Valarie Kaur: 3 lessons of revolutionary love in a time of rage
Валари Каур: Три урока революционной любви во времена ненависти
Valarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Вахе Гуру Джи Ка Кхалса,
to form an impossible circle.
до невозможных размеров.
are less than a minute apart.
there is barely time to breathe.
is not scientific enough.
звучит недостаточно научно.
behind the hospital curtain ...
she could see the baby's head,
что видит голову ребёнка,
это жгучее пламя.
my grandfather's prayer in my ear.
молитву моего дедушки.
Par Brahm Sarnai."
Пар Брахм Сарнаи».
standing behind my mother.
я увидела свою бабушку.
pushed through the fire before me.
тужились сквозь огонь до меня.
shaking and sobbing
дрожа и рыдая
that flooded my body,
который наполнил моё тело,
preparing to feed me.
пока я кормила своё.
laboring for me,
what I was just beginning to name.
начинала познавать.
чем прилив чувств,
гражданских прав в Америке
of color since September 11,
начиная с 11 сентября,
and acts of hate in the street.
государства и актами ненависти на улице.
hate in America has been a study
в Америке, я познавала то,
revolutionary love.
is the choice to enter into labor
это выбор служения тем,
is the call of our times.
это слоган нашего времени.
"Love is the answer ..."
кто-то говорит: «Любовь — это ответ...»
as a force for social justice
любовь — это сила социального правосудия,
was in the schoolyard.
с ненавистью на школьном дворе.
growing up in California,
которая росла в Калифорнии,
and farmed for a century.
фермерством уже целое столетие.
because I was not Christian,
потому что я не христианка,
because I was not white,
потому что я не белая,
to see all the faces I meet
видеть лица тех, кого встречаю,
even when it's hard.
даже если это будет непросто.
even when they hate me.
даже если они ненавидят меня.
when they are in harm's way.
даже когда они причиняют вред.
of the first Sikh woman warrior,
первой сикхской женщины воина
сбежали, бросив свой пост,
who abandoned their post
turned to them and said,
обратилась к ним со словами:
and fire in her eyes,
куда никто другой не смог.
с двумя длинными косичками,
как рушатся Башни-Близнецы,
looks like my grandfather.
нашей нации выглядит, как мой дедушка.
our commitment to serve
символом нашей готовности служить,
братьями и сестрами.
after September 11 was a Sikh man,
ненависти после 11 сентября, был сикхом.
of his gas station in Arizona.
станции в Аризоне.
was a family friend I called "uncle,"
семьи, которого я называла «дядей»,
who called himself "patriot."
называл себя «патриотом».
to have been killed,
не попадают в вечерние новости.
the people of America?"
жителям Америки?»
to my husband's memorial.
пришли на могилу моего мужа.
историю дяди Балбира.
into sisters and brothers.
незнакомцев в братьев и сестёр.
in revolutionary love --
революционной любви —
of a generation of advocates
столкнулось со своим собственным огнём.
facing their own fires.
сверхповышенной безопасности
was still fresh on the ground.
с каждым судебным процессом,
безопасное общество
they have been since 9/11.
are on the rise around the globe
поднимаются по всему миру
the presidency of the United States.
march in our streets,
маршируют по нашим улицам
in a country more dangerous for him
в Америке афроамериканцев
безнравственны.
as some mother's child,
детей наших матерей,
объявлять нас вне закона,
иллюзии безопасности.
на автозаправочную станцию,
15 years to the day.
был убит 15 лет назад.
in the spot where he bled to death.
где он умер, истекая кровью.
and shoot some towel heads.
эти головы в полотенцах.
in me says, "I can't."
о том, что случилось,
for all the people killed on 9/11."
кто погиб 11 сентября».
I'm hearing you say
что сделал с твоим братом.
to be judged by God,
где меня будет судить Бог,
not as monsters,
to do with their insecurity
можно защитить себя,
нам боль, нажать на курок,
начнёт интересоваться ими
begin to wonder about them,
in oppression comes at a cost.
притеснений тоже имеет свою цену.
from their own capacity to love.
in revolutionary love.
революционной любви.
when we tend the wound in them.
когда заботимся об их ранах.
is not healing them --
and policies that we together can change.
которые мы вместе сможем изменить.
we fought bad actors,
когда мы сражались со злодеями,
to wield our swords and shields
поднять свои мечи и щиты,
out of solitary confinement,
людей из одиночного заключения,
отдел полиции,
о преступлениях на почве ненависти
is moral and pragmatic,
добродетельный и действенный,
unimaginable possibility
до сих пор возможность
чтобы решиться на тот звонок.
and grief first.
унять в себе ярость и горе.
requires us to love ourselves.
сначала нужно полюбить себя.
how to love others and opponents.
включая своих противников.
about loving ourselves.
and women of color been told
женщинам говорили,
in the name of love and forgiveness.
во имя любви и прощения.
into hate directed outward,
направленную вовне,
that all of our emotions are necessary.
что все наши эмоции одинаково важны.
in revolutionary love.
революционной любви.
in all three directions
любовь во всех трёх направлениях,
is self-loathing.
это ненависть к себе.
of our movements live right now.
многие наши движения.
all three forms of love.
все три формы любви.
к противникам, к себе]
to look upon strangers on the street,
смотреть на незнакомцев на улице,
what we are saying is,
when you are in harm's way."
будет угрожать опасность».
in the ones who hurt you?
кто причиняет вам боль?
sends panic through your body,
to your own needs.
собственным нуждам и ответить на них.
into the fires in our bodies
сквозь охватившее нас пламя,
and news of violence hits our bodies hard,
о насилии с силой ударяют по нам,
on my cheek and says,
a pocket of revolutionary love.
революционной любви.
морального сопротивления.
even darkness with new eyes.
мы видим другими глазами.
is not the darkness of the tomb,
тужиться, мы умрём.
to breathe and push through the fire
чтобы мы дышали и тужились сквозь огонь,
на моего сына, как на своего
in the ones who want to hurt him.
кто захочет причинить ему боль.
Вахе Гуру Джи Ка Кхалса,
ABOUT THE SPEAKER
Valarie Kaur - Activist, lawyer, filmmakerValarie Kaur is a social justice activist, lawyer, filmmaker, innovator, mother and Sikh American thought leader who founded the Revolutionary Love Project -- a movement that envisions a world where love is a public ethic.
Why you should listen
Valarie Kaur is a civil rights activist, award-winning filmmaker, lawyer, faith leader and founder of the Revolutionary Love Project. Her social justice campaigns have helped win policy change on hate crimes, racial profiling, immigration detention, solitary confinement, marriage equality and internet freedom. She founded Groundswell Movement, the Yale Visual Law Project and Faithful Internet, initiatives that equip new generations with tools for social change. During her work inside supermax prisons, on the military base at Guantanamo and at sites of mass shootings, she identified a surprising key element for social change: the ethic of love. She now leads the Revolutionary Love Project to champion love as a public ethic and wellspring for social change.
Kaur earned degrees at Stanford University, Harvard Divinity School and Yale Law School. She lives with her film partner and husband Sharat Raju and son Kavi in California, where her family settled as farmers a century ago. She is a member of the California Bar.
Valarie Kaur | Speaker | TED.com