Vishaan Chakrabarti: How we can design timeless cities for our collective future
Vishaan Chakrabarti: Como podemos projetar cidades atemporais para o nosso futuro coletivo
Vishaan Chakrabarti's book, "A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America," makes the case that a more urban USA would result in a more prosperous, sustainable, joyous and socially mobile nation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in cities around the world:
de todas as cidades do mundo.
of Paris and Shanghai;
de Tóquio ou Fez,
of the favelas of Rio de Janeiro;
das favelas do Rio de Janeiro,
six continents in the 20th century.
em seis continentes no século 20.
have any of the charming characteristics
tem as características encantadoras
on six continents in the 20th century.
em seis continentes no século 20.
any of the lyrical qualities
tem as qualidades líricas
that we cherish the most?
que mais apreciamos?
I'm just being nostalgic --
apenas sendo nostálgico.
sameness besetting our planet?
crescente assolando o nosso planeta?
most people around the world
das pessoas ao redor do mundo
urbanas globalmente.
could well determine
essas áreas urbanas pode determinar
who live in transit-rich areas,
que vivem em áreas de grande circulação,
do que os equivalentes suburbanos.
is if you love nature,
que se você ama a natureza,
transit-oriented development
voltado para a circulação
going to attract people,
with distinctive appeal
com um apelo diferenciado
ecológicos da cidade.
an aesthetic issue, mind you.
estética, lembrem-se.
of international consequence.
de consequência internacional.
are moving into a city somewhere,
de pessoas estão mudando pra cidade,
about that, ask yourself:
in the same bland cities
nas mesmas cidades sem graça
how we got here in the first place.
e cadeias de lojas,
and concrete and asphalt and drywall,
concreto, asfalto e placa de reboco,
similar ways across the planet.
absurdamente parecidas em todo o planeta.
to design a new street,
para projetarmos uma nova rua,
um meio-fio precisa ser,
and vehicles over there,
estar aqui e os veículos lá,
in the 20th century
segregated landscape.
segregada e esculpida.
you know, those big ladder trucks
de caminhão de bombeiros
from burning buildings?
de edifícios em chamas.
of pavement, of asphalt,
quantidade de pavimento, de asfalto,
important wheelchair.
criticamente importante.
a landscape of minimal slopes
um terreno de inclinações mínimas
there has to be an elevator or a ramp.
deve haver um elevador ou uma rampa.
I am all for pedestrian safety,
sou a favor da segurança dos pedestres,
acesso para cadeira de rodas.
at the end of their lives,
that all of these well-intentioned rules,
que todas essas regras bem-intencionadas
unintended consequence
consequência não intencional
in which we used to build cities.
como construíamos cidades.
of the 19th century,
no final do século 19,
all over the world,
10 or 12 apartments in them.
10 ou 12 apartamentos neles.
and a staircase that wrapped them
uma escada que os envolvia
that were cost-effective,
encantadores e rentáveis,
on that stairwell.
naquela escada.
a major new apartment building somewhere,
um novo prédio de apartamentos,
lots and lots of elevators
long, anonymous, dreary corridors.
anônimos e tristes corredores.
when they're confronted with the cost
são confrontados com o custo
over more apartments,
esse custo em mais apartamentos,
apartment building being built
do mesmo prédio sendo construído
physical sameness,
criando mesmice física,
are more expensive to build,
são mais caros para construir,
an affordability crisis
uma crise de acessibilidade
including places like Vancouver.
incluindo lugares como Vancouver.
for all this sameness,
para toda essa mesmice,
all the time from their clients:
o tempo todo dos clientes:
serei processado?
have conspired together
that I think is deeply problematic.
que considero profundamente problemática.
and culturally varied again?
e culturalmente variadas?
with food, for instance.
com comida, por exemplo.
craft beer has taken on corporate beer.
invadiu o espaço da cerveja empresarial.
still eat Wonder Bread?
comem "Wonder Bread"?
you don't want processed food
comida processada na vida de vocês.
mass-produced, bleached places
branqueados e produzidos em massa
and work every day?
e trabalhar todos os dias?
of the problem in the 20th century.
do problema no século 20.
what happened is,
o mundo todo se curvou para essa invenção.
as necessidades do mundo.
is exciting because it's a driverless car.
porque é um carro sem motorista.
on the roads, frankly.
nas estradas, francamente.
the autonomous vehicle is the promise --
no veículo autônomo é a promessa;
dado o recente acidente no Arizona;
these small, urban vehicles
esses pequenos veículos urbanos
with pedestrians and bicycles.
se misturar aos pedestres e às bicicletas.
to design humane streets again,
ruas humanas novamente,
walkways on Fire Island.
de madeira na Fire Island.
with the cobblestone of the 21st century,
com o paralelepípedo do século 21,
kinetic energy, melts snow,
capta energia cinética,
de caminhões de bombeiros?
and all the asphalt that comes with them
e todo o asfalto que vem com elas
rescue people from burning buildings?
resgatar pessoas de edifícios em chamas?
you'd be amazed to know
ficariam surpresos em saber
já está sendo usada hoje
is already being used today
to really imagine with me.
realmente imaginassem comigo.
the hovercraft wheelchair.
a cadeira de rodas aerodeslizadora.
permitiria acesso igual,
not only allow equal access,
the Italian hill town of the 21st century.
montanhosa italiana do século 21.
responsive to human need,
adequadas à necessidade humana,
the way we could build our cities.
como podemos construir nossas cidades.
or flying wheelchairs yet,
ou cadeiras de rodas voadoras ainda,
with today's technology?"
o problema com a tecnologia de hoje?"
comes from a very different city,
vem de uma cidade muito diferente,
a 21st-century open-air village
uma vila do século 21 ao ar livre
using today's technology,
usando a tecnologia de hoje,
with their frigid winters.
about evoking the local:
the spectacular light,
the nomadic traditions
as tradições nômades
of a catalogue of buildings,
de um catálogo de pequenos edifícios,
that are fairly affordable,
materials and technology
e tecnologia locais
new forms of housing,
novas formas de habitação,
like a theater or a museum --
como um teatro ou museu;
the work of our colleagues,
sobre o trabalho de nossos colegas,
working in Mexico City;
trabalhando na Cidade do México,
Alejandro Aravena, working in Chile;
Alejandro Aravena, trabalhando no Chile,
Balkrishna Doshi, working in India.
Balkrishna Doshi, trabalhando na Índia.
new forms of affordable housing,
espetaculares e acessíveis de habitação,
cities of difference,
construindo cidades diferentes,
that respond to local communities,
às comunidades locais, climas locais
we're researching a new model
pesquisando um novo modelo
with gentrification pressures,
com pressões de gentrificação,
that late-19th-century model
do final do século 19,
in response to local needs
forma em resposta às necessidades locais
to me, are nostalgia-free.
são livres de nostalgia.
que podem crescer,
the diverse residents
os diversos moradores
all income groups,
acomodar todos os grupos de renda,
that we could disincentivize sprawl
que desencorajaríamos a expansão
cultural needs of the human spirit.
culturais atemporais do espírito humano.
cities of difference
construir cidades diferentes
to which so many of us aspire.
ao qual tantos de nós aspiramos.
ABOUT THE SPEAKER
Vishaan Chakrabarti - Architect, authorVishaan Chakrabarti's book, "A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America," makes the case that a more urban USA would result in a more prosperous, sustainable, joyous and socially mobile nation.
Why you should listen
As the designer for Brooklyn's Domino Sugar Refinery, the first mixed-use skyscrapers in Philadelphia's Schuylkill Yards project, a nonprofit artist space in Harlem, attainable housing in Newark and a contemporary urban bazaar in Ulaanbaatar, Mongolia, Vishaan Chakrabarti is engaged in some of the most distinctive projects redefining global urban life in the 21st century. He has also advocated for more equitable and ecological cities in New York Times op-eds such as "Penn Station Reborn" and "America's Urban Future." In his 2013 book, A Country of Cities: A Manifesto for an Urban America, he illustrates through hard data and soft cartoons why Americans would be more prosperous, sustainable, joyful and socially mobile in a more urban nation.
Chakrabarti is the founder of Practice for Architecture and Urbanism (PAU), a New York-based architecture studio dedicated to the advancement of metropolitan life. He is also a Professor of Practice at Columbia University, where he teaches architectural design and urban theory. Prior to founding PAU, he served as the director of planning for Manhattan under Mayor Michael Bloomberg after the tragic events of 9/11, during which he helped to plan the High Line, the reconstruction of the World Trade Center and the expansion of Columbia University. Born in Calcutta, Chakrabarti holds degrees from Cornell, MIT and Berkeley.
Vishaan Chakrabarti | Speaker | TED.com