Vishaan Chakrabarti: How we can design timeless cities for our collective future
Vishaan Chakrabarti: Comment concevoir des villes intemporelles pour notre avenir commun
Vishaan Chakrabarti's book, "A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America," makes the case that a more urban USA would result in a more prosperous, sustainable, joyous and socially mobile nation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in cities around the world:
dans des villes du monde entier.
de la place d'Espagne, à Rome,
of Paris and Shanghai;
de Paris et Shanghai,
of the favelas of Rio de Janeiro;
des favelas de Rio de Janeiro,
à des villes plus récentes.
six continents in the 20th century.
sur les six continents au 20ème siècle.
have any of the charming characteristics
n'a les mêmes caractéristiques charmantes
on six continents in the 20th century.
sur les six continents au 20ème siècle.
any of the lyrical qualities
n'a les mêmes vertus lyriques
that we cherish the most?
I'm just being nostalgic --
que je deviens juste nostalgique –
sameness besetting our planet?
insidieuse qui envahit notre planète ?
most people around the world
des gens dans le monde
could well determine
urbaines pourrait bien avoir une influence
who live in transit-rich areas,
dans des zones bien desservies,
bien moins élevée
is if you love nature,
si vous aimez la nature,
transit-oriented development
sur les transports en commun
going to attract people,
with distinctive appeal
avec un attrait particulier
citadins écologistes.
an aesthetic issue, mind you.
un enjeu d'esthétique, figurez-vous.
of international consequence.
are moving into a city somewhere,
emménagent dans les villes,
about that, ask yourself:
in the same bland cities
dans les mêmes villes fades
au 20ème siècle,
how we got here in the first place.
comment on en est arrivé là.
et les chaînes de magasins,
and concrete and asphalt and drywall,
du béton, de l'asphalte, du placo,
similar ways across the planet.
similaire à travers le monde.
à de très grandes vitesses.
to design a new street,
architectes, de créer une nouvelle rue,
fera le trottoir,
and vehicles over there,
par rapport aux véhicules,
un dépose-minute là.
in the 20th century
au 20ème siècle,
segregated landscape.
you know, those big ladder trucks
ces gros camions de pompiers à échelle
from burning buildings?
des bâtiments en feu.
of pavement, of asphalt,
de bitume et d'asphalte,
important wheelchair.
l'indispensable fauteuil roulant.
a landscape of minimal slopes
d'un terrain à pentes faibles et
there has to be an elevator or a ramp.
un ascenseur ou une rampe.
I am all for pedestrian safety,
entièrement pour la sécurité des piétons,
at the end of their lives,
en fauteuil à la fin de leur vie,
that all of these well-intentioned rules,
ces règles bien intentionnées
unintended consequence
in which we used to build cities.
dont on construisait les villes autrefois.
of the 19th century,
all over the world,
dans le monde entier,
10 or 12 apartments in them.
and a staircase that wrapped them
une cage d'escalier tout autour
that were cost-effective,
pas seulement financièrement viables,
on that stairwell.
dans la cage d'escalier.
a major new apartment building somewhere,
un nouveau grand immeuble résidentiel,
lots and lots of elevators
beaucoup d'ascenseurs,
long, anonymous, dreary corridors.
ces longs et mornes couloirs anonymes.
when they're confronted with the cost
confrontés au coût
over more apartments,
sur plus d'appartements
des immeubles plus grands.
apartment building being built
du même immeuble en construction
dans toutes les villes du monde.
physical sameness,
une homogénéité physique,
are more expensive to build,
plus chers à construire.
an affordability crisis
une crise d'accès au logement,
including places like Vancouver.
dont Vancouver.
for all this sameness,
à cette homogénéisation,
all the time from their clients:
de leurs clients :
va-t-on m'attaquer en justice ?
have conspired together
that I think is deeply problematic.
uniformité, selon moi, très problématique.
à la construction de villes
and culturally varied again?
physique et culturel ?
des cités de la diversité ?
qu'il nous faut commencer
with food, for instance.
pour la nourriture, par exemple.
craft beer has taken on corporate beer.
pris le dessus sur la bière industrielle.
still eat Wonder Bread?
encore du pain de mie ?
you don't want processed food
de nourriture industrielle
de villes industrielles ?
mass-produced, bleached places
insipides, produits en série,
and work every day?
et travailler tous les jours ?
of the problem in the 20th century.
du problème au 20ème siècle.
what happened is,
il s'est avéré que
par rapport à elle.
de la solution –
is exciting because it's a driverless car.
n'est pas de circuler sans conducteur.
on the roads, frankly.
the autonomous vehicle is the promise --
autonome, c'est la promesse –
these small, urban vehicles
ces petits véhicules urbains
with pedestrians and bicycles.
avec des piétons et des cyclistes.
to design humane streets again,
des rues redevenues humaines,
walkways on Fire Island.
des passerelles en bois de Fire Island.
with the cobblestone of the 21st century,
des rues avec des pavés du 21ème siècle,
kinetic energy, melts snow,
feraient fondre la neige
en marchant.
ces gros camions de pompiers.
and all the asphalt that comes with them
et tout l'asphalte dont ils ont besoin,
rescue people from burning buildings?
sauver les gens des immeubles en feu ?
you'd be amazed to know
vous serez surpris de savoir
is already being used today
est déjà utilisée actuellement
to really imagine with me.
notre imagination ensemble.
the hovercraft wheelchair.
un fauteuil roulant aéroglisseur.
not only allow equal access,
une accessibilité égale pour tous,
the Italian hill town of the 21st century.
de la ville italienne sur sa colline.
responsive to human need,
répondant aux besoins des gens,
the way we could build our cities.
notre façon de bâtir des villes.
or flying wheelchairs yet,
roulants volants n'existent pas encore
with today's technology?"
avec la technologie d'aujourd'hui ? »
comes from a very different city,
vient d'une ville très atypique,
a 21st-century open-air village
un village du 21ème siècle en plein air,
using today's technology,
utilisant les dernières technologies,
with their frigid winters.
les hivers glaciaux.
de la poésie et de la prose.
about evoking the local:
the spectacular light,
pour capter une luminosité spectaculaire,
the nomadic traditions
of a catalogue of buildings,
d'une série de bâtiments :
that are fairly affordable,
materials and technology
et matériaux de construction locaux
new forms of housing,
de nouvelles formes de logement,
like a theater or a museum --
comme un théâtre ou un musée –
the work of our colleagues,
du travail de nos collègues :
working in Mexico City;
opérant à Mexico City ;
Alejandro Aravena, working in Chile;
Alejandro Aravena, basé au Chili ;
Balkrishna Doshi, working in India.
Balkrishna Doshi, qui travaille en Inde.
new forms of affordable housing,
de logements formidables et accessibles.
cities of difference,
des cités de la diversité,
that respond to local communities,
aux besoins de leurs habitants,
we're researching a new model
et on cherche un nouveau modèle
with gentrification pressures,
face à la pression de l'embourgeoisement.
that late-19th-century model
de la fin du 19ème siècle,
in response to local needs
en fonction des besoins
to me, are nostalgia-free.
sont dépourvues de nostalgie.
qui peuvent grandir
the diverse residents
all income groups,
de tous les niveaux de salaire,
that we could disincentivize sprawl
capables de freiner l'étalement urbain
des villes high-tech,
cultural needs of the human spirit.
de culture de l'esprit humain.
cities of difference
des cités de la diversité
to which so many of us aspire.
mondiale à laquelle tant de nous aspirent.
ABOUT THE SPEAKER
Vishaan Chakrabarti - Architect, authorVishaan Chakrabarti's book, "A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America," makes the case that a more urban USA would result in a more prosperous, sustainable, joyous and socially mobile nation.
Why you should listen
As the designer for Brooklyn's Domino Sugar Refinery, the first mixed-use skyscrapers in Philadelphia's Schuylkill Yards project, a nonprofit artist space in Harlem, attainable housing in Newark and a contemporary urban bazaar in Ulaanbaatar, Mongolia, Vishaan Chakrabarti is engaged in some of the most distinctive projects redefining global urban life in the 21st century. He has also advocated for more equitable and ecological cities in New York Times op-eds such as "Penn Station Reborn" and "America's Urban Future." In his 2013 book, A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America, he illustrates through hard data and soft cartoons why Americans would be more prosperous, sustainable, joyful and socially mobile in a more urban nation.
Chakrabarti is the founder of Practice for Architecture and Urbanism (PAU), a New York-based architecture studio dedicated to the advancement of metropolitan life. He is also a Professor of Practice at Columbia University, where he teaches architectural design and urban theory. Prior to founding PAU, he served as the director of planning for Manhattan under Mayor Michael Bloomberg after the tragic events of 9/11, during which he helped to plan the High Line, the reconstruction of the World Trade Center and the expansion of Columbia University. Born in Calcutta, Chakrabarti holds degrees from Cornell, MIT and Berkeley.
Vishaan Chakrabarti | Speaker | TED.com