TED2015
Manuel Lima: A visual history of human knowledge
Manuel Lima: Vaizdinė žmonijos žinių istorija
Filmed:
Readability: 5.4
1,916,809 views
Kaip žinios auga? Kartais užtenka vienos įžvalgos ir viskas išsišakoja į didį medį. Infografijos ekspertas Manuel Lima tyrinėja tūkstantmetę duomenų žymėjimo istoriją nuo kalbų iki dinastijų, naudodamasis žinių medžiais. Tai žavinga vaizdavimo istorija ir žvilgsnis į žmonijos troškimą užfiksuoti viską, ką žinome.
Manuel Lima - Data visualization researcher
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Over the past 10 years,
0
1126
1295
Pastaruosius 10 metų
00:14
I've been researching the way
people organize and visualize information.
people organize and visualize information.
1
2445
4569
aš tyrinėju būdus, kuriais žmonės
sistemina ir vaizduoja informaciją.
sistemina ir vaizduoja informaciją.
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
7786
2039
Ir pastebėjau įdomią kaitą.
00:22
For a long period of time,
3
10166
1720
Ilgą laiką
00:23
we believed in a natural ranking order
in the world around us,
in the world around us,
4
11910
4428
mes kliovėmės įprastu pasaulio
kategorizavimu,
kategorizavimu,
00:28
also known as the great chain of being,
or "Scala naturae" in Latin,
or "Scala naturae" in Latin,
5
16362
4745
taip pat vadinamu didžiąja būties
grandine arba lotyniškai „Scala naturae“,
grandine arba lotyniškai „Scala naturae“,
00:33
a top-down structure that normally starts
with God at the very top,
with God at the very top,
6
21131
4175
hierarchine struktūra
su Dievu pačiame viršuje,
su Dievu pačiame viršuje,
00:37
followed by angels, noblemen,
7
25330
2405
žemiau rikiuojant angelus, didikus,
00:39
common people, animals, and so on.
8
27759
3013
paprastus žmones, gyvūnus ir t.t.
00:43
This idea was actually based
on Aristotle's ontology,
on Aristotle's ontology,
9
31999
4275
Šis modelis paremtas
Aristotelio ontologija,
Aristotelio ontologija,
00:48
which classified all things known to man
in a set of opposing categories,
in a set of opposing categories,
10
36298
4444
kurioje visa, kas žinoma žmogui, buvo
pateikiama priešpriešinėse kategorijose,
pateikiama priešpriešinėse kategorijose,
00:52
like the ones you see behind me.
11
40766
1722
kaip kad matomose
man už nugaros.
man už nugaros.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
44687
2747
Bet įdomiausia, jog bėgant laikui
00:59
this concept adopted
the branching schema of a tree
the branching schema of a tree
13
47458
4146
šiam modeliui buvo pritaikyta
šakinė medžio schema,
šakinė medžio schema,
01:03
in what became known
as the Porphyrian tree,
as the Porphyrian tree,
14
51628
2873
vėliau pavadinta Porfirijaus medžiu
01:06
also considered to be
the oldest tree of knowledge.
the oldest tree of knowledge.
15
54525
3642
ir dabar laikoma seniausia medžio tipo
schema.
schema.
01:11
The branching scheme
of the tree was, in fact,
of the tree was, in fact,
16
59238
2174
Šakinė medžio schema, tiesą sakant, buvo
01:13
such a powerful metaphor
for conveying information
for conveying information
17
61436
2949
tokia įtaigi metafora
perteikti informacijai,
perteikti informacijai,
01:16
that it became, over time,
an important communication tool
an important communication tool
18
64409
3270
kad ilgainiui ji tapo svarbiu
komunikacijos įrankiu
komunikacijos įrankiu
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
67703
2274
įvairioms žinių sistemoms žymėti.
01:22
We can see trees being used
to map morality,
to map morality,
20
70648
3083
Randame medžių, kuriais buvo žymimos
moralės normos,
moralės normos,
01:25
with the popular tree of virtues
and tree of vices,
and tree of vices,
21
73755
2849
kaip antai žymus dorybių ir
ydų medis,
ydų medis,
01:28
as you can see here, with these beautiful
illustrations from medieval Europe.
illustrations from medieval Europe.
22
76628
3792
kuriuos matote šiose dailiose Viduramžių
Europos iliustracijose.
Europos iliustracijose.
01:32
We can see trees being used
to map consanguinity,
to map consanguinity,
23
80825
3088
Medžiai taip pat naudojami
giminystei žymėti,
giminystei žymėti,
01:35
the various blood ties between people.
24
83937
2244
įvairiems kraujo ryšiams tarp žmonių.
01:39
We can also see trees being used
to map genealogy,
to map genealogy,
25
87110
3096
Matome medžius pasitelkiamus
geneologijai užrašyti, tai,
geneologijai užrašyti, tai,
01:42
perhaps the most famous archetype
of the tree diagram.
of the tree diagram.
26
90230
2810
matyt, geriausiai pažįstamas
medžio diagramos archetipas.
medžio diagramos archetipas.
01:45
I think many of you in the audience
have probably seen family trees.
have probably seen family trees.
27
93064
3316
Manau, daugelis jūsų veikiausiai esate
matę šeimų medžius.
matę šeimų medžius.
01:48
Many of you probably even have
your own family trees drawn in such a way.
your own family trees drawn in such a way.
28
96404
3705
Daugelis, matyt, netgi turite savo šeimos
medį, pavaizduotą tokiu būdu.
medį, pavaizduotą tokiu būdu.
01:53
We can see trees even mapping
systems of law,
systems of law,
29
101158
2911
Randame medžių, kuriais buvo
užrašomos net istatymų sistemos,
užrašomos net istatymų sistemos,
01:56
the various decrees and rulings
of kings and rulers.
of kings and rulers.
30
104093
3851
įvairūs karalių ir valdytojų
paskelbti įsakai ir taisyklės.
paskelbti įsakai ir taisyklės.
02:01
And finally, of course,
also a very popular scientific metaphor,
also a very popular scientific metaphor,
31
109785
3758
Ir, žinoma, galiausiai,
taipogi itin populiari mokslinė metafora –
taipogi itin populiari mokslinė metafora –
02:05
we can see trees being used
to map all species known to man.
to map all species known to man.
32
113567
3560
medžiai naudojami kategorizuoti
visoms žmogui žinomoms rūšims.
visoms žmogui žinomoms rūšims.
02:11
And trees ultimately became
such a powerful visual metaphor
such a powerful visual metaphor
33
119177
3906
Galiausiai medžiai tapo tokia
įtakinga vaizdine metafora,
įtakinga vaizdine metafora,
02:15
because in many ways,
they really embody this human desire
they really embody this human desire
34
123107
2868
nes daugeliu atveju jie iš tiesų
įkūnija žmogaus troškimą
įkūnija žmogaus troškimą
02:17
for order, for balance,
for unity, for symmetry.
for unity, for symmetry.
35
125999
3036
tvarkai, balansui, vienybei ir simetrijai.
02:21
However, nowadays we are really facing
new complex, intricate challenges
new complex, intricate challenges
36
129999
4323
Kaip bebūtų, šiandien susiduriame
su naujais sudėtingais iššūkiais,
su naujais sudėtingais iššūkiais,
02:26
that cannot be understood by simply
employing a simple tree diagram.
employing a simple tree diagram.
37
134346
4190
kurių neįmanoma suprasti pasitelkiant
paprastą medžio diagramą.
paprastą medžio diagramą.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
140037
3242
Šiuo metu formuojasi nauja metafora,
02:35
and it's currently replacing the tree
39
143303
2150
po truputį išstumianti medį
02:37
in visualizing various
systems of knowledge.
systems of knowledge.
40
145477
2563
vaizduojant įvairias žinių sistemas.
02:40
It's really providing us with a new lens
to understand the world around us.
to understand the world around us.
41
148064
4252
Ji suteikia galimybę pažvelgti į
mus supantį pasaulį naujomis akimis.
mus supantį pasaulį naujomis akimis.
02:45
And this new metaphor
is the metaphor of the network.
is the metaphor of the network.
42
153495
3199
O ši naujoji metafora – tinklo metafora.
02:49
And we can see this shift
from trees into networks
from trees into networks
43
157511
3311
Galime stebėti kaitą
nuo medžių link tinklų
nuo medžių link tinklų
02:52
in many domains of knowledge.
44
160846
1640
daugybėje sričių.
02:54
We can see this shift in the way
we try to understand the brain.
we try to understand the brain.
45
162510
4189
Šį poslinkį galime pastebėti
mėginimuose suprasti smegenis.
mėginimuose suprasti smegenis.
03:00
While before, we used
to think of the brain
to think of the brain
46
168453
2038
Anksčiau smegenys mums buvo
03:02
as a modular, centralized organ,
47
170515
1991
modulinis, centralizuotas organas,
03:04
where a given area was responsible
for a set of actions and behaviors,
for a set of actions and behaviors,
48
172530
4038
kurio kiekviena sritis buvo atsakinga
už tam tikrus veiksmus ir elgsenas,
už tam tikrus veiksmus ir elgsenas,
03:08
the more we know about the brain,
49
176592
1739
kuo daugiau sužinome apie smegenis,
03:10
the more we think of it
as a large music symphony,
as a large music symphony,
50
178355
3286
tuo dažniau įsivaizduojame jas tarsi
didelę muzikinę simfoniją,
didelę muzikinę simfoniją,
03:13
played by hundreds
and thousands of instruments.
and thousands of instruments.
51
181665
2610
grojamą šimtų tūkstančių instrumentų.
03:16
This is a beautiful snapshot
created by the Blue Brain Project,
created by the Blue Brain Project,
52
184299
3676
Tai nuostabus „Blue Brain Project“
sukurtas paveikslas, kuriame regite
10 000 neuronų ir 30 milijonų jungčių.
10 000 neuronų ir 30 milijonų jungčių.
03:19
where you can see 10,000 neurons
and 30 million connections.
and 30 million connections.
53
187999
4063
03:24
And this is only mapping 10 percent
of a mammalian neocortex.
of a mammalian neocortex.
54
192736
3888
Jis vaizduoja tik 10 procentų
žinduolio smegenų žievės.
žinduolio smegenų žievės.
03:30
We can also see this shift in the way
we try to conceive of human knowledge.
we try to conceive of human knowledge.
55
198815
4160
Pokytį taip pat matome žmogaus
žinių suvokimo srityje.
žinių suvokimo srityje.
03:36
These are some remarkable trees
of knowledge, or trees of science,
of knowledge, or trees of science,
56
204062
3148
Štai keletas nuostabių
žinių arba mokslo medžių.
žinių arba mokslo medžių.
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
207234
2221
sukurtų ispanų mokslininko
Ramon Llull.
Ramon Llull.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
209999
1810
O Llull iš tiesų buvo pradininkas,
03:43
the very first one who created
the metaphor of science as a tree,
the metaphor of science as a tree,
59
211833
3714
pirmasis, sukūręs mokslo medžio metaforą.
03:47
a metaphor we use
every single day, when we say,
every single day, when we say,
60
215571
2968
metaforą, kurią pasitelkiame
kasdien, sakydami:
kasdien, sakydami:
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
218563
1665
„Biologija – mokslo šaka“,
03:52
when we say,
62
220252
1153
sakydami:
„Genetika – mokslo šaka“.
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
221429
1933
03:56
But perhaps the most beautiful of all
trees of knowledge, at least for me,
trees of knowledge, at least for me,
64
224283
3595
Bet greičiausiai vienas gražiausių
žinių medžių, bent jau man,
žinių medžių, bent jau man,
03:59
was created for the French encyclopedia
by Diderot and d'Alembert in 1751.
by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
227902
4452
buvo sukurtas Dideroto ir d'Alemberto
1751 m. Prancūzų enciklopedijai.
1751 m. Prancūzų enciklopedijai.
04:04
This was really the bastion
of the French Enlightenment,
of the French Enlightenment,
66
232378
2635
Tai buvo tikra Prancūzijos Švietimo
epochos tvirtovė,
epochos tvirtovė,
04:07
and this gorgeous illustration
was featured as a table of contents
was featured as a table of contents
67
235037
3825
o ši nuostabaus grožio
iliustracija buvo pasitelkta
iliustracija buvo pasitelkta
04:10
for the encyclopedia.
68
238886
1571
enciklopedijos turiniui.
04:12
And it actually maps out
all domains of knowledge
all domains of knowledge
69
240481
4187
Čia iš tiesų nužymima kiekviena
mokslo sritis
mokslo sritis
04:16
as separate branches of a tree.
70
244692
2118
skiriant jai atskirą medžio šaką.
04:19
But knowledge is much more
intricate than this.
intricate than this.
71
247866
2333
Bet mokslas kur kas sudėtingesnis.
04:22
These are two maps of Wikipedia
showing the inter-linkage of articles --
showing the inter-linkage of articles --
72
250794
4640
Štai dvi Vikipedijos schemos,
kuriose vaizdojamos straipsnių sąsajos:
kuriose vaizdojamos straipsnių sąsajos:
04:27
related to history on the left,
and mathematics on the right.
and mathematics on the right.
73
255458
3890
susijusiųjų istoriškai kairėje,
matematiškai – dešinėje.
matematiškai – dešinėje.
04:31
And I think by looking at these maps
74
259966
1739
Manau, jog žvelgdami į šias
04:33
and other ones that have been
created of Wikipedia --
created of Wikipedia --
75
261729
2544
ir kitas Vikipedijos sukurtas schemas,
04:36
arguably one of the largest rhizomatic
structures ever created by man --
structures ever created by man --
76
264297
3392
tikrai vienas didžiausių rizomatinių
žmogaus sukurtų struktūrų,
žmogaus sukurtų struktūrų,
04:39
we can really understand
how human knowledge is much more intricate
how human knowledge is much more intricate
77
267713
3822
galime geriausiai suprasti,
kokios sudėtingos ir persipynusios
kokios sudėtingos ir persipynusios
04:43
and interdependent, just like a network.
78
271559
2436
yra žmonijos sukauptos žinios.
04:47
We can also see this interesting shift
79
275455
2163
Šį įdomų poslinkį taip pat regime
04:49
in the way we map
social ties between people.
social ties between people.
80
277642
2700
žymėdami socialinius ryšius tarp žmonių.
04:53
This is the typical organization chart.
81
281524
2295
Tai tradicinė sąrangos lentelė.
04:55
I'm assuming many of you have seen
a similar chart as well,
a similar chart as well,
82
283843
2794
Numanau, jog daugelis esate matę
kažką panašaus
kažką panašaus
04:58
in your own corporations, or others.
83
286661
1746
savo ar kitų įmonėse.
05:00
It's a top-down structure
84
288431
1485
Tai hierarchinė sistema,
05:01
that normally starts
with the CEO at the very top,
with the CEO at the very top,
85
289940
2861
paprastai prasidedanti nuo
direktoriaus viršūnėje
direktoriaus viršūnėje
05:04
and where you can drill down all the way
to the individual workmen on the bottom.
to the individual workmen on the bottom.
86
292825
3960
ir besileidžianti žemyn iki pat
eilinio darbuotojo apačioje.
eilinio darbuotojo apačioje.
05:09
But humans sometimes are, well, actually,
all humans are unique in their own way,
all humans are unique in their own way,
87
297634
4848
Bet žmonės kartais, na, tiesą sakant,
visi yra savaip unikalūs,
visi yra savaip unikalūs,
05:14
and sometimes you really don't play well
under this really rigid structure.
under this really rigid structure.
88
302506
4698
ir kartais tu tikrai nesijauti gerai
tokioje itin nelanksčioje struktūroje.
tokioje itin nelanksčioje struktūroje.
05:20
I think the Internet is really changing
this paradigm quite a lot.
this paradigm quite a lot.
89
308711
3110
Manyčiau, jog internetas gerokai keičia
šią paradigmą.
šią paradigmą.
05:23
This is a fantastic map
of online social collaboration
of online social collaboration
90
311845
3365
Tai – nuostabus interaktyvaus
socialinio bendradarbiavimo žemėlapis.
socialinio bendradarbiavimo žemėlapis.
05:27
between Perl developers.
91
315234
1629
tarp Perl programuotojų.
05:28
Perl is a famous programming language,
92
316887
2088
Perl – gerai žinoma programavimo kalba,
05:30
and here, you can see
how different programmers
how different programmers
93
318999
2723
ir štai čia matote,
kaip skirtingi programuotojai
kaip skirtingi programuotojai
05:33
are actually exchanging files,
and working together on a given project.
and working together on a given project.
94
321746
3827
keičiasi bylomis ir drauge dirba ties
viena užduotimi.
viena užduotimi.
05:37
And here, you can notice that this is
a completely decentralized process --
a completely decentralized process --
95
325597
4178
O čia galite pastebėti, jog tai visiškai
decentralizuotas procesas –
decentralizuotas procesas –
05:41
there's no leader in this organization,
96
329799
2156
šioje organizacijoje nėra lyderio,
05:43
it's a network.
97
331979
1157
tai – tinklas.
05:46
We can also see this interesting shift
when we look at terrorism.
when we look at terrorism.
98
334337
4705
Šis įdomus pokytis taip pat
stebimas ir terorizme.
stebimas ir terorizme.
05:51
One of the main challenges
of understanding terrorism nowadays
of understanding terrorism nowadays
99
339613
3104
Vienas pagrindinių iššūkių siekiant
suprasti nūdienos terorizmą
suprasti nūdienos terorizmą
05:54
is that we are dealing with
decentralized, independent cells,
decentralized, independent cells,
100
342741
3730
yra suvokimas, jog kovoti tenka
su decentralizuotomis,
nepriklausomomis ląstelėmis,
nepriklausomomis ląstelėmis,
05:58
where there's no leader
leading the whole process.
leading the whole process.
101
346495
2822
kai nėra lyderio,
vadovaujančio visam procesui.
vadovaujančio visam procesui.
06:02
And here, you can actually see
how visualization is being used.
how visualization is being used.
102
350518
3298
Ir štai, matote, kaip naudojamos
vaizdinės priemonės.
vaizdinės priemonės.
06:05
The diagram that you see behind me
103
353840
1657
Diagrama, kurią regite už manęs
06:07
shows all the terrorists involved
in the Madrid attack in 2004.
in the Madrid attack in 2004.
104
355521
3818
žymi visus teroristus, susijusius
su išpuoliu Madride 2004 m.
su išpuoliu Madride 2004 m.
06:11
And what they did here is,
they actually segmented the network
they actually segmented the network
105
359942
2927
Čia tinklas, iš tiesų, buvo išskaidytas
06:14
into three different years,
106
362893
1499
į trejus metus,
06:16
represented by the vertical layers
that you see behind me.
that you see behind me.
107
364416
3042
žymimus vertikaliais sluoksniais,
kuriuos matote man už nugaros.
kuriuos matote man už nugaros.
06:19
And the blue lines tie together
108
367482
1969
O mėlynos linijos sieja žmones,
06:21
the people that were present
in that network year after year.
in that network year after year.
109
369475
3618
veikusius tinkle metai iš metų.
06:25
So even though there's no leader per se,
110
373117
2028
Todėl, nors ir nėra tikro lyderio,
06:27
these people are probably the most
influential ones in that organization,
influential ones in that organization,
111
375169
3635
šie žmonės, matyt, yra patys
įtakingiausi organizacijoje,
įtakingiausi organizacijoje,
06:30
the ones that know more about the past,
112
378828
2008
tie, kurie žino daugiau apie praeitį
06:32
and the future plans and goals
of this particular cell.
of this particular cell.
113
380860
2877
ir ateities planus bei tikslus,
aktualius kiekvienai ląstelei.
aktualius kiekvienai ląstelei.
06:37
We can also see this shift
from trees into networks
from trees into networks
114
385232
3006
Taip pat poslinkis nuo
medžių link tinklų regimas
medžių link tinklų regimas
06:40
in the way we classify
and organize species.
and organize species.
115
388262
2991
klasifikuojant ir skirstant rūšis.
06:45
The image on the right
is the only illustration
is the only illustration
116
393245
2829
Paveikslėlis dešinėje –
vienintelė iliustracija
vienintelė iliustracija
06:48
that Darwin included
in "The Origin of Species,"
in "The Origin of Species,"
117
396098
3112
Darvino įtraukta į „Rūšių atsiradimą“,
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
399234
2261
kurią Darvinas vadino „Gyvenimo medžiu“.
06:54
There's actually a letter
from Darwin to the publisher,
from Darwin to the publisher,
119
402098
2885
Yra ir Darvino laiškas leidėjui,
06:57
expanding on the importance
of this particular diagram.
of this particular diagram.
120
405007
2656
kuriame pabrėžiama šios
diagramos svarba.
diagramos svarba.
06:59
It was critical for Darwin's
theory of evolution.
theory of evolution.
121
407687
2642
Ji buvo itin svarbi Darvino
evoliucijos teorijai.
evoliucijos teorijai.
07:03
But recently, scientists discovered
that overlaying this tree of life
that overlaying this tree of life
122
411408
3567
Tačiau neseniai mokslininkai
nustatė, jog šį gyvybės medį dengia
nustatė, jog šį gyvybės medį dengia
07:06
is a dense network of bacteria,
123
414999
2435
tankus bakterijų tinklas,
07:09
and these bacteria
are actually tying together
are actually tying together
124
417458
2161
ir šios bakterijos, iš tiesų,
sieja rūšis,
sieja rūšis,
07:11
species that were completely
separated before,
separated before,
125
419643
2172
kurios lig tol buvo visiškai atskirtos,
07:13
to what scientists are now calling
not the tree of life,
not the tree of life,
126
421839
3080
ir mokslininkai tai vadina
ne gyvybės medžiu,
ne gyvybės medžiu,
07:16
but the web of life, the network of life.
127
424943
2856
bet gyvybės tinklu.
07:21
And finally, we can really
see this shift, again,
see this shift, again,
128
429489
2514
Ir galiausiai, poslinkis taip pat matomas,
07:24
when we look at ecosystems
around our planet.
around our planet.
129
432027
2424
tyrinėjant ekosistemas visame pasaulyje.
07:27
No more do we have these simplified
predator-versus-prey diagrams
predator-versus-prey diagrams
130
435599
3166
Daugiau nebenaudojame šių paprastų
„plėšrūno prieš auką“ diagramų,
„plėšrūno prieš auką“ diagramų,
07:30
we have all learned at school.
131
438789
1447
kurių mus mokė mokykloje.
07:33
This is a much more accurate
depiction of an ecosystem.
depiction of an ecosystem.
132
441201
2989
Tai kur kas tikslesnis
ekosistemos vaizdavimas.
ekosistemos vaizdavimas.
07:36
This is a diagram created
by Professor David Lavigne,
by Professor David Lavigne,
133
444214
2904
Diagrama sukurta profesoriaus
David Lavigne,
David Lavigne,
07:39
mapping close to 100 species
that interact with the codfish
that interact with the codfish
134
447142
3500
žyminti beveik 100 rūšių
turinčių sąsajų su menke
turinčių sąsajų su menke
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
450666
2951
ties Niufaundlendo pakrante Kanadoje.
07:46
And I think here, we can really understand
the intricate and interdependent nature
the intricate and interdependent nature
136
454244
3937
Manyčiau, taip mes galime tikrai suvokti
sudėtingą ir persipynusią daugybės
sudėtingą ir persipynusią daugybės
07:50
of most ecosystems
that abound on our planet.
that abound on our planet.
137
458205
2523
ekosistemų, kurių gausu
mūsų planetoje, prigimtį.
mūsų planetoje, prigimtį.
07:54
But even though recent,
this metaphor of the network,
this metaphor of the network,
138
462442
3644
Nors ir jauna, tinklo metafora
07:58
is really already adopting
various shapes and forms,
various shapes and forms,
139
466110
3103
įgyja įvairias struktūras ir formas,
08:01
and it's almost becoming
a growing visual taxonomy.
a growing visual taxonomy.
140
469237
2463
ir tampa augančia
vaizdine taksonomija.
vaizdine taksonomija.
08:03
It's almost becoming
the syntax of a new language.
the syntax of a new language.
141
471724
2647
Ji tampa tarsi naujos kalbos sintakse.
08:06
And this is one aspect
that truly fascinates me.
that truly fascinates me.
142
474395
2633
Ir tai viena nuoširdžiai mane
žavinčių savybių.
žavinčių savybių.
08:09
And these are actually
15 different typologies
15 different typologies
143
477678
2533
Tiesą sakant, egzistuoja 15
skirtingų tipologijų,
skirtingų tipologijų,
08:12
I've been collecting over time,
144
480235
2135
kurias surinkau bėgant laikui,
08:14
and it really shows the immense
visual diversity of this new metaphor.
visual diversity of this new metaphor.
145
482394
4022
ir jos puikiai atskleidžia begalinę
vaizdinę metaforos įvairovę.
vaizdinę metaforos įvairovę.
08:19
And here is an example.
146
487001
1222
Ir štai pavyzdys.
08:20
On the very top band,
you have radial convergence,
you have radial convergence,
147
488818
3933
Viršutinėje skiltyje –
spindulinė konversija,
spindulinė konversija,
08:24
a visualization model that has become
really popular over the last five years.
really popular over the last five years.
148
492775
3939
vaizdinis modelis, išpopuliarėjęs
per pastaruosius penkerius metus.
per pastaruosius penkerius metus.
08:29
At the top left, the very first project
is a gene network,
is a gene network,
149
497198
4354
Viršuje kairėje – pirmasis genų
tinklo projektas,
tinklo projektas,
08:33
followed by a network
of IP addresses -- machines, servers --
of IP addresses -- machines, servers --
150
501576
4009
paskui jį seka IP adresų tinklas
– mašinos, serveriai,
– mašinos, serveriai,
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
505609
2972
toliau – Facebook draugų tinklas.
08:41
You probably couldn't find
more disparate topics,
more disparate topics,
152
509240
2508
Turbūt neįmanoma rasti
labiau nutolusių temų,
labiau nutolusių temų,
08:43
yet they are using the same metaphor,
the same visual model,
the same visual model,
153
511772
3794
kurios būtų aiškinamos ta pačia metafora,
tuo pačiu vaizdiniu modeliu,
tuo pačiu vaizdiniu modeliu,
08:47
to map the never-ending complexities
of its own subject.
of its own subject.
154
515590
3606
žyminčiu begalinį savo paties
dalių sudėtingumą.
dalių sudėtingumą.
08:52
And here are a few more examples
of the many I've been collecting,
of the many I've been collecting,
155
520545
3124
Ir štai dar keli iš daugybės
mano surinktų pavyzdžių,
mano surinktų pavyzdžių,
08:55
of this growing visual
taxonomy of networks.
taxonomy of networks.
156
523693
2738
kuriuose atsispindi auganti
vaizdinė tinklų taksonomija.
vaizdinė tinklų taksonomija.
09:00
But networks are not just
a scientific metaphor.
a scientific metaphor.
157
528248
2865
Tinklai nėra vien mokslinė metafora.
09:04
As designers, researchers, and scientists
try to map a variety of complex systems,
try to map a variety of complex systems,
158
532192
5541
Dizaineriai, tyrėjai ir mokslininkai,
mėgindami
mėgindami
nužymėti galybę sudėtingų sistemų,
09:09
they are in many ways influencing
traditional art fields,
traditional art fields,
159
537757
2813
daro didelę įtaką tradicinėms
meno formoms:
meno formoms:
09:12
like painting and sculpture,
160
540594
1402
tapybai, skulptūrai;
09:14
and influencing many different artists.
161
542020
1993
ir įkvepia daugybę skirtingų menininkų.
09:16
And perhaps because networks have
this huge aesthetical force to them --
this huge aesthetical force to them --
162
544718
4042
Ir galbūt dėl milžiniškos tinklų
estetinės galios –
estetinės galios –
09:20
they're immensely gorgeous --
163
548784
1958
jie neįtikėtinai gražūs –
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
550766
2056
jie tampa kultūrine meme
09:24
and driving a new art movement,
which I've called "networkism."
which I've called "networkism."
165
552846
4325
ir skatina naują meno judėjimą,
kurį aš pavadinau „tinklinimu“.
kurį aš pavadinau „tinklinimu“.
09:30
And we can see this influence
in this movement in a variety of ways.
in this movement in a variety of ways.
166
558544
3208
Įtaka šiam judėjimui pasireiškia
daugybe būdų.
daugybe būdų.
09:33
This is just one of many examples,
167
561776
1793
Tai tik vienas iš daugelio pavyzdžių,
09:35
where you can see this influence
from science into art.
from science into art.
168
563593
2725
kuriame matyti mokslo įtaka menui.
09:38
The example on your left side
is IP-mapping,
is IP-mapping,
169
566342
2871
Pavyzdys kairėje pusėje yra IP žymėjimas:
09:41
a computer-generated map of IP addresses;
again -- servers, machines.
again -- servers, machines.
170
569237
3659
kompiuteriu sugeneruotas IP adresų
žemėlapis: vėlgi – serveriai, mašinos.
žemėlapis: vėlgi – serveriai, mašinos.
09:45
And on your right side,
171
573253
1205
O dešinėje
09:46
you have "Transient Structures
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
574482
4618
matome Sharon Molloy „Laikinos struktūros
ir nepastovūs tinklai“,
ir nepastovūs tinklai“,
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
579124
2094
drobė aliejiniais dažais ir emale.
09:53
And here are a few more
paintings by Sharon Molloy,
paintings by Sharon Molloy,
174
581870
3105
Dar keletas Sharon Molloy paveikslų,
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
584999
1932
keletas gražių, sudėtingų paveikslų.
10:00
And here's another example
of that interesting cross-pollination
of that interesting cross-pollination
176
588375
3306
Ir štai dar vienas šio ypatingo
mokslo ir meno
mokslo ir meno
10:03
between science and art.
177
591705
1404
kryžminimo pavyzdys.
10:05
On your left side,
you have "Operation Smile."
you have "Operation Smile."
178
593475
2665
Kairėje – „Operacija Šypsena“.
10:08
It is a computer-generated map
of a social network.
of a social network.
179
596164
2889
Kompiuteriu sugeneruotas
socialinio tinklo žemėlapis.
socialinio tinklo žemėlapis.
10:11
And on your right side,
you have "Field 4," by Emma McNally,
you have "Field 4," by Emma McNally,
180
599077
3726
O dešinėje – Emma McNally „Laukas 4“,
10:14
using only graphite on paper.
181
602827
2086
naudojant tik grafitą ir popierių.
10:17
Emma McNally is one of the main
leaders of this movement,
leaders of this movement,
182
605374
3517
Emma McNally – viena šio judėjimo lyderių,
10:20
and she creates these striking,
imaginary landscapes,
imaginary landscapes,
183
608915
2569
kurianti kerinčius fantastinius peizažus,
10:23
where you can really notice the influence
from traditional network visualization.
from traditional network visualization.
184
611508
4665
kuriuose lengvai pastebima tradicinė
tinklo vaizdavimo įtaka.
tinklo vaizdavimo įtaka.
10:30
But networkism doesn't happen
only in two dimensions.
only in two dimensions.
185
618324
3007
Bet tinklinimas neišsitenka
dviejose dimensijose.
dviejose dimensijose.
10:33
This is perhaps
one of my favorite projects
one of my favorite projects
186
621355
2278
Tai bene mano mėgiamiausias
10:35
of this new movement.
187
623657
1405
šio judėjimo projektas.
10:37
And I think the title really
says it all -- it's called:
says it all -- it's called:
188
625086
2634
Ir, manyčiau, pavadinimas
iš tiesų pasako viską:
iš tiesų pasako viską:
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
627744
2167
„Galaktikos, besikuriančios apie siūlus,
10:41
Like Droplets Along the Strands
of a Spider's Web."
of a Spider's Web."
190
629935
3332
kaip lašeliai apie voratinklio gijas“.
10:46
And I just find this particular project
to be immensely powerful.
to be immensely powerful.
191
634616
3080
Man šis projektas atrodo ypač galingas.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
637720
1960
Tai Tomás Saraceno kūrinys.
10:51
and he occupies these large spaces,
193
639704
2698
Jis užpildo dideles erdves,
10:54
creates these massive installations
using only elastic ropes.
using only elastic ropes.
194
642426
3342
kurdamas milžiniškas instaliacijas
tik iš elastinių virvių.
tik iš elastinių virvių.
10:57
As you actually navigate that space
and bounce along those elastic ropes,
and bounce along those elastic ropes,
195
645792
3817
Judant erdvėje ir atsimušant į
elastines virves,
elastines virves,
11:01
the entire network kind of shifts,
almost like a real organic network would.
almost like a real organic network would.
196
649633
4575
visas tinklas tarsi pakinta,
tartum tikras organinis tinklas.
tartum tikras organinis tinklas.
11:07
And here's yet another example
197
655414
2032
Ir štai dar vienas tinklinimo
11:09
of networkism taken
to a whole different level.
to a whole different level.
198
657470
2389
perkėlimo į kitą lygmenį pavyzdys.
11:12
This was created
by Japanese artist Chiharu Shiota
by Japanese artist Chiharu Shiota
199
660303
3213
Sukurtas japono menininko Chiharu Shiota,
11:15
in a piece called "In Silence."
200
663540
1755
pavadintas „Tyloje“.
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno,
fills these rooms with this dense network,
fills these rooms with this dense network,
201
665834
5355
Chiharu, lygiai kaip Tomás Saraceno,
užpildo erdves tankiu tinklu,
užpildo erdves tankiu tinklu,
11:23
this dense web of elastic ropes
and black wool and thread,
and black wool and thread,
202
671213
3762
tankiu elastinių virvių ir
juodų siūlų tinklu,
juodų siūlų tinklu,
11:26
sometimes including objects,
as you can see here,
as you can see here,
203
674999
2759
į daugelį instaliacijų
įtraukdamas objektus,
įtraukdamas objektus,
11:29
sometimes even including people,
in many of her installations.
in many of her installations.
204
677782
3022
kaip matyti čia,
o kartais netgi žmones.
o kartais netgi žmones.
11:35
But networks are also
not just a new trend,
not just a new trend,
205
683374
2691
Tačiau tinklai – ne
vien nauja tendencija,
vien nauja tendencija,
11:38
and it's too easy for us
to dismiss it as such.
to dismiss it as such.
206
686089
2364
nors juos ir lengva priskirti
šiai kategorijai.
šiai kategorijai.
11:41
Networks really embody
notions of decentralization,
notions of decentralization,
207
689029
3607
Tinklai išties įkūnija
tarpusavio priklausomybės ir ryšio
tarpusavio priklausomybės ir ryšio
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
692660
3134
sąvokas bei decentralizaciją.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
696303
2476
Šis naujas mąstymo būdas yra kritiškai
11:50
for us to solve many of the complex
problems we are facing nowadays,
problems we are facing nowadays,
210
698803
3730
svarbus, norint išspręsti sudėtingas
nūdienos problemas
nūdienos problemas
11:54
from decoding the human brain,
211
702557
1841
nuo žmogaus smegenų iššifravimo
11:56
to understanding
the vast universe out there.
the vast universe out there.
212
704422
2403
iki siekio suprasti didžiulę visatą.
11:59
On your left side, you have a snapshot
of a neural network of a mouse --
of a neural network of a mouse --
213
707746
4489
Kairėje – pelės nervinio tinklo
nuotrauka –
nuotrauka –
12:04
very similar to our own
at this particular scale.
at this particular scale.
214
712259
2420
itin artimas mūsiškiam būtent šiuo mastu.
12:07
And on your right side, you have
the Millennium Simulation.
the Millennium Simulation.
215
715500
2966
O dešinėje – „Tūkstantmečio simuliacija“.
12:10
It was the largest
and most realistic simulation
and most realistic simulation
216
718490
2748
Tai buvo didžiausia ir
tikroviškiausia kosminių
tikroviškiausia kosminių
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
721262
1790
struktūrų augimo simuliacija.
12:15
It was able to recreate the history
of 20 million galaxies
of 20 million galaxies
218
723490
4516
Buvo atkurta 20 milijonų
galaktikų istorija
galaktikų istorija
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
728030
3090
maždaug 25 terabaituose duomenų.
12:24
And coincidentally or not,
220
732081
1413
Ir atsitiktinai ar ne
12:25
I just find this particular comparison
221
733518
1873
man būtent šis palyginimas
12:27
between the smallest scale
of knowledge -- the brain --
of knowledge -- the brain --
222
735415
2703
tarp mažiausio žinių vieneto – smegenų
12:30
and the largest scale of knowledge --
the universe itself --
the universe itself --
223
738142
2829
ir didžiausios žinių apimties –
pačios visatos –
pačios visatos –
12:32
to be really quite striking
and fascinating.
and fascinating.
224
740995
2277
atrodo gana įspūdingas
ir žavintis.
ir žavintis.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
743807
2634
Kaip Bruce Mau kartą pasakė:
12:38
"When everything is connected
to everything else,
to everything else,
226
746465
2412
„Kai viskas susiję su visa kita,
12:40
for better or for worse,
everything matters."
everything matters."
227
748901
2397
viskas daugiau ar mažiau svarbu“.
12:43
Thank you so much.
228
751322
1151
Ačiū.
12:44
(Applause)
229
752497
3802
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Manuel Lima - Data visualization researcherManuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data.
Why you should listen
Data expert Manuel Lima approaches intimidatingly dry stacks of bits with the eye of a designer. His website, VisualComplexity, is an encyclopedic and visually stunning catalog of the myriad paths artists take to illuminate the shadowy corners of stockpiled information, whether it’s a taxonomy of rap names or tracking oil money.
Lima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
More profile about the speakerLima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
Manuel Lima | Speaker | TED.com