TED2015
Manuel Lima: A visual history of human knowledge
مانوئل لیما: تاریخ بصری دانش بشر
Filmed:
Readability: 5.4
1,916,809 views
دانش چگونه رشد میکند؟ گاهی از یک ادراک آغاز شده وبه شاخههای متعددی منجر میشود. مانوئل لیما، متخصص اطلاعات گرافیکی، تاریخ هزار ساله نگاشت اطلاعات به وسیله درختان دانش، از زبانهای مختلف گرفته تا شجره نامههای خانوادگی، را بررسی کرده است. مطالبی بسیار جالب درباره تاریخ بصری سازی اطلاعات و اشتیاق بشر به ثبت آنچه که ما میدانیم، در این بحث ارائه شده است.
Manuel Lima - Data visualization researcher
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Over the past 10 years,
0
1126
1295
در طول ۱۰ سال گذشته،
00:14
I've been researching the way
people organize and visualize information.
people organize and visualize information.
1
2445
4569
درباره راهی که مردم اطلاعات را طبقه بندی و
تجسم میکنند درحال تحقیق بوده ام.
تجسم میکنند درحال تحقیق بوده ام.
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
7786
2039
و متوجه تغییر جالبی شده ام.
00:22
For a long period of time,
3
10166
1720
ما برای مدت زیادی،
00:23
we believed in a natural ranking order
in the world around us,
in the world around us,
4
11910
4428
در جهان پیرامون خود، به طبقه بندی
منظم طبیعی معتقد بودیم،
منظم طبیعی معتقد بودیم،
00:28
also known as the great chain of being,
or "Scala naturae" in Latin,
or "Scala naturae" in Latin,
5
16362
4745
که همچنین به عنوان زنجیره عظیم وجود و یا
"Scala naturae" در زبان لاتین شناخته میشد،
"Scala naturae" در زبان لاتین شناخته میشد،
00:33
a top-down structure that normally starts
with God at the very top,
with God at the very top,
6
21131
4175
یک نظام منظم بالا به پایین که معمولا از
خدا در بالاترین رتبه آغاز میشد،
خدا در بالاترین رتبه آغاز میشد،
00:37
followed by angels, noblemen,
7
25330
2405
توسط فرشتگان، خردمندان،
00:39
common people, animals, and so on.
8
27759
3013
مردم عادی و حیوانات ادامه مییافت.
00:43
This idea was actually based
on Aristotle's ontology,
on Aristotle's ontology,
9
31999
4275
این ایده در اصل براساس هستی شناسی ارسطو
پایه گذاری شده بود،
پایه گذاری شده بود،
00:48
which classified all things known to man
in a set of opposing categories,
in a set of opposing categories,
10
36298
4444
که همه چیزهای شناخته شده توسط بشر را در
دسته بندیهای مخالف هم قرار میداد،
دسته بندیهای مخالف هم قرار میداد،
00:52
like the ones you see behind me.
11
40766
1722
مانند چیزی که در پشت سر من میبینید.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
44687
2747
اما با گذشت زمان به اندازه کافی جالبی،
00:59
this concept adopted
the branching schema of a tree
the branching schema of a tree
13
47458
4146
این موضوع باعث توسعه شاخ و برگ درختی شد
01:03
in what became known
as the Porphyrian tree,
as the Porphyrian tree,
14
51628
2873
که بعد ها با نام درخت پرفیریان شناخته شد،
01:06
also considered to be
the oldest tree of knowledge.
the oldest tree of knowledge.
15
54525
3642
و همچنین به عنوان کهن ترین درخت دانش
در نظر گرفته شد.
در نظر گرفته شد.
01:11
The branching scheme
of the tree was, in fact,
of the tree was, in fact,
16
59238
2174
در واقع، شمای پر شاخ و برگ درخت،
01:13
such a powerful metaphor
for conveying information
for conveying information
17
61436
2949
استعاره قدرتمندی از انتقال اطلاعات بود
01:16
that it became, over time,
an important communication tool
an important communication tool
18
64409
3270
که به مرور زمان به یک ابزار ارتباطی مهم
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
67703
2274
برای مشخص کردن گستره سیستمهای دانش
تبدیل شد
تبدیل شد
01:22
We can see trees being used
to map morality,
to map morality,
20
70648
3083
در اینجا درختانی را که برای ترسیم کردن
اخلاقیات استفاده میشدند،
اخلاقیات استفاده میشدند،
01:25
with the popular tree of virtues
and tree of vices,
and tree of vices,
21
73755
2849
به همراه درخت محبوب فضایل و درخت رذایل
01:28
as you can see here, with these beautiful
illustrations from medieval Europe.
illustrations from medieval Europe.
22
76628
3792
و تصاویر زیبایی از قرون وسطا را
مشاهده می کنید
مشاهده می کنید
01:32
We can see trees being used
to map consanguinity,
to map consanguinity,
23
80825
3088
درختانی را میبینیم که برای ترسیم
روابط فامیلی استفاده میشدند،
روابط فامیلی استفاده میشدند،
01:35
the various blood ties between people.
24
83937
2244
و پیوندهای خونی مختلف میان مردم
را نشان میدادند.
را نشان میدادند.
01:39
We can also see trees being used
to map genealogy,
to map genealogy,
25
87110
3096
همچنین درختانی را میبینیم که به
عنوان شجره نامه استفاده می شدند،
عنوان شجره نامه استفاده می شدند،
01:42
perhaps the most famous archetype
of the tree diagram.
of the tree diagram.
26
90230
2810
که احتمالا محبوب ترين نمونههای
اولیه نمودارهای درختی بودند.
اولیه نمودارهای درختی بودند.
01:45
I think many of you in the audience
have probably seen family trees.
have probably seen family trees.
27
93064
3316
به نظرم اکثر شما شجره نامههای
خانوادگی را دیده باشید.
خانوادگی را دیده باشید.
01:48
Many of you probably even have
your own family trees drawn in such a way.
your own family trees drawn in such a way.
28
96404
3705
و شاید حتی بعضی از شما شجره نامه خودتان را
به این شکل دیده باشید.
به این شکل دیده باشید.
01:53
We can see trees even mapping
systems of law,
systems of law,
29
101158
2911
همینطورمیتوانیم درختانی را ببینیم
که قوانین را مشخص میکردند،
که قوانین را مشخص میکردند،
01:56
the various decrees and rulings
of kings and rulers.
of kings and rulers.
30
104093
3851
احکام و قوانین مختلف شاهان و حاکمان.
02:01
And finally, of course,
also a very popular scientific metaphor,
also a very popular scientific metaphor,
31
109785
3758
و البته در نهایت محبوب ترین استعاره علمی،
02:05
we can see trees being used
to map all species known to man.
to map all species known to man.
32
113567
3560
درختانی را میبینیم که گونههای
شناخته شده توسط بشر را نشان میدهند.
شناخته شده توسط بشر را نشان میدهند.
02:11
And trees ultimately became
such a powerful visual metaphor
such a powerful visual metaphor
33
119177
3906
و در نهایت، درختها به تشبیهات بصری
بسیار پرقدرتی تبدیل شدند،
بسیار پرقدرتی تبدیل شدند،
02:15
because in many ways,
they really embody this human desire
they really embody this human desire
34
123107
2868
زیرا از بسیاری جهات، پاسخگوی نیاز بشر
02:17
for order, for balance,
for unity, for symmetry.
for unity, for symmetry.
35
125999
3036
به نظم، تعادل، وحدت و تقارن بودند.
02:21
However, nowadays we are really facing
new complex, intricate challenges
new complex, intricate challenges
36
129999
4323
هرچند، امروزه ما با مسائلی چنان
پیچیده و بغرنج مواجه هستیم
پیچیده و بغرنج مواجه هستیم
02:26
that cannot be understood by simply
employing a simple tree diagram.
employing a simple tree diagram.
37
134346
4190
که فهم آنها تنها با استفاده از یک
نمودار درختی ساده غیر ممکن است.
نمودار درختی ساده غیر ممکن است.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
140037
3242
و هم اکنون یک تشبیه جدید در حال ظهور است،
02:35
and it's currently replacing the tree
39
143303
2150
و در واقع جایگزینی برای نمودار درختی
02:37
in visualizing various
systems of knowledge.
systems of knowledge.
40
145477
2563
به منظور نمایش سیستمهای مختلف
اطلاعات شده است.
اطلاعات شده است.
02:40
It's really providing us with a new lens
to understand the world around us.
to understand the world around us.
41
148064
4252
در واقع این روش، دید جدیدی را برای درک
جهان پیرامونمان به ما ارائه کرده است.
جهان پیرامونمان به ما ارائه کرده است.
02:45
And this new metaphor
is the metaphor of the network.
is the metaphor of the network.
42
153495
3199
و این تشبیه جدید، تشبیه شبکهای است.
02:49
And we can see this shift
from trees into networks
from trees into networks
43
157511
3311
و این حرکت از درختان به سمت شبکهها را
در بسیاری از زمینههای
در بسیاری از زمینههای
02:52
in many domains of knowledge.
44
160846
1640
دانش مشاهده میکنیم.
02:54
We can see this shift in the way
we try to understand the brain.
we try to understand the brain.
45
162510
4189
میتوانیم این جابجایی را در روشی که
برای درک مغز استفاده میکنیم، ببینیم.
برای درک مغز استفاده میکنیم، ببینیم.
03:00
While before, we used
to think of the brain
to think of the brain
46
168453
2038
تا پیش از این، ما به مغز به عنوان یک عضو
03:02
as a modular, centralized organ,
47
170515
1991
متمرکز و طبقه بندی شده نگاه میکردیم،
03:04
where a given area was responsible
for a set of actions and behaviors,
for a set of actions and behaviors,
48
172530
4038
که هر بخش آن مسئول فعالیتها و
رفتارهای خاصی بود،
رفتارهای خاصی بود،
03:08
the more we know about the brain,
49
176592
1739
هرچه بیشتر درباره مغز میفهمیم،
03:10
the more we think of it
as a large music symphony,
as a large music symphony,
50
178355
3286
بیشتر به عنوان یک
سمفونی بزرگ به آن نگاه میکنیم،
سمفونی بزرگ به آن نگاه میکنیم،
03:13
played by hundreds
and thousands of instruments.
and thousands of instruments.
51
181665
2610
که توسط هزاران هزار ساز مختلف
اجرا شده است.
اجرا شده است.
03:16
This is a beautiful snapshot
created by the Blue Brain Project,
created by the Blue Brain Project,
52
184299
3676
در این تصویر زیبا که توسط پروژه مغز آبی
ایجاد شده است،
ایجاد شده است،
03:19
where you can see 10,000 neurons
and 30 million connections.
and 30 million connections.
53
187999
4063
میتوانید ۱۰٫۰۰۰ عصب و ۳۰ میلیون
ارتباط را مشاهده کنید.
ارتباط را مشاهده کنید.
03:24
And this is only mapping 10 percent
of a mammalian neocortex.
of a mammalian neocortex.
54
192736
3888
و این تصویر، تنها ۱۰ درصد از بخش
نئوکورتکس پستانداران را نشان میدهد.
نئوکورتکس پستانداران را نشان میدهد.
03:30
We can also see this shift in the way
we try to conceive of human knowledge.
we try to conceive of human knowledge.
55
198815
4160
همچنین میتوانیم این تغییر را در روشی که
برای درک دانش بشر استفاده میکنیم، ببینیم.
برای درک دانش بشر استفاده میکنیم، ببینیم.
03:36
These are some remarkable trees
of knowledge, or trees of science,
of knowledge, or trees of science,
56
204062
3148
اینها، درختان به یاد ماندنی
دانش و علم اند، که توسط محقق اسپانیایی،
دانش و علم اند، که توسط محقق اسپانیایی،
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
207234
2221
رامون لو، ایجاد شدهاند.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
209999
1810
و لو در واقع فرد پیشگامی بود
03:43
the very first one who created
the metaphor of science as a tree,
the metaphor of science as a tree,
59
211833
3714
که برای اولین بارعلم را به شکل
درخت تشبیه کرد،
درخت تشبیه کرد،
03:47
a metaphor we use
every single day, when we say,
every single day, when we say,
60
215571
2968
تشبیهی که ما، هنگامی که میگوییم
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
218563
1665
"زیست شناسی یکی از شاخههای علوم است"
03:52
when we say,
62
220252
1153
و یا وقتی که میگوییم
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
221429
1933
"ژنتیک یکی از شاخههای علوم است"
از آن استفاده میکنیم.
از آن استفاده میکنیم.
03:56
But perhaps the most beautiful of all
trees of knowledge, at least for me,
trees of knowledge, at least for me,
64
224283
3595
اما، احتمالا زیباترین درخت دانش،
حداقل به نظر من
حداقل به نظر من
03:59
was created for the French encyclopedia
by Diderot and d'Alembert in 1751.
by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
227902
4452
برای دایره المعارف فرانسوی توسط
دیدرون و دالامبرت در ۱۷۵۱ ایجاد شده بود.
دیدرون و دالامبرت در ۱۷۵۱ ایجاد شده بود.
04:04
This was really the bastion
of the French Enlightenment,
of the French Enlightenment,
66
232378
2635
این، درواقع پایه روشنفکری فرانسه بود،
04:07
and this gorgeous illustration
was featured as a table of contents
was featured as a table of contents
67
235037
3825
و این تصویر زیبا به عنوان جدول اطلاعات
04:10
for the encyclopedia.
68
238886
1571
برای دایره المعارف بود.
04:12
And it actually maps out
all domains of knowledge
all domains of knowledge
69
240481
4187
و در واقع گسترهی دانش را در قالب
04:16
as separate branches of a tree.
70
244692
2118
شاخ وبرگ مجزای درخت مشخص میکرد.
04:19
But knowledge is much more
intricate than this.
intricate than this.
71
247866
2333
اما دانش بسیار گستردهتر از این است.
04:22
These are two maps of Wikipedia
showing the inter-linkage of articles --
showing the inter-linkage of articles --
72
250794
4640
اینها، دو نما از شبکه ارتباطات داخلی
بین موضوعات در ویکی پدیا هستند--
بین موضوعات در ویکی پدیا هستند--
04:27
related to history on the left,
and mathematics on the right.
and mathematics on the right.
73
255458
3890
سمت راست موضوعات تاریخی و
سمت چپ موضوعات ریاضی قرار دارند.
سمت چپ موضوعات ریاضی قرار دارند.
04:31
And I think by looking at these maps
74
259966
1739
و من گمان میکنم با مشاهده این نقشهها
04:33
and other ones that have been
created of Wikipedia --
created of Wikipedia --
75
261729
2544
و دیگر نقشههای تهیه شده از ویکی پدیا--
04:36
arguably one of the largest rhizomatic
structures ever created by man --
structures ever created by man --
76
264297
3392
که یکی از پیچیده ترین ساختارهای
ریزوماتیک ساخته بشر است--
ریزوماتیک ساخته بشر است--
04:39
we can really understand
how human knowledge is much more intricate
how human knowledge is much more intricate
77
267713
3822
میتوان به میزان پیچیدگی
04:43
and interdependent, just like a network.
78
271559
2436
و وابستگی دانش بشر پی برد،
دقیقا مانند یک شبکه.
دقیقا مانند یک شبکه.
04:47
We can also see this interesting shift
79
275455
2163
همچنین میتوانیم این جهش را
04:49
in the way we map
social ties between people.
social ties between people.
80
277642
2700
در روشی که برای نشان دادن روابط اجتماعی
میان مردم به کار میبریم، مشاهده کنیم.
میان مردم به کار میبریم، مشاهده کنیم.
04:53
This is the typical organization chart.
81
281524
2295
این، یک نمودار سازمانی معمولی است.
04:55
I'm assuming many of you have seen
a similar chart as well,
a similar chart as well,
82
283843
2794
احتمالا خیلی از شما با این گونه نمودارها،
04:58
in your own corporations, or others.
83
286661
1746
در کار خودتان یا جاهای دیگر به خوبی آشنا هستید.
05:00
It's a top-down structure
84
288431
1485
این یک ساختار بالا به پایین است
05:01
that normally starts
with the CEO at the very top,
with the CEO at the very top,
85
289940
2861
که معمولا از مدیر عامل در راس شروع شده،
05:04
and where you can drill down all the way
to the individual workmen on the bottom.
to the individual workmen on the bottom.
86
292825
3960
و به سایر کارمندان در پایان، ختم میشود.
05:09
But humans sometimes are, well, actually,
all humans are unique in their own way,
all humans are unique in their own way,
87
297634
4848
اما گاهی اوقات انسانها، خوب البته
همه انسانها ویژگیهای منحصر به فردی دارند
همه انسانها ویژگیهای منحصر به فردی دارند
05:14
and sometimes you really don't play well
under this really rigid structure.
under this really rigid structure.
88
302506
4698
و همیشه بهترین نتیجه، در ساختاری
چنین ثابت و خشک، به دست نمیآید.
چنین ثابت و خشک، به دست نمیآید.
05:20
I think the Internet is really changing
this paradigm quite a lot.
this paradigm quite a lot.
89
308711
3110
به نظر من، اینترنت این الگو را
به کلی تغییر داده است.
به کلی تغییر داده است.
05:23
This is a fantastic map
of online social collaboration
of online social collaboration
90
311845
3365
این یک نقشه جالب از روابط اجتماعی آنلاین
05:27
between Perl developers.
91
315234
1629
میان سازندگان پرل است.
05:28
Perl is a famous programming language,
92
316887
2088
پرل یک زبان برنامه نویسی معروف است،
05:30
and here, you can see
how different programmers
how different programmers
93
318999
2723
و در اینجا، نحوه داد و ستد اطلاعات میان
برنامه نویسان مختلف
برنامه نویسان مختلف
05:33
are actually exchanging files,
and working together on a given project.
and working together on a given project.
94
321746
3827
هنگام کار برروی یک پروژه مشترک
نمایش داده شده است.
نمایش داده شده است.
05:37
And here, you can notice that this is
a completely decentralized process --
a completely decentralized process --
95
325597
4178
و مشاهده میکنید که این فعالیت،
یک پروسه کاملا تمرکز زدایی شده است--
یک پروسه کاملا تمرکز زدایی شده است--
05:41
there's no leader in this organization,
96
329799
2156
در این تشکیلات هیچ رهبری وجود ندارد،
05:43
it's a network.
97
331979
1157
این، یک شبکه است.
05:46
We can also see this interesting shift
when we look at terrorism.
when we look at terrorism.
98
334337
4705
همین طور میتوان این جهش را
با نگاه کردن به تروریسم، مشاهده کرد.
با نگاه کردن به تروریسم، مشاهده کرد.
05:51
One of the main challenges
of understanding terrorism nowadays
of understanding terrorism nowadays
99
339613
3104
مسئله عمدهی امروز در مواجه با تروریسم
05:54
is that we are dealing with
decentralized, independent cells,
decentralized, independent cells,
100
342741
3730
این است که در واقع با بخشهای
مستقل و تمرکززدایی شده روبرو هستیم
مستقل و تمرکززدایی شده روبرو هستیم
05:58
where there's no leader
leading the whole process.
leading the whole process.
101
346495
2822
و هیچ رهبری وجود ندارد
که کل جریان را هدایت کند.
که کل جریان را هدایت کند.
06:02
And here, you can actually see
how visualization is being used.
how visualization is being used.
102
350518
3298
و در اینجا مشاهده میکنید که چگونه
از بصری سازی استفاده شده است.
از بصری سازی استفاده شده است.
06:05
The diagram that you see behind me
103
353840
1657
دیاگرامی که پشت سر من مشاهده میکنید
06:07
shows all the terrorists involved
in the Madrid attack in 2004.
in the Madrid attack in 2004.
104
355521
3818
تمام تروریستهایی که در حمله شهر مادرید
در سال ۲۰۰۴ درگیر بودند را نشان میدهد.
در سال ۲۰۰۴ درگیر بودند را نشان میدهد.
06:11
And what they did here is,
they actually segmented the network
they actually segmented the network
105
359942
2927
و در واقع کاری که در اینجا انجام شده،
06:14
into three different years,
106
362893
1499
تقسیم شبکه به سه بخش در سالهای مختلف بود،
06:16
represented by the vertical layers
that you see behind me.
that you see behind me.
107
364416
3042
که همانطور که مشاهده میکنید،
در لایههای عمودی ارائه شده است.
در لایههای عمودی ارائه شده است.
06:19
And the blue lines tie together
108
367482
1969
و خطوط آبی
06:21
the people that were present
in that network year after year.
in that network year after year.
109
369475
3618
افرادی که در سالهای متمادی با هم
در ارتباط بودند را نشان میدهند.
در ارتباط بودند را نشان میدهند.
06:25
So even though there's no leader per se,
110
373117
2028
پس بنابراین، در اینجا هم
هیچ نقش رهبری وجود ندارد
هیچ نقش رهبری وجود ندارد
06:27
these people are probably the most
influential ones in that organization,
influential ones in that organization,
111
375169
3635
این افراد احتمالا، موثرترین افراد
در تشکیلات هستند،
در تشکیلات هستند،
06:30
the ones that know more about the past,
112
378828
2008
افرادی که بیش از همه درباره گذشته،
06:32
and the future plans and goals
of this particular cell.
of this particular cell.
113
380860
2877
برنامههای آتی و اهداف این بخش خاص،
اطلاعات دارند.
اطلاعات دارند.
06:37
We can also see this shift
from trees into networks
from trees into networks
114
385232
3006
همین طور جهش از درختان به شبکهها
06:40
in the way we classify
and organize species.
and organize species.
115
388262
2991
در نحوه دسته بندی و طبقه بندی گونهها نیز
قابل مشاهده است.
قابل مشاهده است.
06:45
The image on the right
is the only illustration
is the only illustration
116
393245
2829
تصویر سمت راست، تنها تصویری است
06:48
that Darwin included
in "The Origin of Species,"
in "The Origin of Species,"
117
396098
3112
که داروین، در کتاب "خواستگاه گونهها"
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
399234
2261
تحت عنوان "درخت حیات"، قرار داده است.
06:54
There's actually a letter
from Darwin to the publisher,
from Darwin to the publisher,
119
402098
2885
در واقع، نامه ای از داروین به ناشر
در دست است
در دست است
06:57
expanding on the importance
of this particular diagram.
of this particular diagram.
120
405007
2656
که اهمیت این نمودار به خصوص را
در آن شرح داده است.
در آن شرح داده است.
06:59
It was critical for Darwin's
theory of evolution.
theory of evolution.
121
407687
2642
این مسئله مهمی برای نظریه
تکامل داروین بود.
تکامل داروین بود.
07:03
But recently, scientists discovered
that overlaying this tree of life
that overlaying this tree of life
122
411408
3567
اما محققان به تازگی دریافتهاند که
07:06
is a dense network of bacteria,
123
414999
2435
چیزی که در درخت حیات توجهی به آن نشده است
شبکه به هم فشردهای از باکتریها است
شبکه به هم فشردهای از باکتریها است
07:09
and these bacteria
are actually tying together
are actually tying together
124
417458
2161
که گونههایی را که تا کنون کاملا از هم
جدا بودهاند را
جدا بودهاند را
07:11
species that were completely
separated before,
separated before,
125
419643
2172
در چیزی که دیگر درخت حیات نیست،
07:13
to what scientists are now calling
not the tree of life,
not the tree of life,
126
421839
3080
و شبکه حیات خوانده میشود،
07:16
but the web of life, the network of life.
127
424943
2856
به هم پیوند میدهند.
07:21
And finally, we can really
see this shift, again,
see this shift, again,
128
429489
2514
و در نهایت، مجددا میتوان این جهش را
07:24
when we look at ecosystems
around our planet.
around our planet.
129
432027
2424
در نحوه بررسی اکوسیستمهای اطراف زمین،
مشاهده کرد.
مشاهده کرد.
07:27
No more do we have these simplified
predator-versus-prey diagrams
predator-versus-prey diagrams
130
435599
3166
مدتی است که نمودارهای ساده انگارانه
شکار در برابر شکارچی
شکار در برابر شکارچی
07:30
we have all learned at school.
131
438789
1447
که همگی در مدرسهها یاد میگرفتیم،
از بین رفتهاند.
از بین رفتهاند.
07:33
This is a much more accurate
depiction of an ecosystem.
depiction of an ecosystem.
132
441201
2989
این تصویری بسیار واقع گرایانه تر
از یک اکوسیستم است.
از یک اکوسیستم است.
07:36
This is a diagram created
by Professor David Lavigne,
by Professor David Lavigne,
133
444214
2904
این نموداری است که توسط پروفسور دیوید لوین
ایجاد شده است،
ایجاد شده است،
07:39
mapping close to 100 species
that interact with the codfish
that interact with the codfish
134
447142
3500
و بیش از صد گونه مختلف را که با ماهی کاد
در ارتباط هستند را
در ارتباط هستند را
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
450666
2951
در ساحل نیوفاندلند کانادا نشان میدهد.
07:46
And I think here, we can really understand
the intricate and interdependent nature
the intricate and interdependent nature
136
454244
3937
و به گمان من، به این شکل میتوان به درک
عمیق تری از پیچیدگیها و وابستگیهای
عمیق تری از پیچیدگیها و وابستگیهای
07:50
of most ecosystems
that abound on our planet.
that abound on our planet.
137
458205
2523
اکثر اکوسیستمهای زمین، دست یافت.
07:54
But even though recent,
this metaphor of the network,
this metaphor of the network,
138
462442
3644
اما، حتی در حال حاضر، این تشبیه شبکهای
07:58
is really already adopting
various shapes and forms,
various shapes and forms,
139
466110
3103
در حال ایجاد شکلها و فرمهای گوناگونی است
08:01
and it's almost becoming
a growing visual taxonomy.
a growing visual taxonomy.
140
469237
2463
و در حال تبدیل شدن به یک
روش طبقه بندی در حال رشد است.
روش طبقه بندی در حال رشد است.
08:03
It's almost becoming
the syntax of a new language.
the syntax of a new language.
141
471724
2647
و در حال تبدیل شدن
به قواعد یک زبان جدید است.
به قواعد یک زبان جدید است.
08:06
And this is one aspect
that truly fascinates me.
that truly fascinates me.
142
474395
2633
و این جنبهای است که واقعا
مرا شگفت زده میکند.
مرا شگفت زده میکند.
08:09
And these are actually
15 different typologies
15 different typologies
143
477678
2533
و در واقع، اینها ۱۵ روش گونه شناسی
مختلف هستند
مختلف هستند
08:12
I've been collecting over time,
144
480235
2135
که من در طول زمان، جمع آوری کردهام،
08:14
and it really shows the immense
visual diversity of this new metaphor.
visual diversity of this new metaphor.
145
482394
4022
و تنوع بی حد و حصر این روش بصری جدید را
به خوبی نشان میدهند.
به خوبی نشان میدهند.
08:19
And here is an example.
146
487001
1222
و به عنوان مثال،
08:20
On the very top band,
you have radial convergence,
you have radial convergence,
147
488818
3933
در دستهی بالا، همگرایی شعاعی وجود دارد،
08:24
a visualization model that has become
really popular over the last five years.
really popular over the last five years.
148
492775
3939
یک مدل نمایش بصری که در پنج سال اخیر
به شدت مورد توجه واقع شده است.
به شدت مورد توجه واقع شده است.
08:29
At the top left, the very first project
is a gene network,
is a gene network,
149
497198
4354
در بالا و سمت چپ،
اولین پروژه یک شبکه ژنتیکی است
اولین پروژه یک شبکه ژنتیکی است
08:33
followed by a network
of IP addresses -- machines, servers --
of IP addresses -- machines, servers --
150
501576
4009
و بعد از آن شبکه آدرسهای آی پی--
ماشینها و سرورها--قرار دارد.
ماشینها و سرورها--قرار دارد.
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
505609
2972
پس از آن شبکه ای از دوستان
در سایت فیس بوک، قرار دارد.
در سایت فیس بوک، قرار دارد.
08:41
You probably couldn't find
more disparate topics,
more disparate topics,
152
509240
2508
احتمالا موضوعاتی متفاوت تر از اینها
وجود ندارند
وجود ندارند
08:43
yet they are using the same metaphor,
the same visual model,
the same visual model,
153
511772
3794
که برای نمایش اطلاعات و پیچیدگیهای
بی پایان خود از روشی بصری مشابه
بی پایان خود از روشی بصری مشابه
08:47
to map the never-ending complexities
of its own subject.
of its own subject.
154
515590
3606
استفاده کنند.
08:52
And here are a few more examples
of the many I've been collecting,
of the many I've been collecting,
155
520545
3124
و در اینجا مثالهای بیشتری از گونههای
مختلف طبقه بندیهای بصری که
مختلف طبقه بندیهای بصری که
08:55
of this growing visual
taxonomy of networks.
taxonomy of networks.
156
523693
2738
من جمع آوری کردهام مشاهده میکنید.
09:00
But networks are not just
a scientific metaphor.
a scientific metaphor.
157
528248
2865
اما شبکهها تنها استعارههای علمی نیستند
09:04
As designers, researchers, and scientists
try to map a variety of complex systems,
try to map a variety of complex systems,
158
532192
5541
همانطور که طراحان، محققین و دانشمندان
در سیستمهای مختلف از آنها بهره میبرند،
در سیستمهای مختلف از آنها بهره میبرند،
09:09
they are in many ways influencing
traditional art fields,
traditional art fields,
159
537757
2813
آنها در زمینههای مختلفی در حال تاثیرگذاری
بر هنرهای سنتی هستند
بر هنرهای سنتی هستند
09:12
like painting and sculpture,
160
540594
1402
مانند نقاشی و مجسمه سازی،
09:14
and influencing many different artists.
161
542020
1993
و در حال تاثیرگذاری بر هنرمندان
زیادی هستند.
زیادی هستند.
09:16
And perhaps because networks have
this huge aesthetical force to them --
this huge aesthetical force to them --
162
544718
4042
و شاید به دلیل تاثیر زیبایی شناسانه ای
که برآنها دارند--
که برآنها دارند--
09:20
they're immensely gorgeous --
163
548784
1958
آنها بسیار زیبا هستند--
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
550766
2056
درحال تبدیل شدن به یک الگوی فرهنگی هستند،
09:24
and driving a new art movement,
which I've called "networkism."
which I've called "networkism."
165
552846
4325
و جنبش هنری جدیدی که من "نِتورکیسم"
مینامم را به راه انداختهاند.
مینامم را به راه انداختهاند.
09:30
And we can see this influence
in this movement in a variety of ways.
in this movement in a variety of ways.
166
558544
3208
و تاثیرات این جنبش را از جهات متعددی
مشاهده میکنیم
مشاهده میکنیم
09:33
This is just one of many examples,
167
561776
1793
این تنها یکی از چندین مثال موجود است،
09:35
where you can see this influence
from science into art.
from science into art.
168
563593
2725
که میتوانیم تاثیر علم را بر هنر ببینیم.
09:38
The example on your left side
is IP-mapping,
is IP-mapping,
169
566342
2871
مثالی که در سمت چپ شما قرار دارد،
نقشه آی پی است،
نقشه آی پی است،
09:41
a computer-generated map of IP addresses;
again -- servers, machines.
again -- servers, machines.
170
569237
3659
یک نقشه آی پی کامپیوتری، دوباره -- سرورها
و ماشینها
و ماشینها
09:45
And on your right side,
171
573253
1205
و در سمت راست،
09:46
you have "Transient Structures
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
574482
4618
شما نقاشی "سازههای گذرا و شبکههای
ناپایدار" اثر شارون مولی قرار دارد،
ناپایدار" اثر شارون مولی قرار دارد،
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
579124
2094
که با استفاده ازرنگ و لعاب روی کرباس
درست شده است.
درست شده است.
09:53
And here are a few more
paintings by Sharon Molloy,
paintings by Sharon Molloy,
174
581870
3105
و اینها نقاشیهای بیشتری از شارون مولی
هستند،
هستند،
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
584999
1932
نقاشیهایی زیبا و پیچیده.
10:00
And here's another example
of that interesting cross-pollination
of that interesting cross-pollination
176
588375
3306
و اینها مثالهای دیگری از
گردهافشانی متقاطع
گردهافشانی متقاطع
10:03
between science and art.
177
591705
1404
بین علم و هنر هستند.
10:05
On your left side,
you have "Operation Smile."
you have "Operation Smile."
178
593475
2665
در سمت چپ شما، اثر "عملیات لبخند"
قرار دارد
قرار دارد
10:08
It is a computer-generated map
of a social network.
of a social network.
179
596164
2889
که یک نقشه کامپیوتری از شبکه اجتماعی است.
10:11
And on your right side,
you have "Field 4," by Emma McNally,
you have "Field 4," by Emma McNally,
180
599077
3726
و در سمت راست شما، "زمینه 4"
اثر اما مکنلی دیده میشود.
اثر اما مکنلی دیده میشود.
10:14
using only graphite on paper.
181
602827
2086
که اثر گرافیت بر کاغذ است.
10:17
Emma McNally is one of the main
leaders of this movement,
leaders of this movement,
182
605374
3517
اما مکنلی یکی از سردمداران اصلی
این جنبش است،
این جنبش است،
10:20
and she creates these striking,
imaginary landscapes,
imaginary landscapes,
183
608915
2569
و او این مناظر قابل توجه و تخیلی را
ایجاد میکند،
ایجاد میکند،
10:23
where you can really notice the influence
from traditional network visualization.
from traditional network visualization.
184
611508
4665
که شما میتوانید تاثیر بصری سازی
سنتی شبکهای را در آنها ببینید.
سنتی شبکهای را در آنها ببینید.
10:30
But networkism doesn't happen
only in two dimensions.
only in two dimensions.
185
618324
3007
اما نتورکیسم تنها در دو بعد صورت نمیپذیرد.
10:33
This is perhaps
one of my favorite projects
one of my favorite projects
186
621355
2278
این شاید یکی از پروژههای مورد علاقهی من
10:35
of this new movement.
187
623657
1405
در این جنبش جدید باشد.
10:37
And I think the title really
says it all -- it's called:
says it all -- it's called:
188
625086
2634
و به نظر من عنوان گویای همه چیز هست--
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
627744
2167
"شکل گیری کهکشانها در طول رشتهها،
10:41
Like Droplets Along the Strands
of a Spider's Web."
of a Spider's Web."
190
629935
3332
همانند قطرات بر روی تارهای عنکبوت".
10:46
And I just find this particular project
to be immensely powerful.
to be immensely powerful.
191
634616
3080
و من فکر میکنم که این اثر به خصوص
فوقالعاده قدرتمند باشد.
فوقالعاده قدرتمند باشد.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
637720
1960
این کار توسط توماس ساراسانو ایجاد شده بود
10:51
and he occupies these large spaces,
193
639704
2698
و او با اشغال این فضاهای بزرگ،
10:54
creates these massive installations
using only elastic ropes.
using only elastic ropes.
194
642426
3342
این اتصالات عظیم را تنها با ریسمانهای
پلاستیک ساخت.
پلاستیک ساخت.
10:57
As you actually navigate that space
and bounce along those elastic ropes,
and bounce along those elastic ropes,
195
645792
3817
و شما در واقع در این فضا حرکت میکنید
و در امتداد این ریسمانها کاوش میکنید،
و در امتداد این ریسمانها کاوش میکنید،
11:01
the entire network kind of shifts,
almost like a real organic network would.
almost like a real organic network would.
196
649633
4575
به گونهای کل شبکه درحال حرکت است، تقریبا
همان طور که یک شبکه واقعی حرکت میکند.
همان طور که یک شبکه واقعی حرکت میکند.
11:07
And here's yet another example
197
655414
2032
و این هم یک نمونه دیگر
11:09
of networkism taken
to a whole different level.
to a whole different level.
198
657470
2389
از حرکت نتورکیسم به مرحلهای کاملا جدید.
11:12
This was created
by Japanese artist Chiharu Shiota
by Japanese artist Chiharu Shiota
199
660303
3213
این کار، اثر هنرمند ژاپنی
شیهارو شیاتو است
شیهارو شیاتو است
11:15
in a piece called "In Silence."
200
663540
1755
به نام "در سکوت".
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno,
fills these rooms with this dense network,
fills these rooms with this dense network,
201
665834
5355
و شیهارو مانند توماس ساراسنو این
فضاها را با شبکههایی منسجم پر کرده است،
فضاها را با شبکههایی منسجم پر کرده است،
11:23
this dense web of elastic ropes
and black wool and thread,
and black wool and thread,
202
671213
3762
این شبکه منسجم از ریسمانهای پلاستیکی
پشم سیاه و نخ،
پشم سیاه و نخ،
11:26
sometimes including objects,
as you can see here,
as you can see here,
203
674999
2759
که همانطور که مشاهده میکنید
در برخی نقاط اشیائی را دربر گرفتهاند
در برخی نقاط اشیائی را دربر گرفتهاند
11:29
sometimes even including people,
in many of her installations.
in many of her installations.
204
677782
3022
و بعضا حتی انسانها را در تاسیسات خود
قرار داده است.
قرار داده است.
11:35
But networks are also
not just a new trend,
not just a new trend,
205
683374
2691
اما شبکهها تنها رویهای تازه نیستند،
11:38
and it's too easy for us
to dismiss it as such.
to dismiss it as such.
206
686089
2364
که بتوان آنها را به راحتی نادیده گرفت.
11:41
Networks really embody
notions of decentralization,
notions of decentralization,
207
689029
3607
شبکهها در واقع مفاهیم تمرکز زدایی،
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
692660
3134
ارتباط متقابل و وابستگی درونی را
بیان میکنند.
بیان میکنند.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
696303
2476
و این طرز تفکر برای حل مسائل پیچیدهای
11:50
for us to solve many of the complex
problems we are facing nowadays,
problems we are facing nowadays,
210
698803
3730
که ما امروزه با آنها روبرو هستیم
بسیار مهم است.
بسیار مهم است.
11:54
from decoding the human brain,
211
702557
1841
از رمزگشایی مغز انسان گرفته
11:56
to understanding
the vast universe out there.
the vast universe out there.
212
704422
2403
تا درک جهان پهناور پیرامونمان.
11:59
On your left side, you have a snapshot
of a neural network of a mouse --
of a neural network of a mouse --
213
707746
4489
در سمت چپ، تصویری از شبکه عصبی موش
را مشاهده میکنید--
را مشاهده میکنید--
12:04
very similar to our own
at this particular scale.
at this particular scale.
214
712259
2420
در این ابعاد به خصوص بسیار شبیه شبکه عصبی
خودمان است.
خودمان است.
12:07
And on your right side, you have
the Millennium Simulation.
the Millennium Simulation.
215
715500
2966
و در سمت راست، شبیه سازی هزاره
را مشاهده میکنید.
را مشاهده میکنید.
12:10
It was the largest
and most realistic simulation
and most realistic simulation
216
718490
2748
این بزرگترین و واقع گرایانه ترین شبیه سازی
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
721262
1790
از رشد ساختار کیهانی بود.
12:15
It was able to recreate the history
of 20 million galaxies
of 20 million galaxies
218
723490
4516
این نمونه قادر به ایجاد دوباره تاریخ
۲۰ میلیون کهکشان
۲۰ میلیون کهکشان
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
728030
3090
در حجم ۲۵ ترابایت از دادهها، بود.
12:24
And coincidentally or not,
220
732081
1413
و به صورت اتفاقی یا نه،
12:25
I just find this particular comparison
221
733518
1873
من این مقایسه به خصوص را
12:27
between the smallest scale
of knowledge -- the brain --
of knowledge -- the brain --
222
735415
2703
میان کوچکترین ابعاد دانش--مغز--
12:30
and the largest scale of knowledge --
the universe itself --
the universe itself --
223
738142
2829
و بزرگترین ابعاد دانش--خود کهکشان--
پیدا کردهام..
پیدا کردهام..
12:32
to be really quite striking
and fascinating.
and fascinating.
224
740995
2277
و این موضوع بسیار هیجان انگیز
و شایان توجه است.
و شایان توجه است.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
743807
2634
زیرا همانگونه که بروس ماو میگوید،
12:38
"When everything is connected
to everything else,
to everything else,
226
746465
2412
"زمانی که همهی چیزها به هم مربوط هستند،
12:40
for better or for worse,
everything matters."
everything matters."
227
748901
2397
خوب یا بد، همه چیز اهمیت پیدا میکند."
12:43
Thank you so much.
228
751322
1151
بسیار متشکرم .
12:44
(Applause)
229
752497
3802
(تشویق حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Manuel Lima - Data visualization researcherManuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data.
Why you should listen
Data expert Manuel Lima approaches intimidatingly dry stacks of bits with the eye of a designer. His website, VisualComplexity, is an encyclopedic and visually stunning catalog of the myriad paths artists take to illuminate the shadowy corners of stockpiled information, whether it’s a taxonomy of rap names or tracking oil money.
Lima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
More profile about the speakerLima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
Manuel Lima | Speaker | TED.com