TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: Makineler çağında insan şirketi inşa etmenin 4 yolu
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
Tim Leberecht, yapay zeka ve makine öğrenmesinin eşiğinde yeni bir hümanizme ihtiyacımız var, der. Kendi deyimiyle ''iş romantiği'' için bu, verimlilik yerine özgün olmayı ve cevaplar yerine soruları kutlayan organizasyonlar ve iş yerleri anlamına gelir. Leberecht güzel organizayonlar yaratmak için dört (subjektifliğini kabul ettiği) prensip öneriyor.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
Önümüzdeki 20 yılda,
robotlar ve yazılımların,
robotlar ve yazılımların,
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
insan gücünün yarısının
yerini alması bekleniyor.
yerini alması bekleniyor.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
Birçok şirket yöneticisinin bunu
kârları artırmak için kullanması da.
kârları artırmak için kullanması da.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Makinalar daha verimlidir,
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
insanlar ise karışıktır ve
yönetilmeleri zordur.
yönetilmeleri zordur.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Ben organizasyonlarımızın
insan kalmasından yanayım.
insan kalmasından yanayım.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
Aslında, onların güzelleşmesini istiyorum.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Çünkü makinalar işlerimizi alıp
onları daha verimli şekilde yapınca,
onları daha verimli şekilde yapınca,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
biz insanlara kalan, verimliden
ziyade güzel bir şekilde
ziyade güzel bir şekilde
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
yapılması gereken işler olacak.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Bu ikinci makina çağında
insanlığımızı korumak için,
insanlığımızı korumak için,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
güzellik yaratmaktan başka şansımız yok.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
Güzellik tarifi zor bir kavramdır.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Yazar Stendhal için
mutluluğun vaadi idi.
mutluluğun vaadi idi.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Benim için Messi'nin golüdür.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Gülüşmeler)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Bana biraz müsaade ederseniz
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
güzel bir organizasyon
inşa etmek için gereken
inşa etmek için gereken
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
gerçekte subjektif dört
prensipten bahsedeceğim.
prensipten bahsedeceğim.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
İlki: Gereksiz olanı yapın.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Gereksiz Olanı Yapın]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Birkaç ay önce
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
Chobani yoğurtları CEO ve kurucusu
Hamdi Ulukaya 2.000 çalışanına
Hamdi Ulukaya 2.000 çalışanına
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
hisse bağışlayacağını açıkladığında
büyük yankı yarattı.
büyük yankı yarattı.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Bazıları buna reklam dediler,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
diğerleri de samimi bir iade.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Ancak bunda dikkat çeken
başka bir şey daha vardı.
başka bir şey daha vardı.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Tamamen birdenbire ortaya çıktı.
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
Market ve hissedar baskısı yoktu,
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
çalışanlar o kadar şaşırdılar ki
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
haberi duyunca gözyaşlarına boğuldular.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Ulukaya'nınki gibi hareketler bizi
savunmasız yakaladıkları için güzeldir.
savunmasız yakaladıkları için güzeldir.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Olmayan bir şeyden bir şey yaratırlar,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
çünkü tamamen gereksizdirler.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Bir zamanlar, büyük bir BT firması ile
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
küçük bir tasarım firmasının
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
birleşmesinden oluşan
bir firmada çalışmıştım.
bir firmada çalışmıştım.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
9.000 yazılımcıyı, 1.000 yaratıcı tiple
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
kaynaştırıyorduk.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Bu tamamen farklı kültürleri
birleştirmek için de
birleştirmek için de
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
üçüncü yeni bir marka başlatıyorduk.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
Yeni marka rengi de turuncu olacaktı.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Sunum için bütçeyi gözden geçirirken de
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
son dakikada
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
tüm dünya genelinde, tüm
personele dağıtılacak olan
personele dağıtılacak olan
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
10.000 balonu iptal ettik.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Sadece şirin ama
gereksiz görünmüşlerdi.
gereksiz görünmüşlerdi.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
O zamanlar kararımızın
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
sonun başlangıcını
belirlediğini bilmiyorduk--
belirlediğini bilmiyorduk--
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
bu iki kurum asla birlik olamayacaktı.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
Tabii ki birleşme başarısız oldu.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Peki bu, turuncu balonlar
yüzünden mi oldu?
yüzünden mi oldu?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Tabii ki değil.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Ancak turuncu balonları yok eden
anlayış her şeye hâkimdi.
anlayış her şeye hâkimdi.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Her zaman anlamayabilirsiniz
ancak gereksizi keserseniz
ancak gereksizi keserseniz
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
her şeyi kesersiniz.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Güzel olanla liderlik etmek gerekli
olanın üzerine çıkmayı gerektirir.
olanın üzerine çıkmayı gerektirir.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Yani turuncu balonları öldürmeyin.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
İkinci kural:
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
Samimiyet yaratın.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Samimiyet yaratın]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
Araştırmalara göre, iş yerimiz
hakkındaki düşüncelerimiz
hakkındaki düşüncelerimiz
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
iş arkadaşlarımızla olan
ilişkilerimizle bağlantılıdır.
ilişkilerimizle bağlantılıdır.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
İlişkiler de mikro etkileşimlerden
daha başka nedir ki?
daha başka nedir ki?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
Kurumlarımızda hergün iyi bir
hayatı güzel hayattan ayırma
hayatı güzel hayattan ayırma
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
potansiyeline sahip yüzlercesi
gerçekleşmektedir.
gerçekleşmektedir.
Evlilik araştırmacısı John Gottman der ki,
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
sağlıklı bir evliliğin sırrı
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
büyük bir jest ya da yüce bir söz değil,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
küçük ilgi anlarıdır.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Diğer deyişle, samimiyet.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
Bağlı organizasyonlarımızda,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
zayıf bağları güçlendirmeye çalışırız
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
ancak güçlü bağların gücünü hafife alırız.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Yazar Richard Bach'ın bir zamanlar
söylediği sözü unuturuz,
söylediği sözü unuturuz,
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
''Samimiyet--
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
bağlantı değil--
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
samimiyet, yalnızlığın karşıtıdır.
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Öyleyse organizasyonel
samimiyeti nasıl artırırız?
samimiyeti nasıl artırırız?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
İnsani yardım kuruluşu CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
kuzey Hindistan köylerindeki
kadınlara eşit haklar
kadınlara eşit haklar
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
için bir kampanya başlattı.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Ancak hemen fark etti ki
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
bu konuşmayı önce kendi
personeli ile yapmalıydı.
personeli ile yapmalıydı.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Böylece 36 üyesini ve eşlerini
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
erotik heykelleri ile bilinen
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
Khajuraho Tapınakları'ndan
birine davet etti.
birine davet etti.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Burada kendi kişisel ilişkilerini--
çalışma arkadaşları ve eşleriyle olan
çalışma arkadaşları ve eşleriyle olan
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
kendi cinsiyet eşitliği deneyimlerini
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
açıkca paylaştılar.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Bu katılımcılarda farkındalık yarattı.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Sadece hizmet verdikleri toplumları
anlamalarını değil aynı zamanda,
anlamalarını değil aynı zamanda,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
görünmeyen engelleri yıkmalarını ve
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
aralarında güçlü bağlar
yaratmalarını sağladı.
yaratmalarını sağladı.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Dört yıl boyunca kimse istifa etmedi.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
İşte samimiyeti böyle yaratırsınız.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Maskeler olmadan...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
ya da bir dolu maske ile.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Gülüşmeler)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
Gıda firması Danone,
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
yeni şirket bildirgesini ürün
girişimlerine dönüştürmeye
girişimlerine dönüştürmeye
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
karar verdiğinde, yöneticilerini,
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
yönetim ekibini, değişik bölüm,
kıdem ve bölgelerdeki
kıdem ve bölgelerdeki
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
100 personelini, 3 günlük
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
bir strateji toplantısında topladı.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Herkesten toplantı boyunca
değişik kostümler giymelerini istedi;
değişik kostümler giymelerini istedi;
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
peruklar, çılgın şapkalar, tüylü atkılar,
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
büyük gözlükler, vesaire.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Somut sonuçlarla ve
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
heyecan dolu olarak ayrıldılar.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Bu deneyimi tasarlayan hanıma
bunu nasıl sağladığını
bunu nasıl sağladığını
05:43
why it worked,
111
331040
1216
sorduğumda,
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
cevabı çok basitti '' Komik bir peruğun
gücünü asla küçümsemeyin.''
gücünü asla küçümsemeyin.''
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Gülüşmeler)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Alkışlar)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Çünkü peruk hiyerarşiyi siler ve
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
hiyerarşi samimiyeti öldürür--
05:57
both ways,
117
345960
1216
her iki yönde,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
hem CEO hem de stajyer için.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Peruklar bize taklit kılıfına
büründürerek kendimizle
büründürerek kendimizle
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
ilgili gerçek bir şeyi
gösterme imkânı verir.
gösterme imkânı verir.
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
Bu iş yaşamında çok kolay değildir,
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
çünkü şirketlerimizdeki
ilişkiler genellikle
ilişkiler genellikle
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
ayrı düşen evli çiftlerin
ilişkileri gibidir,
ilişkileri gibidir,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
aldatma ve hayal kırıklıkları ile dolu,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
artık birbirleri için güzel olma
imkânı bulunmayan.
imkânı bulunmayan.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Her taraf için de güzelliğe
doğru bir adım büyük risk içerir.
doğru bir adım büyük risk içerir.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
Risk çirkindir.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Çirkin olun]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Bugünlerde birçok organizasyon
çalışma haricinde her şeyi andıran
çalışma haricinde her şeyi andıran
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
güzel iş yerleri tasarlıyorlar:
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
Tatil köyleri, kahve dükkânları,
oyun bahçeleri ya da kolej kampüsleri--
oyun bahçeleri ya da kolej kampüsleri--
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Gülüşmeler)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Pozitif psikolojiye dayanarak,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
oyun ve oyunlaştırma konuşuruz,
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
hatta bir girişime göre,
biri işten çıkarıldığında
biri işten çıkarıldığında
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
mezun olmuştur.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Gülüşmeler)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Bu tarz güzel sözler yazar
Dorothy Parker'ın dediği gibidir,
Dorothy Parker'ın dediği gibidir,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
''Güzellik yüzeyseldir ama çirkin
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
daha derinlerdedir."
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Otantik olmak çirkin olmaktır.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Bu eğlenmek için çirkin ya da
kinayeli olacaksınız anlamına gelmez,
kinayeli olacaksınız anlamına gelmez,
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
bu, mevcut çirkin gerçeği
konuşursunuz demektir.
konuşursunuz demektir.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Tıpkı zor durumdaki
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
işlerini kurtarmaya çalışan
bu üretici gibi.
bu üretici gibi.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
Büyük panolarda tüm sorunları
belirledi, isimlendirdi ve iğneledi--
belirledi, isimlendirdi ve iğneledi--
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
yüzlerceydi--
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
daha iyi performansın önünde engeldiler.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Bunları panolara koyarak
bir odada topladılar,
bir odada topladılar,
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
bu odaya da ''çirkin oda'' dediler.
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
Çirkin herkese görünür
hâle geldi --
hâle geldi --
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
kutlandı.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
Çirkin oda da operasyon odası ile
ayna sergisi karışımı gibi kullanıldı--
ayna sergisi karışımı gibi kullanıldı--
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
canlı etin incelenerek
tüm bürokrasinin kesilmesi.
tüm bürokrasinin kesilmesi.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
Vücudumuzun en çirkin yeri beynimizdir.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Hem gerçek hem nörolojik anlamda.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Beynimiz yabancı olanı
çirkin olarak algılar...
çirkin olarak algılar...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
modern sanat, ahenksiz müzik,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
caz, belki--
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
VR gözlükleri de bundan önemlidir--
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
ilginç objeler, sesler ve insanlar.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Ama hepimiz bir zamanlar çirkindik.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Tuhaf görünümlü bebeklerdik,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
okuldaki yeni çocuk, bir yabancı.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
Ait olmadığımızda yine çirkin oluruz.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
Politik Güzellik Merkezi,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
Berlin'deki aktivist bir oluşum,
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
yakın zamanda aşırı uçta bir
artistik müdahale sergiledi.
artistik müdahale sergiledi.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Akrabalarının izniyle,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
Avrupa sınırlarında boğulan
göçmenlerin cesetlerini çıkarıp
göçmenlerin cesetlerini çıkarıp
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
tümünü Berlin'e götürdü ve
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
Alman başkentinin kalbine
yeniden gömdü.
yeniden gömdü.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
Amaç, onları varmak istedikleri
hedefe ulaştırmaktı,
hedefe ulaştırmaktı,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
öldükten sonra bile olsa.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Bu tür güzelleştirme
aktiviteleri hoş olmayabilir,
aktiviteleri hoş olmayabilir,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
ancak çok ihtiyaç duyulur.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
Çünkü sadece bir gerçek, bir anlam,
sorular olmadan sadece cevaplar
sorular olmadan sadece cevaplar
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
olunca işler çirkinleşir.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Güzel organizasyonlar sorular sorarlar.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Eksik kalırlar,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
ki bu da dördüncü ve son prensiptir.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Eksik kal]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Geçenlerde Paris'teydim
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
ve bir arkadaşım beni
Nuit Debout'ya götürdü,
Nuit Debout'ya götürdü,
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
anlamı ''tüm gece ayakta''dır,
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
teklif edilen iş kanunlarına
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
tepki olarak kurulmuş
bir protesto hareketidir.
bir protesto hareketidir.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
Her gece yüzlerce kişi
Place de la République'de toplanır.
Place de la République'de toplanır.
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
Her gece kendi vizyonlarındaki
Fransa Cumhuriyeti'ni tartışmak için,
Fransa Cumhuriyeti'ni tartışmak için,
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
küçük, geçici bir kasaba kurarlar.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Bu adhokrasinin merkezinde,
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
herkesin özel bir işaret diliyle
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
konuşabildiği bir meclis vardır.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
'Wall Street'i İşgal Et' ve
benzeri diğer protestolar gibi
benzeri diğer protestolar gibi
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit Debout da krizde doğdu.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Karışıktı--
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
çelişki ve uyuşmazlıklarla doluydu.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Ancak hareketin amaçlarına
katılın ya da katılmayın,
katılın ya da katılmayın,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
her toplanma ham
insanlıkta iyi bir derstir.
insanlıkta iyi bir derstir.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
Paris'te
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
ideallerin şehri, güzelliğin şehri--
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
ne uygun bir sahnedir.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Bize büyük şehirler gibi,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
en güzel organizasyonların,
özellikle sonuç belirsiz olduğunda
özellikle sonuç belirsiz olduğunda
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
uğrunda savaşılacak fikirler
olduğunu hatırlatır.
olduğunu hatırlatır.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Bunlar, her zaman kusurlu,
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
hiçbir zaman tam düzenli olmayan
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
bu nedenle sıradan olmaktan
kaçınan hareketlerdir.
kaçınan hareketlerdir.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Bir şeyleri vardır ama
ne olduğunu bilmeyiz.
ne olduğunu bilmeyiz.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Gizemli kalırlar, gözlerimizi
üzerlerinden alamayız.
üzerlerinden alamayız.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Onları güzel buluruz.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Yani gereksiz olanı yapmak,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
samimiyet yaratmak,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
çirkin olmak,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
eksik kalmak--
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
bunlar sadece güzel
organizasyonların özellikleri değil,
organizasyonların özellikleri değil,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
bunlar doğuştan gelen
insan özellikleridir.
insan özellikleridir.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Bunlar aynı zamanda yuva
dediğimiz yerin de özellikleridir.
dediğimiz yerin de özellikleridir.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
Rahatsız ettiğimiz ve edildiğimiz sürece,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
yapabileceğimiz en azından
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
kurumlarımızda evimizde
hissetmemizi sağlamak ve
hissetmemizi sağlamak ve
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
kurumlarımızda başkaları için de
bu duyguları yaratmaktır.
bu duyguları yaratmaktır.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
Bu prensipleri kucakladığımızda
ve bunlar için tasarladığımızda
ve bunlar için tasarladığımızda
11:05
and design for them.
224
653720
1480
güzellik dünyayı kurtarabilir.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
Yapay zekâ ve makine
öğrenmesinin karşısında
öğrenmesinin karşısında
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
radikal bir hümanizme ihtiyacımız var.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Yeni bir duygusal ve estetik
eğitimi kazanmalı ve teşvik etmeliyiz.
eğitimi kazanmalı ve teşvik etmeliyiz.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Çünkü yapmazsak,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
gereksiz için,
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
samimi olan için,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
eksik olan için
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
çirkin olan için
11:32
the intimate,
233
680360
1256
takdir duygusu olmayan
11:33
the incomplete
234
681640
1696
akıllı makinalarla dolu kurumlarda
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
uzaylı gibi kalabiliriz.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Teşekkür ederim.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Alkışlar)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com