TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Тим Леберехт: Четыре способа построить человеческую компанию в век машин
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
Тим Леберехт утверждает, что перед лицом искусственного интеллекта и машинного обучения нам нужен новый радикальный гуманизм. Себя он называет «романтиком от бизнеса», и для него новый гуманизм означает создание компаний, где подлинность важнее эффективности, а вопросы — ответов. Леберехт предлагает четыре субъективных принципа построения прекрасных компаний.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
Предполагается, что в ближайшие 20 лет
на половине рабочих мест
на половине рабочих мест
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
людей заменят роботы и электроника.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
Многие крупные компании
видят в этом шанс увеличить прибыль.
видят в этом шанс увеличить прибыль.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Машины более эффективны,
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
а люди сложны и ими труднее управлять.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Я же хочу, чтобы наши компании
оставались человечными.
оставались человечными.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
На самом деле я хочу,
чтобы они стали прекрасными.
чтобы они стали прекрасными.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Потому что машины будут делать
нашу работу даже эффективнее нас,
нашу работу даже эффективнее нас,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
и вскоре единственное,
что останется людям, —
что останется людям, —
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
это та работа, в выполнении которой
главное — красота, а не эффективность.
главное — красота, а не эффективность.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Чтобы сохранить человечность во время
очередной промышленной революции,
очередной промышленной революции,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
у нас может не быть другого выбора,
кроме как творить прекрасное.
кроме как творить прекрасное.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
Красота — понятие неуловимое.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Стендаль называл красоту
обещанием счастья.
обещанием счастья.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Для меня это гол
в исполнении Лионеля Месси.
в исполнении Лионеля Месси.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Смех)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Давайте вместе рассмотрим
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
предложенные мной
четыре довольно субъективных принципа,
четыре довольно субъективных принципа,
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
с помощью которых можно создать
прекрасную компанию.
прекрасную компанию.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Во-первых, делайте необязательное.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Делайте необязательное]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Пару месяцев назад Хамди Улукая,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
глава и основатель компании Chobani,
производящей йогурты,
производящей йогурты,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
попал в заголовки газет, когда решил дать
акции компании всем её 2 000 сотрудников.
акции компании всем её 2 000 сотрудников.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Кто-то называл это пиар-ходом,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
другие — искренней щедростью.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Но в этом поступке было
ещё кое-что примечательное.
ещё кое-что примечательное.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Он был абсолютно неожиданным.
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
Ему не предшествовало
давление рынка или акционеров,
давление рынка или акционеров,
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
и служащие были так удивлены,
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
что, услышав новость,
не могли сдержать слёз.
не могли сдержать слёз.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Такие поступки прекрасны,
потому что застают нас врасплох.
потому что застают нас врасплох.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Они создают что-то из ничего,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
потому что эти поступки необязательны.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Когда-то я работал в компании,
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
образовавшейся в результате слияния
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
крупной аутсорсинговой компании в сфере IT
и маленькой дизайнерской фирмы.
и маленькой дизайнерской фирмы.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
В ней оказалось 9 000 программистов
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
и 1 000 креативщиков.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Чтобы соединить эти
абсолютно разные культуры,
абсолютно разные культуры,
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
мы собирались запустить третий
новый бренд.
новый бренд.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
Его корпоративным цветом
был выбран оранжевый.
был выбран оранжевый.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Когда мы обсуждали бюджет
выведения компании на рынок,
выведения компании на рынок,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
в последний момент мы решили
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
отказаться от закупки
10 000 оранжевых воздушных шаров,
10 000 оранжевых воздушных шаров,
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
которые мы собирались раздать
сотрудникам по всему миру.
сотрудникам по всему миру.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Они казались милыми, но необязательными.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
Тогда я ещё не знал,
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
что наше решение стало началом конца
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
и что эти две компании
никогда не станут единым целым.
никогда не станут единым целым.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
Конечно, слияние в итоге провалилось.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Была ли причина в отсутствии
оранжевых воздушных шаров?
оранжевых воздушных шаров?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Конечно нет.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Но сам этот образ мышления, заставивший
отказаться от шаров, проник повсюду.
отказаться от шаров, проник повсюду.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Может, вы не всегда это осознаёте,
но, отказываясь от необязательного,
но, отказываясь от необязательного,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
вы отказываетесь от всего.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Прекрасное руководство означает,
что нужно делать больше необходимого.
что нужно делать больше необходимого.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Поэтому не ставьте крест
на воздушных шариках.
на воздушных шариках.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
Второй принцип:
выстраивайте личные отношения.
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Личные отношения]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
Исследования показывают, что то,
как мы себя чувствуем на работе,
как мы себя чувствуем на работе,
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
во многом зависит
от наших отношений с коллегами.
от наших отношений с коллегами.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
А что такое отношения,
если не цепь микровзаимодействий?
если не цепь микровзаимодействий?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
В наших компаниях сотни раз в день
происходят ситуации,
происходят ситуации,
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
которые могут определить,
будет ли жизнь хорошей или же прекрасной.
будет ли жизнь хорошей или же прекрасной.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
Исследователь брака Джон Готтман говорит,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
что секрет здоровых взаимоотношений
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
не в широких жестах и щедрых обещаниях,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
а в объединяющих мелочах.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Иначе говоря, в моментах единения.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
Мы нахваливаем силу слабых связей
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
в сетевых организациях,
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
но при этом недооцениваем
силу сильных связей.
силу сильных связей.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Мы забываем слова писателя Ричарда Баха:
«Противоположностью одиночеству
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
является не совместная жизнь,
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
а душевная близость».
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Так как создать близость в компании?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
Гуманитарная организация CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
хотела запустить кампанию
по равноправию полов
по равноправию полов
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
в деревнях в Северной Индии.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Но в CARE быстро осознали,
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
что сначала нужно провести беседу
со своими сотрудниками.
со своими сотрудниками.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Поэтому все 36 членов команды и их пары
были приглашены
были приглашены
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
в один из храмов Хаджурао,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
известный своими
эротическими скульптурами.
эротическими скульптурами.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Там они открыто обсудили
свои личные взаимоотношения,
свои личные взаимоотношения,
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
свой личный опыт гендерного равенства
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
со своими коллегами и возлюбленными.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Для участников это было откровением.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Они смогли лучше понять общество,
на благо которого работают,
на благо которого работают,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
к тому же были разрушены незримые барьеры
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
и созданы крепкие связи между участниками.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Ни один из членов команды не уволился
за последовавшие четыре года.
за последовавшие четыре года.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Вот так и создаётся близость.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Снимите маски...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
или наденьте...
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Смех)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
Когда продуктовая компания Danone
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
решила придать своим продуктам
новый посыл,
новый посыл,
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
была собрана команда из управленцев
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
и сотни сотрудников
из различных отделов и регионов,
из различных отделов и регионов,
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
занимающих разные должности,
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
на трёхдневный стратегический форум.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Всех попросили в течение всей встречи
носить карнавальные костюмы,
носить карнавальные костюмы,
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
парики, безумные шляпы, боа из перьев,
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
огромные очки и т.п.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Им удалось достичь конкретных результатов,
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
и они были полны энтузиазма.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Когда я спросил женщину,
придумавшую это мероприятие,
придумавшую это мероприятие,
05:43
why it worked,
111
331040
1216
почему задумка сработала,
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
она ответила просто: «Не нужно
недооценивать силу нелепого парика».
недооценивать силу нелепого парика».
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Смех)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Аплодисменты)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
И для директора, и для стажёра
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
парик работает одинаково:
05:57
both ways,
117
345960
1216
он стирает иерархию,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
которая мешает близости.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Парики позволяют спрятаться за костюмом,
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
чтобы показать себя настоящего.
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
В рабочих буднях достичь этого непросто,
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
потому что отношения в компании
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
зачастую напоминают отношения
отдалившихся друг от друга супругов,
отдалившихся друг от друга супругов,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
переживших измены и разочарования
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
и отчаянно пытающихся снова стать
привлекательными для партнёра.
привлекательными для партнёра.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Для всех нас первый шаг к красоте
сопряжён с большим риском,
сопряжён с большим риском,
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
с риском быть непривлекательным.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Будь непривлекательным]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Сегодня многие компании хотят создать
привлекательное рабочее пространство,
привлекательное рабочее пространство,
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
которое совсем не похоже на офис:
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
курорты, кофейни, игровые площадки
и университетские кампусы.
и университетские кампусы.
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Смех)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Доверяя установкам позитивной психологии,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
мы говорим об игре и геймификации,
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
в одном стартапе даже называли
уволенных сотрудников
уволенных сотрудников
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
«выпускниками».
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Смех)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Это красивые слова, но,
как сказала писательница Дороти Паркер,
как сказала писательница Дороти Паркер,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
«совсем царапина,
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
а ранит до костей».
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Быть настоящим —
значит быть непривлекательным.
значит быть непривлекательным.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Это не значит, что нельзя веселиться
и нужно быть вульгарным и циничным.
и нужно быть вульгарным и циничным.
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
Быть настоящим — значит говорить
неприглядную правду.
неприглядную правду.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Как тот производитель,
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
который хотел видоизменить
одно из своих проблемных подразделений,
одно из своих проблемных подразделений,
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
и для этого выделил, назвал и разместил
на информационных досках
на информационных досках
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
сотни моментов,
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
мешавших эффективности.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Все эти доски собрали в одной комнате,
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
которую прозвали «комнатой уродств».
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
Уродливое стало очевидным для всех,
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
и его оценили по достоинству.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
«Комната уродств» была одновременно
и зеркалом, и операционной,
и зеркалом, и операционной,
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
где по живому отсекали бюрократию.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
Мозг — самая неприглядная часть тела.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
И буквально, и неврологически.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Нашему мозгу несимпатично неизвестное...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
современное искусство,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
атональная музыка, джаз,
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
очки виртуальной реальности,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
странные объекты, звуки и люди.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Но все мы когда-то были несимпатичны.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Странный малыш,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
новенький, иностранец.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
И мы снова окажемся в таком положении,
если будем выделяться.
если будем выделяться.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
Центр политической красоты,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
группа активистов в Берлине,
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
недавно поставила экстремальный
художественный эксперимент.
художественный эксперимент.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
С разрешения родственников
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
они эксгумировали трупы беженцев,
утонувших у берегов Европы,
утонувших у берегов Европы,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
перевезли их в Берлин
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
и перезахоронили их в центре столицы.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
Идея была в том, чтобы эти люди
всё же добрались до цели,
всё же добрались до цели,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
пусть и посмертно.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Исправление несправедливости
может выглядеть некрасиво,
может выглядеть некрасиво,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
но такие действия нужны,
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
потому что уродство рождается там,
где есть лишь одна правда, один смысл
где есть лишь одна правда, один смысл
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
и вопросы без ответов.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Прекрасные организации задают вопросы.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Они остаются незавершёнными,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
и это четвёртый принцип.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Будьте незавершёнными]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Недавно я был в Париже,
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
и мы с другом посетили Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
что значит «ночь без сна»,
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
самоорганизованное протестное движение,
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
сформировавшееся во Франции
в ответ на возможную трудовую реформу.
в ответ на возможную трудовую реформу.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
Каждую ночь сотни людей
собирались на Площади Республики
собирались на Площади Республики
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
и разбивали там небольшой лагерь,
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
чтобы донести своё видение
Французской Республики.
Французской Республики.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Сердцем этой адхократии
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
была ассамблея,
на которой любой мог выступить,
на которой любой мог выступить,
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
используя специальный жестовый язык.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
Подобно Occupy Wall Street
и другим протестным движениям,
и другим протестным движениям,
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit Debout появилось
в преддверии кризиса.
в преддверии кризиса.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Не всё шло гладко,
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
было много противоречий и возражений.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Но независимо от вашего
отношения к целям движения,
отношения к целям движения,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
каждое собрание было примером
подлинной человечности.
подлинной человечности.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
И поразительно удачно Париж,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
город идеалов и красоты,
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
стал его местом действия.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Как и крупнейшие города,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
большинство организаций —
это идеи, за которые стоит бороться,
это идеи, за которые стоит бороться,
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
даже — и особенно — если итог неясен.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Это движения:
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
всегда неидеальные,
не до конца организованные
не до конца организованные
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
и поэтому не банальные.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
В них есть что-то неведомое нам.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Они завораживают своей таинственностью.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Мы находим их прекрасными.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Делать больше необходимого,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
создавать близость,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
быть непривлекательным
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
и незавершённым —
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
это не только принципы
прекрасных компаний,
прекрасных компаний,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
это поистине человеческие качества.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Именно они делают дом домом.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
Когда мы мешаем или мешают нам,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
самое меньшее, что мы можем сделать, —
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
это убедиться, что в своих компаниях
мы чувствуем себя как дома,
мы чувствуем себя как дома,
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
и что другие тоже это ощущают.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
Красота может спасти мир,
если в своей работе
если в своей работе
11:05
and design for them.
224
653720
1480
мы будем следовать этим принципам.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
В эпоху искусственного интеллекта
и машинного обучения
и машинного обучения
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
нам нужен новый радикальный гуманизм.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Нам нужно воспринять новую эстетику
и эмоциональное образование.
и эмоциональное образование.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Потому что иначе
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
мы можем оказаться чужаками
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
в компаниях и обществах,
где царят умные машины,
где царят умные машины,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
безразличные
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
к необязательному,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
личному,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
незавершённому
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
и непривлекательному.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Спасибо.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com