Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage
Βάλερι Καούρ: Τρία μαθήματα επαναστατικής αγάπης σε μια οργισμένη εποχή
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Βάιγκερου Τζι Κα Κάλσα
to form an impossible circle.
για να δημιουργήσει έναν αδύνατο κύκλο.
are less than a minute apart.
λιγότερο από λεπτό.
there is barely time to breathe.
έχεις ελάχιστο χρόνο για ν' αναπνεύσεις.
is not scientific enough.
δεν είναι επαρκώς επιστημονικό.
ο άντρας μου πίεζε στο ιερό οστό
behind the hospital curtain ...
πίσω από την κουρτίνα του νοσοκομείου,
she could see the baby's head,
το κεφάλι του μωρού,
ήταν να καίγομαι.
και της είπα, «Δεν μπορώ»,
my grandfather's prayer in my ear.
την προσευχή του παππού μου.
Par Brahm Sarnai."
«Τάτι Βάο Να Λάγκι Παρ Μπραμ Σαρνάι».
δεν μπορούν να σε αγγίξουν».
standing behind my mother.
πίσω από τη μητέρα μου.
να στέκεται πίσω της.
να στέκεται πίσω της.
pushed through the fire before me.
περάσει από τη φωτιά πριν από μένα.
shaking and sobbing
that flooded my body,
που πλημμύρισε το σώμα μου,
preparing to feed me.
ενώ εγώ τάιζα το δικό μου.
laboring for me,
ποτέ να κοπιάζει για μένα,
μέχρι τη γέννηση του γιου μου.
what I was just beginning to name.
προσπαθούσα να πω:
από ένα έντονο συναίσθημα
υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων
of color since September 11,
με τις κοινότητες των έγχρωμων
and acts of hate in the street.
πολιτικής του κράτους
μέσα στη φωτιά της αδικίας,
να μας απελευθερώνουν.
hate in America has been a study
της μάχης κατά του μίσους στην Αμερική,
«επαναστατική αγάπη».
revolutionary love.
είναι η επιλογή να μοχθήσεις
is the choice to enter into labor
είναι το κάλεσμα των καιρών μας.
is the call of our times.
λένε «Αγάπη είναι η απάντηση»,
"Love is the answer ..."
(Γέλια)
as a force for social justice
πώς έφτασα να βλέπω την αγάπη
έγινε στο προαύλιο του σχολείου.
was in the schoolyard.
growing up in California,
που μεγάλωνε στην Καλιφόρνια,
and farmed for a century.
και καλλιεργεί εδώ και έναν αιώνα.
επειδή δεν ήμουν Χριστιανή,
because I was not Christian,
because I was not white,
επειδή δεν ήμουν λευκή,
και μου είπε τα λόγια του γκουρού Νάνακ,
to see all the faces I meet
να βλέπω όσους γνωρίζω,
even when it's hard.
ακόμα κι αν αυτό είναι δύσκολο.
even when they hate me.
ακόμα κι αν εκείνοι με μισούν.
αν αυτοί κινδυνεύουν.
when they are in harm's way.
του άγιου πολεμιστή.
of the first Sikh woman warrior,
της πρώτης Σιχ πολεμίστριας,
εγκατέλειψαν τη θέση τους
who abandoned their post
εναντίον μιας αυτοκρατορίας.
και μια χωρική τους είπε,
turned to them and said,
and fire in her eyes,
και φωτιά στο βλέμμα της,
που κανείς άλλος δεν τολμούσε.
αγαπημένη μου».
με μακριά κοτσιδάκια,
ένα πρόσωπο στην οθόνη:
με τουρμπάνι και μούσι,
looks like my grandfather.
ότι ο νέος εχθρός της χώρας μας
τη δέσμευσή μας να υπηρετούμε,
our commitment to serve
τους μουσουλμάνους.
σε έγκλημα μίσους μετά την 11η Σεπτεμβρίου
after September 11 was a Sikh man,
στο βενζινάδικό του στην Αριζόνα.
of his gas station in Arizona.
ήταν ένας οικογενειακός φίλος,
was a family friend I called "uncle,"
που αυτοαποκαλούνταν «πατριώτης».
who called himself "patriot."
από πολλούς που δολοφονήθηκαν,
to have been killed,
οι δικές μας ιστορίες,
είχα, όμως, μια κάμερα.
the people of America?"
στην κηδεία του συζύγου μου.
to my husband's memorial.
των μεγάλων καναλιών,
είπαν την ιστορία του θείου Μπαλμπίρ.
να προκαλέσουν το θαύμα
into sisters and brothers.
στην επαναστατική αγάπη:
in revolutionary love --
να μη βλέπουμε κανέναν σαν ξένο.
έγινε ο σύζυγός μου.
of a generation of advocates
που αντιμετωπίζουν τις δικές τους φωτιές.
facing their own fires.
υψίστης ασφαλείας,
μαζικοί πυροβολισμοί
was still fresh on the ground.
κάθε καμπάνια,
πιο ασφαλή για την επόμενη γενιά.
κατά των κοινοτήτων μας
they have been since 9/11.
από την 11η Σεπτεμβρίου,
είναι παγκοσμίως σε άνοδο
are on the rise around the globe
the presidency of the United States.
και την προεδρία των Ηνωμένων Πολιτειών,
march in our streets,
στους δρόμους μας,
και χωρίς να φοράνε κουκούλες,
πιο επικίνδυνη γι' αυτόν
in a country more dangerous for him
να τους βλέπουν ως εγκληματίες.
ως λαθρομετανάστες.
και τους διαφυλετικούς ως ανήθικους.
ως ιδιοκτησία.
as some mother's child,
ως παιδιά κάποιας μητέρας,
μιας ψευδαισθητικής ασφάλειας.
πριν από 15 χρόνια.
15 years to the day.
που είχε αιμορραγήσει μέχρι θανάτου.
in the spot where he bled to death.
γύρισε προς εμένα και μου είπε,
προσπαθήσει ν' αγαπήσουμε ακόμα;»
στον δολοφόνο στη φυλακή.
and shoot some towel heads.
απ' αυτούς με τα πανιά στο κεφάλι.
in me says, "I can't."
for all the people killed on 9/11."
σκοτώθηκαν την 11η Σεπτεμβρίου».
ν' αναρωτιέται για τον Φρανκ.
που σε ακούω να λες πως λυπάσαι».
I'm hearing you say
to be judged by God,
ενώπιον του Θεού για να με κρίνει,
πως απελευθερώνομαι από το μίσος.
not as monsters,
που μας πλήγωσαν ως τέρατα,
που είναι κι αυτοί πληγωμένοι,
to do with their insecurity
με την ανασφάλειά τους,
και να τραβήξουν τη σκανδάλη,
το νομοσχέδιο που μας στοχοποιεί.
begin to wonder about them,
ν' αναρωτιόμαστε γι' αυτούς,
για τη συμμετοχή στην καταπίεση.
in oppression comes at a cost.
from their own capacity to love.
ικανότητα ν' αγαπούν.
in revolutionary love.
στην επαναστατική αγάπη.
when we tend the wound in them.
όταν φροντίζουμε τις πληγές τους.
δεν σημαίνει ότι τους θεραπεύω.
is not healing them --
τον φανατικό, τον δημαγωγό.
and policies that we together can change.
μιας κουλτούρας και μιας νομοθεσίας
που πολεμήσαμε κάποιους κακούς παράγοντες,
we fought bad actors,
to wield our swords and shields
και τις ασπίδες μας,
out of solitary confinement,
από την απομόνωση,
αστυνομικά τμήματα,
is moral and pragmatic,
τους αντιπάλους μας
unimaginable possibility
που μέχρι πρόσφατα ήταν αδιανόητο,
για να κάνουμε αυτό το τηλεφώνημα.
and grief first.
τη δική μου οργή και θλίψη.
requires us to love ourselves.
προϋποθέτει ν' αγαπήσουμε τον εαυτό μας.
how to love others and opponents.
τους άλλους και τους αντιπάλους μας.
ν' αγαπήσουμε τον εαυτό μας.
about loving ourselves.
(Χειροκρότημα)
και στις έγχρωμες γυναίκες,
and women of color been told
να καταπιέζουν τη θλίψη τους,
in the name of love and forgiveness.
into hate directed outward,
και εξωτερικεύεται σαν μίσος,
πως όλα τα συναισθήματα είναι απαραίτητα.
that all of our emotions are necessary.
που την προστατεύει.
στην επαναστατική αγάπη.
in revolutionary love.
μέσα από τη φωτιά του πόνου
να σκληρύνει και να γίνει μίσος.
πως η αγάπη πρέπει να εξασκείται
in all three directions
για να είναι επαναστατική.
όταν αγαπάμε μόνο τον εαυτό μας,
is self-loathing.
για τον εαυτό μας.
είναι αναποτελεσματικό.
από τα κινήματα αυτή τη στιγμή.
of our movements live right now.
και στις τρεις μορφές αγάπης.
all three forms of love.
μη βλέπεις ξένους.
to look upon strangers on the street,
στο δρόμο, στο μετρό, στην οθόνη,
στην πραγματικότητα λέμε,
what we are saying is,
που ακόμα δεν γνωρίζω.
when you are in harm's way."
όσων σας πλήγωσαν;
in the ones who hurt you?
σας κάνει να πανικοβάλλεστε,
sends panic through your body,
να ακούσετε και να ανταποκριθείτε
to your own needs.
πάρτε ανάσα και σπρώξτε.
των σωμάτων μας,
into the fires in our bodies
and news of violence hits our bodies hard,
και οι βίαιες ειδήσεις
λιγότερο του ενός λεπτού,
στο μάγουλό μου και μου λέει,
on my cheek and says,
a pocket of revolutionary love.
επαναστατικής αγάπης.
ηθικής αντίστασης.
even darkness with new eyes.
με άλλη ματιά.
is not the darkness of the tomb,
δεν είναι το σκοτάδι του τάφου,
μας υποχρεώνει ν' αναπνέουμε
to breathe and push through the fire
σαν δικό σας γιο,
όταν δεν θα είμαι εκεί.
που θέλουν να τον πληγώσουν.
in the ones who want to hurt him.
πώς να αγαπάει τον εαυτό του,
Βάιγκερου Τζι Κι Φατέ.
ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmakerValarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.
Why you should listen
Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.
Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.
Valarie Kaur | Speaker | TED.com