
Die Idee dahinter war, ihnen
zu erlauben, ihr Ziel zu erreichen,
zu erlauben, ihr Ziel zu erreichen,
auch wenn es nach ihrem Tod war.
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Solche Taten der Schönheit
sind vielleicht nicht hübsch,
sind vielleicht nicht hübsch,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
aber sie werden gebraucht.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
Dinge werden hässlich, wenn es
nur eine Bedeutung gibt, eine Wahrheit,
nur eine Bedeutung gibt, eine Wahrheit,
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
nur Antworten und keine Fragen.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Schöne Unternehmen stellen immer Fragen.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Sie bleiben unvollständig,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
was das vierte und letzte
der Prinzipien ist.
der Prinzipien ist.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
[Bleib unvollständig]
Kürzlich war ich in Paris
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
und ein Freund ging
mit mir zu "Nuit Debout",
mit mir zu "Nuit Debout",
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
was "die ganze Nacht wach" bedeutet,
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
eine selbstorganisierte Protestbewegung,
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
die sich als Reaktion
auf die Arbeitsgesetze
in Frankreich gebildet hatte.
in Frankreich gebildet hatte.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
Jede Nacht sammelten sich hunderte
auf dem Platz der Republik.
auf dem Platz der Republik.
Jede Nacht bauten sie ein
kleines, provisorisches Dorf,
kleines, provisorisches Dorf,
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
um ihre eigene Vorstellung der
Französischen Republik zu beratschlagen.
Französischen Republik zu beratschlagen.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Das Herz dieser Spontanbewegung
war eine Generalversammlung,
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
bei der jeder in einer speziellen
Zeichensprache sprechen konnte.
Zeichensprache sprechen konnte.
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
Wie Occupy Wall Street
und andere Protestbewegungen,
und andere Protestbewegungen,
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
wurde Nuit Debout inmitten
der Krise geboren.
der Krise geboren.
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Es war chaotisch --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
voller Kontroversen und Widersprüche.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Doch egal, ob man mit den Zielen
der Bewegung einverstanden war oder nicht,
der Bewegung einverstanden war oder nicht,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
war jedes Treffen eine schöne Lehrstunde
purer Menschlichkeit.
purer Menschlichkeit.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
Wie passend, dass Paris --
die Stadt der Ideale,
die Stadt der Schönheit --
die Stadt der Schönheit --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
ihre Bühne war.
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Es erinnert uns daran,
dass genauso wie große Städte,
dass genauso wie große Städte,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
die schönsten Organisationen Ideen sind,
für die es sich zu kämpfen lohnt --
für die es sich zu kämpfen lohnt --
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
ganz besonders,
wenn ihre Zukunft ungewiss ist.
wenn ihre Zukunft ungewiss ist.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Das sind Bewegungen,
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
die immer Fehler haben
und niemals durchorganisiert sind,
und niemals durchorganisiert sind,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
sodass sie vermeiden, banal zu werden.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Sie haben etwas,
aber wir wissen nicht, was es ist.
aber wir wissen nicht, was es ist.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Sie bleiben mysteriös,
wir können nicht die Augen
von ihnen lassen.
von ihnen lassen.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Wir finden sie schön.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Also tun sie das Unnötige,
um Vertrautheit zu schaffen,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
um hässlich zu sein
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
und unvollkommen zu bleiben.
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
Das sind nicht nur die Werte
einer schönen Organisation
einer schönen Organisation
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
sondern inhärente menschliche Werte.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Sie zeichnen auch das aus,
was wir zu Hause nennen.
was wir zu Hause nennen.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
Wir stören und werden gestört.
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
Das mindeste was wir tun können,
ist sicherzugehen,
ist sicherzugehen,
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
dass wir uns in unserer Organisation
noch zu Hause fühlen
noch zu Hause fühlen
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
und dass wir die Firmen nutzen,
um dieses Gefühl für andere zu erzeugen.
um dieses Gefühl für andere zu erzeugen.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
Schönheit kann die Welt retten,
wenn wir diese Prinzipien beherzigen
wenn wir diese Prinzipien beherzigen
11:05
and design for them.
224
653720
1480
und sie umsetzen.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
Angesichts Künstlicher Intelligenz
und maschinellem Lernen,
und maschinellem Lernen,
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
brauchen wir einen neuen
radikalen Humanismus.
radikalen Humanismus.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Wir müssen uns eine neue ästhetische
und sentimentale Bildung aneignen
und sentimentale Bildung aneignen
und sie bekannt machen.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Denn falls wir das nicht tun,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
werden wir uns irgendwann
wie Außerirdische fühlen,
wie Außerirdische fühlen,
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
in Unternehmen und Gesellschaften,
die voll von intelligenten Maschinen sind,
die voll von intelligenten Maschinen sind,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
die kein Verständnis
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
für das Unnötige,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
das Vetraute,
das Unvollständige
11:33
the incomplete
234
681640
1696
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
und sicher nicht für das Hässliche haben.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Danke.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com