TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: 4 modi per costruire un'azienda umana nell'era delle macchine
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
A fronte di intelligenza artificiale e apprendimento automatizzato, abbiamo bisogno di un umanesimo radicale, dice Tim Leberecht. Per lui, che si auto definisce "un romantico del business", questo significa progettare aziende e luoghi di lavoro che celebrino l'autenticità invece che l'efficienza, domande invece di risposte. Leberecht presenta quattro principi (effettivamente soggettivi) per creare delle belle realtà aziendali.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Metà della forza lavoro umana
verrà sostituita
verrà sostituita
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
da software e robot nei prossimi 20 anni.
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
Molti leader aziendali accolgono questo
come possibilità di aumento dei profitti.
come possibilità di aumento dei profitti.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
I macchinari sono più efficienti;
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
gli esseri umani complicati
e difficili da gestire.
e difficili da gestire.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Bene, vorrei che le nostre aziende
restassero umane.
restassero umane.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
Anzi, vorrei che diventassero belle.
Perché se i macchinari lavorano
con maggior efficienza rispetto a noi,
con maggior efficienza rispetto a noi,
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
presto l'unico lavoro
rimasto a noi umani sarà
rimasto a noi umani sarà
quello che dovrà risultare bello
più che ben fatto.
più che ben fatto.
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Per conservare la nostra umanità
nella seconda Era delle Macchine
nella seconda Era delle Macchine
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
potremmo non avere altra scelta
che creare bellezza.
che creare bellezza.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
La bellezza è un concetto vago.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Per lo scrittore Stendhal
era la promessa di felicità.
era la promessa di felicità.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Per me è un goal di Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Risate)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Perciò abbiate pazienza
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
mentre vi espongo quattro principi
effettivamente molto soggettivi
effettivamente molto soggettivi
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
che potrete utilizzare per creare
un'azienda stupenda.
un'azienda stupenda.
Primo: fate ciò che è superfluo.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
[Fate il superfluo]
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Qualche mese fa, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
il fondatore e Amm. Delegato
della compagnia di yogurt Chobani,
della compagnia di yogurt Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
divenne famoso quando decise di cedere
delle azioni ai suoi 2,000 impiegati.
delle azioni ai suoi 2,000 impiegati.
Alcuni lo considerarono un
artificio pubblicitario,
artificio pubblicitario,
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
altri un genuino gesto di restituzione.
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Ma c'è qualcos'altro di notevole
a proposito.
a proposito.
È che arrivò inaspettatamente.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Non c'era stata la pressione dei mercati
o degli azionisti,
o degli azionisti,
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
e gli impiegati furono talmente sorpresi
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
che piansero
quando seppero la notizia.
quando seppero la notizia.
Azioni come quella di Ulukaya sono
belle perché ci colgono di sorpresa.
belle perché ci colgono di sorpresa.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Creano qualcosa dal nulla
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
perchè sono completamente superflue.
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
Una volta lavoravo in una compagnia
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
risultato di una fusione
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
tra una grande ditta appaltatrice di IT
e una piccola ditta di design
e una piccola ditta di design
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
Univamo insieme 9,000
ingegneri informatici
ingegneri informatici
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
a 1,000 persone creative.
E per unire queste culture
immensamente diverse,
immensamente diverse,
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
volevamo lanciare un terzo, nuovo marchio.
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
E il colore del nuovo marchio
sarebbe stato arancione.
sarebbe stato arancione.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
Mentre analizzavamo il budget
per il lancio del prodotto,
per il lancio del prodotto,
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
decidemmo all'ultimo
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
di tagliare l'acquisto di
10,000 palloncini arancioni,
10,000 palloncini arancioni,
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
che avevamo intenzione di distribuire
allo staff a livello mondiale.
allo staff a livello mondiale.
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
Sembravano solamente superflui e carini
alla fine.
alla fine.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Allora non sapevo
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
che la nostra decisione
segnava l'inizio della fine,
segnava l'inizio della fine,
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
che queste due aziende
non si sarebbero mai unificate.
non si sarebbero mai unificate.
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
E ovviamente la fusione alla fine fallì.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Dunque, fu a causa dell'assenza
dei palloncini arancioni?
dei palloncini arancioni?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Ovviamente no.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Ma la mentalità di eliminare i palloncini
arancioni pervase tutto il resto.
arancioni pervase tutto il resto.
Forse non ce ne rendiamo sempre conto,
ma quando tagliamo il superfluo,
ma quando tagliamo il superfluo,
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
tagliamo tutto.
Guidare attraverso la bellezza significa
oltrepassare ciò che è necessario.
oltrepassare ciò che è necessario.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Quindi non fate a meno dei palloncini.
Secondo principio:
03:19
The second principle:
58
187040
1656
creare intimità.
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
[Creare Intimità]
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
Gli studi dimostrano che
l'idea del nostro luogo di lavoro
l'idea del nostro luogo di lavoro
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
dipende moltissimo dalla
relazione con i colleghi.
relazione con i colleghi.
E cosa sono le relazioni se non
una rete di micro interazioni?
una rete di micro interazioni?
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
Nelle nostre aziende se ne creano
centinaia ogni giorno
centinaia ogni giorno
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
che hanno la capacità di differenziare
una vita buona da una meravigliosa.
una vita buona da una meravigliosa.
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
Il ricercatore matrimoniale
John Gottman dice
John Gottman dice
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
che il segreto di una sana relazione
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
non sono le grandi gesta
o le nobili promesse,
o le nobili promesse,
sono i piccoli momenti di unione,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
ovvero, intimità
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Nelle nostre reti aziendali,
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
promuoviamo la forza dei legami deboli
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
ma sottovalutiamo la forza
di quelli solidi.
di quelli solidi.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Dimentichiamo le parole dello scrittore
Richard Bach che disse,
Richard Bach che disse,
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"Intimità --
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
non connessione --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
Intimità è l'opposto di solitudine."
Quindi come pianifichiamo
l'intimità aziendale?
l'intimità aziendale?
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
L'organizzazione umanitaria CARE
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
voleva lanciare una campagna
sulla parità di genere
sulla parità di genere
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
in villaggi del nord dell'India.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Ma presto si resero conto
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
che si doveva discutere
prima con lo staff.
prima con lo staff.
Così invitò tutti e 36 gli impiegati
e i loro soci
e i loro soci
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
in uno dei Templi di Khajuraho,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
famosi per le loro sculture erotiche.
E lì discussero apertamente
le loro relazioni personali
le loro relazioni personali
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
le loro esperienze di
parità di genere
parità di genere
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
con i colleghi e i rispettivi soci.
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Fu illuminante per i partecipanti.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Non solo gli permise di rapportarsi
con la comunità che servivano,
con la comunità che servivano,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
ma anche di abbattere barriere invisibili
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
e di creare legami duraturi
tra loro.
tra loro.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Non uno degli impiegati
lasciò il lavoro nei successivi 4 anni.
lasciò il lavoro nei successivi 4 anni.
È così che si crea intimità.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Nessuna maschera...
o molte maschere.
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
(Risate)
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
Quando Danone, azienda alimentare,
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
voleva tradurre il programma aziendale
in iniziative di mercato,
in iniziative di mercato,
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
riunì la direzione
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
e 100 impiegati da diversi reparti,
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
livelli di anzianità e regioni
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
per un ritiro aziendale di tre giorni.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
E chiese a tutti di indossare
dei costumi durante l'incontro:
dei costumi durante l'incontro:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
parrucche, cappelli stravaganti,
boa di piume,
boa di piume,
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
enormi occhiali e via dicendo.
Se ne andarono con risultati concreti
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
e pieni di entusiasmo.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Quando chiesi alla donna
che aveva ideato l'evento
che aveva ideato l'evento
05:43
why it worked,
111
331040
1216
la ragione del successo,
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
lei mi rispose,"Mai sottovalutare
il potere di una parrucca ridicola."
il potere di una parrucca ridicola."
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Risate)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Applausi)
Perchè le parrucche
eliminano le gerarchie,
eliminano le gerarchie,
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
e le gerarchie uccidono l'intimità --
05:57
both ways,
117
345960
1216
da ambo le parti,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
per amministratori delegati
e stagisti
e stagisti
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Le parrucche ci permettono di usare
il travestimento
il travestimento
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
per mostrare qualcosa di vero
su noi stessi.
su noi stessi.
Questo non è facile
nella nostra vita lavorativa,
nella nostra vita lavorativa,
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
perché il rapporto con la nostra azienda
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
è spesso come quello di una coppia
che si è separata,
che si è separata,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
che ha subito tradimenti e delusioni,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
ed ora ha bisogno di ritornare
ad essere bella l'uno per l'altra.
ad essere bella l'uno per l'altra.
Per ciascuno il primo passo
verso il bello implica enorme rischio.
verso il bello implica enorme rischio.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Il rischio di essere brutti.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Essere brutti]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Molte aziende oggi si impegnano
a progettare gradevoli ambienti di lavoro
a progettare gradevoli ambienti di lavoro
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
che sembrano tutto
tranne che posti di lavoro
tranne che posti di lavoro
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
villaggi vacanze, caffetterie,
aree giochi o campus universitari
aree giochi o campus universitari
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Risate)
Sulla base di promesse
di una psicologia positiva
di una psicologia positiva
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
si parla di gioco e ludicizzazione,
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
una start-up addirittura afferma
che quando si viene licenziati,
che quando si viene licenziati,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
ci si laurea.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Risate)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Questa tipologia di linguaggio affabile
resta in superficie
resta in superficie
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
ma il brutto lascia tagli
profondi dentro di noi
profondi dentro di noi
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
come sosteneva la scrittrice
Dorothy Parker.
Dorothy Parker.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Essere autentici equivale
ad essere brutti.
ad essere brutti.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Non significa che non ti puoi divertire
o che devi cedere al volgare o al cinico,
o che devi cedere al volgare o al cinico,
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
significa che quando parli ti riferisci
alla vera, brutta verità.
alla vera, brutta verità.
Come questo produttore
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
che voleva trasformare uno
dei suoi reparti in difficoltà.
dei suoi reparti in difficoltà.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
Identificò e annotò su grandi pareti
tutte le problematiche
tutte le problematiche
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
e ce ne erano a centinaia
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
divenute ostacoli a migliori prestazioni.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Le misero su lavagne,
le spostarono tutte in una stanza,
le spostarono tutte in una stanza,
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
che chiamarono la "stanza brutta."
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
La bruttezza divenne visibile a tutti
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
e fu celebrata.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
La stanza brutta era un mix tra
stanza degli specchi e camera operatoria
stanza degli specchi e camera operatoria
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
una biopsia sulla carne viva
per eliminare tutta la burocrazia.
per eliminare tutta la burocrazia.
La parte più brutta del nostro corpo
è il cervello.
è il cervello.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
Letteralmente e neurologicamente.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Il nostro cervello rende brutto
ciò che non è familiare...
ciò che non è familiare...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
arte moderna, musica stonata,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
jazz, forse --
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
occhiali VR addirittura--
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
strani oggetti, suoni e persone.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Siamo tutti stati brutti una volta.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Siamo stati uno strano neonato,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
un nuovo arrivato, un estraneo.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
E saremo di nuovo brutti
quando non ci sentiremo a nostro agio.
quando non ci sentiremo a nostro agio.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
Il Centro per la Bellezza Politica,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
un collettivo attivista a Berlino,
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
ha di recente elaborato
un'azione estremamente artistica.
un'azione estremamente artistica.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Col permesso dei parenti,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
ha riesumato i corpi di rifugiati
affogati al confine europeo,
affogati al confine europeo,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
li ha trasportati tutti fino a Berlino,
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
e li ha riseppelliti nel cuore
della capitale tedesca.
della capitale tedesca.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
L'idea era quella di far raggiungere loro
l'ambita destinazione,
l'ambita destinazione,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
anche se solo dopo la loro morte.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Tali atti di abbellimento potranno
non essere gradevoli,
non essere gradevoli,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
ma sono necessari.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
Perché le cose prendono una brutta piega
se c'è un solo significato, una verità,
se c'è un solo significato, una verità,
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
solo risposte e nessuna domanda.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Le belle aziende continuano
a fare domande.
a fare domande.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Restano incomplete,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
che è il quarto e ultimo principio.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Restare incompleti]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Sono stato a Parigi di recente,
ed un mio amico mi ha portato
al Nuit Debout,
al Nuit Debout,
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
che significa "svegli tutta la notte,"
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
un movimento di protesta autogestito
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
formatosi in risposta alle proposte
di legge sul lavoro in Francia.
di legge sul lavoro in Francia.
Ogni notte, a centinaia si riunivano
in Piazza della Repubblica.
in Piazza della Repubblica.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
Ogni notte costituivano un piccolo,
temporaneo villaggio
temporaneo villaggio
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
per esprimere la loro visione
della Repubblica Francese.
della Repubblica Francese.
e al centro di questa adhocrazia
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
c'era un'assemblea generale
dove chiunque poteva parlare
dove chiunque poteva parlare
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
utilizzando un apposito
linguaggio dei segni.
linguaggio dei segni.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
Come Occupy Wall Street
ed altri movimenti di protesta,
ed altri movimenti di protesta,
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit Debout nasceva da una crisi
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Era caotico --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
pieno di controversie e contraddizioni.
Ma sia che fossi d'accordo o meno
con le finalità del movimento,
con le finalità del movimento,
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
ciascun incontro era una bellissima
lezione di pura umanità.
lezione di pura umanità.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
E com'era appropriato che Parigi --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
la città degli ideali, della bellezza --
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
fosse il palcoscenico.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Ci ricorda che come le grandi città,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
le più belle aziende sono idee
per cui vale battersi --
per cui vale battersi --
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
anche e soprattutto quando
il loro esito è incerto.
il loro esito è incerto.
Sono movimenti;
10:15
They are movements;
206
603480
1296
sono sempre imperfette,
mai pienamente organizzate,
mai pienamente organizzate,
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
perciò sfuggono la banalità.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Hanno qualcosa ma non sappiamo cosa.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Restano misteriose; non riusciamo
a togliere lo sguardo da loro.
a togliere lo sguardo da loro.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Le troviamo bellissime.
Quindi fare il superfluo,
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
creare intimità,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
essere brutti,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
restare incompleti --
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
non sono solo le qualità
di belle realtà aziendali,
di belle realtà aziendali,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
queste caratteristiche riguardano
l'essere umano.
l'essere umano.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Sono anche le caratteristiche
di ciò che chiamiamo casa.
di ciò che chiamiamo casa.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
E mentre disturbiamo,
e veniamo disturbati,
e veniamo disturbati,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
il minimo che possiamo fare è assicurarci
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
che ci sentiamo ancora a casa
nella nostra azienda,
nella nostra azienda,
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
e che usiamo le nostre organizzazioni
per creare la stessa sensazione per altri.
per creare la stessa sensazione per altri.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
La bellezza può salvare il mondo
se adottiamo questi principi
se adottiamo questi principi
11:05
and design for them.
224
653720
1480
e pianifichiamo in base a loro.
Di fronte a intelligenza artificiale e
istruzione dei macchinari,
istruzione dei macchinari,
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
abbiamo bisogno di un nuovo
umanesimo radicale.
umanesimo radicale.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Dobbiamo acquisire e promuovere
un'educazione estetica e sentimentale.
un'educazione estetica e sentimentale.
Perché se non lo facciamo,
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
potremmo finire per sentirci alieni
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
in aziende e società piene
di macchine intelligenti
di macchine intelligenti
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
che non apprezzano minimamente
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
il superfluo,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
l'intimo,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
l'incompleto
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
e di certo non il brutto.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Grazie.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com