Chika Ezeanya-Esiobu: How Africa can use its traditional knowledge to make progress
Chika Ezeanya-Esiobu: Cómo puede África progresar gracias a sus conocimientos tradicionales
Working across disciplines, Chika Ezeanya-Esiobu explores homegrown and grassroots approaches to the sustainable advancement of Sub-Saharan Africa. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
en una ciudad del este de África
I was visiting this East African city,
a mi ventanilla
approaches my window
extenderla en el suelo
to spread it on the floor
yo agarré una copia
and I quickly grabbed a copy,
la hoja del alfabeto
the alphabet sheet
to teach my daughter.
reminded me of the fact
con una hoja del alfabeto similar.
out of a similar alphabet sheet.
tuve que luchar durante años.
I struggled for years.
con la educación formal que recibía
with the formal education I received
en las escuelas donde estudiaba.
en mi origen.
I looked at my lineage with disrespect.
la vida podía ofrecerme en mi entorno.
for what my life had to offer around me.
in that part of the world
en esa parte del mundo
en su bolsita del almuerzo;
y las ve rojas,
with her mom and sees red,
de todas las formas, colores y tamaños.
of all shapes and colors and sizes.
education to this child
en la enseñanza
de la educación:
functions of education,
of the learner's environment
para que siga explorando
in order to add value.
en África,
amarillentas con puntos marrones,
with brown dots, you know,
habían viajado miles de kilómetros
warehouses, sorting --
para llegar hasta mí.
no aparecerían regularmente
would not regularly feature
china o india,
with "A is for apple,"
fuera de mi alcance...
tendría que buscar constantemente
to constantly and perpetually seek
a la que pertenece
dentro de eso y con eso.
within it and with it.
it would be tough for anyone.
sería difícil para cualquiera.
y avanzaba en mis estudios,
aún más de mi educación.
from my education.
descubrió el río Níger.
discovered the Niger River.
of the Niger River.
miles de kilómetros desde Europa
thousands of miles from Europe
que estaba debajo de sus narices?
right under their nose?
asando batatas frescas,
was preparing me to go somewhere else
me estaba preparando para irme de aquí
environment that it belonged to.
al cual ella pertenecía.
en el lugar y fecha en que me crié.
where and when I grew up.
de mi educación
que estudié en África.
y algunos estudios
and some studies
a change of mindset.
algunos de los más curiosos.
of the remarkable ones with us.
in Washington, DC
para el Banco Mundial Región África.
with the World Bank Africa Region.
a conversation on some project,
del Banco Mundial,
World Bank project,
que costó millones de dólares
that cost millions of dollars
de manera sostenible.
no era tan sostenible
wasn't so sustainable,
todo el paquete estaban preocupados.
that instituted the whole package.
un proyecto específico,
a particular project,
que había obtenido un enorme éxito
that was hugely successful
fracasando el proyecto del Banco Mundial.
where the World Bank project was failing.
a lo largo de un campo
and 20- to 30-centimeter-deep holes
y 20 a 30 centímetros de profundidad.
around the field,
se construye un pequeño embalse
en la superficie del área.
across the surface area.
que la planta la va necesitando.
that the plant needs the water.
solo el agua que necesita
as much water as needed
de vida o muerte,
that is a life-or-death situation,
were used in the experiment,
constructed on it.
semillas parecidas de mijo.
also were planted on both plots.
of millet per hectare.
of millet per hectare.
y me miré a mí misma.
and I looked at myself.
durante 12 años,
agriculture for 12 years,
como decimos en el este de África,
as we say in East Africa,
de cultivo tradicional africano
African knowledge of cultivation --
modernos y realmente tener éxito,
and actually succeed,
le costaría prosperar.
would struggle to succeed.
escolares africanos.
y relacionar el trabajo de mi vida
to dedicate my life, concern my life work,
del sistema de conocimientos africano
on Africa's own knowledge system
for its mainstreaming
y en las industrias.
and experience I had at the bank
y una experiencia que tuve en el banco
la decisión final de cuál sería mi rumbo,
of where I was going to go,
lucrativa en la que me podía involucrar,
research to go into,
that he likes to go to Africa
que le gusta ir a África
y trabajar en proyectos del Banco Mundial.
and to work on World Bank projects.
y mi propuesta de proyecto en Washington,
and my project proposal in Washington, DC,
y me lo firman todo enseguida.
just get signed.
y vuelvo a la base.
"I hate going to Asia or ..."
"Odio viajar a Asia o a..."
Asia y algunos de estos países.
Asia and some of these countries.
el mejor acuerdo para sus países.
to get the best deal for their countries.
no funcionará
that clause will not work for us
Es demasiado occidental'.
It's just so Western.'
suficientes expertos
we have enough experts
through all these things.
sí, lo consiguen,
yes, they get the best deal,
el mejor acuerdo para el banco,
the best deal for the bank,
para mis adentros. "Bien".
en una sesión para negociar un préstamo
a loan negotiating session
de asesoramiento durante el verano,
positions during summer,
una estudiante de doctorado.
con el equipo del Banco Mundial,
with the World Bank team,
con las cuestiones organizativas.
with organizational matters.
durante la sesión de negociación.
the negotiating session.
with me from Washington, DC.
estadounidenses, desde Washington DC.
al otro lado de la mesa.
at my African brothers and sisters.
they had anything to offer
of Mungo Park --
en "A es para apple".
"Oh, dennos, déjennos firmar.
"Oh, just give us, let us sign.
Lo saben todo.
Show us, let us sign."
Indíquennos, déjennos firmar".
They didn't believe in themselves.
No creían en sí mismos.
durante una década.
de conocimientos africano,
on Africa's knowledge system,
auténticos, tradicionales.
traditional knowledge.
ha sido implementado en África,
has been implemented in Africa,
successes recorded.
judicial system
estaba hecho un desastre:
was in shambles:
cientos de miles de casos de genocidio.
hundreds of thousands of genocide cases.
tuvo una idea:
came up with this idea
conocido como gacaca.
judicial system known as Gacaca.
judicial system,
de base comunitaria,
los miembros de la comunidad
de integridad probada
cometidos en estas comunidades.
within these communities.
its trial of genocide cases in 2012,
los casos de genocidio en 2012,
had tried approximately 1.2 million cases.
habían procesado 1,2 millones de casos.
Rwanda's traditional philosophy
que Gacaca hizo hincapié
de reconciliación y reintegración,
punitive and banishment idea
el estilo occidental hoy en día.
that it really emphasized
que realmente se resaltó
tradicional de Ruanda.
desarrollar a la gente.
desarrollarse a sí misma.
de África, el progreso de África,
Africa's advancement,
validar e incorporar
validation and mainstreaming
auténticos, originales, indígenas
original, indigenous knowledge
in policy making and across sectors.
la política, así como entre sectores.
acostumbrado a que le digan cómo pensar
used to being told how to think,
a la orientación intelectual
to the intellectual guidance
de comunicación internacionales.
to make progress.
para poder progresar.
de Joseph Shabalala,
of Joseph Shabalala,
Ladysmith Black Mambazo.
Ladysmith Black Mambazo.
jamás puede ser mayor
can never, ever be greater
realidad y nuestros conocimientos.
on our reality and our knowledge.
ABOUT THE SPEAKER
Chika Ezeanya-Esiobu - Indigenous knowledge expertWorking across disciplines, Chika Ezeanya-Esiobu explores homegrown and grassroots approaches to the sustainable advancement of Sub-Saharan Africa.
Why you should listen
Chika Ezeanya-Esiobu is convinced of the ability of Africans to transform the continent by acknowledging the significance of its indigenous knowledge in all fields of human endeavor. A researcher, fiction and non-fiction writer, public intellectual and teacher, Ezeanya-Esiobu has published several research papers on aspects of Africa's indigenous knowledge. She has also been commissioned to conduct indigenous knowledge-based research by the International Development Research Center Canada, United Nations University World Institute for Development Economics Research,(UNU-WIDER) United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) and The Swedish International Development Agency (Sida), among others.
Ezeanya-Esiobu is the author of the historical fiction book Before We Set Sail. In its manuscript form, Before We Set Sail was one of six shortlisted out of over 250 submissions, made to the Penguin Publishers Award for African Writing in 2010. Following her TEDGlobal 2017 talk, Ezeanya-Esiobu shared an alphabet book series she had written for her daughter: Dr. Chika's ABC for the African Child (2017).
Ezeanya-Esiobu has lived and worked in four countries across three continents, and through her travels she has learned to value integrity, dignity, respect for self and others ... to be open to knowledge, to be happy and to smile a lot with her heart. Her lifetime passion is to contribute to efforts that would see to the unleashing of the suppressed creative and innovative energies buried deep in the hearts and minds of all Africans. She blogs at chikaforafrica.com.
Chika Ezeanya-Esiobu | Speaker | TED.com