ABOUT THE SPEAKER
Jay Bradner - Research scientist
In his lab, Jay Bradner, a researcher at Harvard and Dana Farber in Boston, works on a breakthrough approach for subverting cancer .. and he’s giving the secret away.

Why you should listen

A doctor and a chemist, Jay Bradner hunts for new approaches to solving cancer. As a research scientist and instructor in medicine at Harvard and Dana Farber Cancer Institute, he and his lab are working to subvert cancer's aggressive behavior by reprogramming the cell's fundamental identity. A molecule they're working on, JQ1, might do just that. (And he’s giving it away in order to spur faster open-source drug discovery.) If you're a researcher who'd like a sample of the JQ1 molecule, contact the Bradner Lab

More profile about the speaker
Jay Bradner | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2011

Jay Bradner: Open-source cancer research

Jay Bradner: Investigación para o cancro de código aberto.

Filmed:
594,023 views

Como sabe o cancro que é cancro? No laboratorio de Jay Bradner atoparon unha molécula que podería respostar a isto, a JQ1. Pero en troques de patentala, publicaron os seus achados e enviaron mostras a outros 40 laboratorios para que puidesen traballar con ela. Unha ollada inspiradora sobre a futura investigación médica en base ao código-aberto.
- Research scientist
In his lab, Jay Bradner, a researcher at Harvard and Dana Farber in Boston, works on a breakthrough approach for subverting cancer .. and he’s giving the secret away. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I moved to Boston 10 years ago, from Chicago,
0
0
4000
Mudeime de Chicago a Boston hai 10 anos,
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
4000
3000
interesado no cancro e na química.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules --
2
7000
3000
Pode que xa saibades que a química é a ciencia que fabrica moléculas,
00:25
or to my taste, new drugs for cancer.
3
10000
4000
ou no meu caso, novos fármacos para o cancro.
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
4
14000
3000
E pode que tamén saibades, que para a ciencia e a medicina,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
5
17000
3000
Boston é coma unha tenda de lambetadas.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge
6
20000
3000
Non podes pasar un stop en Cambridge
00:38
without hitting a graduate student.
7
23000
2000
sen dar cun estudante universitario.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
25000
2000
Ó bar chámanlle "o milagre da ciencia".
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
27000
4000
A maioría dos anuncios falan de "Laboratorios dispoñibles".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
31000
2000
E poderiamos dicir que dende hai uns 10 anos
00:48
we've witnessed absolutely the start
11
33000
3000
estamos a presenciar a comezo
00:51
of a scientific revolution -- that of genome medicine.
12
36000
3000
dunha revolución científica: a medicina xenómica.
00:54
We know more about the patients that enter our clinic now
13
39000
2000
Sabemos máis dos pacientes que entran nas nosas clínicas
00:56
than ever before.
14
41000
2000
do que nunca soubemos.
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
43000
2000
E podemos, por fin, responder á pregunta
01:00
that's been so pressing for so many years:
16
45000
3000
que nos ten urxido durante tantos anos:
01:03
why do I have cancer?
17
48000
3000
por que temos cancro?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
51000
2000
Esta información é bastante sorprendente.
01:08
You might know that,
19
53000
2000
Pode que xa saibades que,
01:10
so far in just the dawn of this revolution,
20
55000
2000
por agora, nos comezos desta revolución,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
21
57000
3000
sabemos que hai coma unhas 40.000 mutacións
01:15
affecting more than 10,000 genes,
22
60000
3000
que afectan a máis de 10.000 xenes;
01:18
and that there are 500 of these genes
23
63000
2000
e que 500 deses xenes,
01:20
that are bona-fide drivers,
24
65000
2000
dan lugar a cancros,
01:22
causes of cancer.
25
67000
2000
de forma contrastada.
01:24
Yet comparatively,
26
69000
2000
Pero en cambio,
01:26
we have about a dozen targeted medications.
27
71000
3000
temos coma unha ducia de medicamentos dirixidos.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
28
74000
3000
E esta falta de eficiencia no tratamento do cancro
01:32
really hit home when my father was diagnosed
29
77000
2000
afectoume moito cando lle diagnosticaron
01:34
with pancreatic cancer.
30
79000
3000
cancro de páncreas ó meu pai.
01:37
We didn't fly him to Boston.
31
82000
2000
Non o trouxemos a Boston.
01:39
We didn't sequence his genome.
32
84000
2000
Nin secuenciamos o seu xenoma.
01:41
It's been known for decades
33
86000
2000
Hai décadas que se sabe
01:43
what causes this malignancy.
34
88000
2000
que é o que causa estes tumores.
01:45
It's three proteins --
35
90000
2000
Son tres proteínas:
01:47
Ras, Myc and P53.
36
92000
3000
Ras, MIC e p53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
37
95000
3000
Sabemos esta información xa dende os anos 70,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
38
98000
2000
pero aínda non se pode recetar unha menciña
01:55
to a patient with this
39
100000
2000
a un paciente con este
01:57
or any of the numerous solid tumors
40
102000
2000
ou calquera dos outros tumores
01:59
caused by these three horsemen
41
104000
2000
que causan estes tres xinetes
02:01
of the apocalypse that is cancer.
42
106000
3000
do apocalipsis que chamamos cancro.
02:04
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
43
109000
3000
Non hai tratamento para a Ras, MIC ou p53.
02:07
And you might fairly ask: why is that?
44
112000
2000
E con toda razón vos preguntaredes: por que?
02:09
And the very unsatisfying, yet scientific, answer
45
114000
3000
A resposta, científica, pero non por iso menos decepcionante
02:12
is it's too hard.
46
117000
2000
é que é moi difícil.
02:14
That for whatever reason,
47
119000
2000
Por algunha razón
02:16
these three proteins have entered a space in the language of our field
48
121000
3000
estas tres proteínas están nunha área do campo científico
02:19
that's called the undruggable genome --
49
124000
2000
que chamamos "o xenoma intratable".
02:21
which is like calling a computer unsurfable
50
126000
2000
Que é como chamar a un ordenador inexplorable,
02:23
or the Moon unwalkable.
51
128000
2000
ou á lúa impaseable.
02:25
It's a horrible term of trade.
52
130000
2000
Vaia, un estarrecedor termo do gremio.
02:27
But what it means
53
132000
2000
O que significa
02:29
is that we fail to identify a greasy pocket in these proteins,
54
134000
2000
é que non damos atopado ningún buraco nestas proteínas
02:31
into which we, like molecular locksmiths,
55
136000
3000
no que poder, coma se fósemos cerralleiros,
02:34
can fashion an active, small, organic molecule
56
139000
3000
introducir algunha pequena molécula ou substancia
02:37
or drug substance.
57
142000
2000
orgánica activa.
02:39
Now as I was training in clinical medicine
58
144000
2000
Namentres estudaba medicina clínica,
02:41
and hematology and oncology
59
146000
2000
hematoloxía e oncoloxía,
02:43
and stem cell transplantation,
60
148000
2000
e transplantes con células nai,
02:45
what we had instead,
61
150000
2000
o que atopábamos en troques
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
62
152000
3000
no Regulamento da Axencia de Drogas e Alimentos
02:50
were these substances --
63
155000
2000
eran estas substancias:
02:52
arsenic, thalidomide
64
157000
2000
arsénico, talidomida
02:54
and this chemical derivative
65
159000
2000
e este derivado químico
02:56
of nitrogen mustard gas.
66
161000
2000
do gas mostaza nitroxenado.
02:58
And this is the 21st century.
67
163000
3000
E isto é o século XXI.
03:01
And so, I guess you'd say, dissatisfied
68
166000
2000
E así, como vostedes dirían, insatisfeito
03:03
with the performance and quality of these medicines,
69
168000
2000
co rendemento e calidade destes medicamentos,
03:05
I went back to school in chemistry
70
170000
3000
volvín a estudar químicas.
03:08
with the idea
71
173000
2000
Pensaba que
03:10
that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
72
175000
3000
quizais aprendendo o oficio dos descubrimentos químicos
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
73
178000
3000
e dende o contexto deste novo e descoñecido mundo
03:16
of the open-source,
74
181000
2000
que é o do código aberto,
03:18
the crowd-source,
75
183000
2000
o código-compartido,
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
76
185000
3000
a rede colaborativa á que temos acceso no ámbito académico,
03:23
that we might more quickly
77
188000
2000
quizais atopariamos terapias
03:25
bring powerful and targeted therapies
78
190000
2000
máis potentes e dirixidas ós pacientes
03:27
to our patients.
79
192000
2000
con máis rapidez.
03:29
And so please consider this a work in progress,
80
194000
3000
Entendede que aínda é un proxecto en curso,
03:32
but I'd like to tell you today a story
81
197000
2000
pero gustaríame contarvos unha historia
03:34
about a very rare cancer
82
199000
2000
sobre un cancro pouco común,
03:36
called midline carcinoma,
83
201000
2000
o das estruturas da liña media,
03:38
about the protein target,
84
203000
2000
sobre o transporte de proteínas,
03:40
the undruggable protein target that causes this cancer,
85
205000
2000
o transporte de proteínas intratable que causan este cancro,
03:42
called BRD4,
86
207000
2000
chamadas BRD4,
03:44
and about a molecule
87
209000
2000
e sobre unha molécla
03:46
developed at my lab at Dana Farber Cancer Institute
88
211000
2000
elaborada no meu laboratorio no Instituto para o Cancro Dana Farber
03:48
called JQ1, which we affectionately named for Jun Qi,
89
213000
3000
chamada JQ1, chamada así por Jun Qi,
03:51
the chemist that made this molecule.
90
216000
3000
o químico que a fabricou.
03:54
Now BRD4 is an interesting protein.
91
219000
3000
A BRD4 é unha proteína interesante.
03:57
You might ask yourself, with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
92
222000
3000
Quizais vos preguntedes, con todo o que fai o cancro para tratar de matar ós pacientes,
04:00
how does it remember it's cancer?
93
225000
2000
como se acorda de que é un cancro?
04:02
When it winds up its genome,
94
227000
2000
Cando enrola o seu xenoma,
04:04
divides into two cells and unwinds again,
95
229000
2000
se divide en dúas células e se desenrola de novo,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
96
231000
2000
por que non se convirte nun ollo, ou nun fígado?
04:08
as it has all the genes necessary to do this?
97
233000
3000
Ten os xenes necesarios para facelo.
04:11
It remembers that it's cancer.
98
236000
2000
Pero sempre lembra que é un cancro.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
99
238000
3000
A razón é que o cancro, igual ca outras células do corpo,
04:16
places little molecular bookmarks,
100
241000
2000
coloca unhas pequenas marcas moleculares,
04:18
little Post-it notes,
101
243000
2000
coma un Post-it,
04:20
that remind the cell "I'm cancer; I should keep growing."
102
245000
3000
que lle recorda: "Son un cancro, teño que seguir crecendo."
04:23
And those Post-it notes
103
248000
2000
E estas notas inclúen
04:25
involve this and other proteins of its class --
104
250000
2000
esa e outras proteínas do mesmo tipo;
04:27
so-called bromodomains.
105
252000
2000
os chamados bromodominios.
04:29
So we developed an idea, a rationale,
106
254000
3000
Nós elaboramos unha idea, unha base lóxica:
04:32
that perhaps, if we made a molecule
107
257000
2000
quizais se fabricásemos unha molécula
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
108
259000
2000
que previse que se pegase esa nota
04:36
by entering into the little pocket
109
261000
2000
entrando no buratiño
04:38
at the base of this spinning protein,
110
263000
2000
da base desta proteína xiratoria,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
111
265000
2000
quizais poderiamos convencer as células canceríxenas,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
112
267000
3000
a esas adictas ás proteínas BRD4,
04:45
that they're not cancer.
113
270000
2000
de que non son un cancro.
04:47
And so we started to work on this problem.
114
272000
2000
Así comezamos a traballar neste problema.
04:49
We developed libraries of compounds
115
274000
2000
Elaboramos unha cantidade importante de compostos
04:51
and eventually arrived at this and similar substances
116
276000
3000
e finalmente chegamos á JQ1 e outras
04:54
called JQ1.
117
279000
2000
substancias similares.
04:56
Now not being a drug company,
118
281000
2000
Como non somos unha famacéutica,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
119
283000
3000
tiñamos varias opcións, tiñamos flexibilidade,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
120
286000
3000
que entendo que a industria farmacéutica non ten.
05:04
We just started mailing it to our friends.
121
289000
2000
Así que enviamos a JQ1 ós nosos amigos.
05:06
I have a small lab.
122
291000
2000
Eu teño un pequeno laboratorio.
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
123
293000
2000
Así que pensamos enviala e ver cómo se comportaba a molécula.
05:10
And we sent it to Oxford, England
124
295000
2000
Mandámola a Oxford, en Inglaterra,
05:12
where a group of talented crystallographers provided this picture,
125
297000
3000
onde un grupo de destacados cristalógrafos xeraron esta imaxe,
05:15
which helped us understand
126
300000
2000
que nos axudou a comprender
05:17
exactly how this molecule is so potent for this protein target.
127
302000
3000
como a molécula era tan útil para transporte de proteínas.
05:20
It's what we call a perfect fit
128
305000
2000
É o que chamamos un axuste perfecto,
05:22
of shape complimentarity, or hand in glove.
129
307000
2000
unha forma complementaria, un feito a medida.
05:24
Now this is a very rare cancer,
130
309000
2000
Este cancro é moi pouco común,
05:26
this BRD4-addicted cancer.
131
311000
2000
este cancro adicto á BRD4
05:28
And so we worked with samples of material
132
313000
3000
Traballamos entón con mostras de material
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham Women's Hospital.
133
316000
3000
recollido por patólogos novos do Hospital Brigham para mulleres.
05:34
And as we treated these cells with this molecule,
134
319000
3000
E namentres tratabamos estas células coa molécula,
05:37
we observed something really striking.
135
322000
2000
observamos algo moi asombroso.
05:39
The cancer cells,
136
324000
2000
As células canceríxenas,
05:41
small, round and rapidly dividing,
137
326000
2000
pequenas, redondas, que se dividen rápido,
05:43
grew these arms and extensions.
138
328000
2000
facían uns brazos e prolongacións.
05:45
They were changing shape.
139
330000
2000
Estaban a cambiar de forma.
05:47
In effect, the cancer cell
140
332000
2000
De feito, a célula canceríxena
05:49
was forgetting it was cancer
141
334000
2000
estaba esquecendo que era un cancro
05:51
and becoming a normal cell.
142
336000
3000
e convertíase nunha célula normal.
05:54
This got us very excited.
143
339000
3000
Estabamos entusiasmados.
05:57
The next step would be to put this molecule into mice.
144
342000
3000
O seguinte paso era inocular a molécula en ratos.
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
145
345000
3000
Pero non hai modelos deste tipo de cancro para ratos.
06:03
And so at the time that we were doing this research,
146
348000
3000
Mentras levabamos a cabo esta investigación,
06:06
I was caring for a 29 year-old firefighter from Connecticut
147
351000
3000
eu estaba tratando a un bombeiro de 29 anos
06:09
who was very much at the end of life
148
354000
3000
que estaba case no final da súa vida
06:12
with this incurable cancer.
149
357000
2000
a causa deste tipo de cancro.
06:14
This BRD4-addicted cancer
150
359000
2000
Este cancro adicto á BRD4
06:16
was growing throughout his left lung,
151
361000
2000
estaba crecendo no seu pulmón esquerdo.
06:18
and he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
152
363000
2000
Tiña un tubo torácico que drenaba pequenos restos do cancro
06:20
And every nursing shift
153
365000
2000
que se tiraban
06:22
we would throw this material out.
154
367000
2000
en cada quenda das enfermeiras.
06:24
And so we approached this patient
155
369000
2000
Así que nos achegamos a este paciente
06:26
and asked if he would collaborate with us.
156
371000
2000
e lle pedimos que colaborase con nós.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
157
373000
4000
Queriamos coller ese material canceríxeno raro e valioso
06:32
from this chest tube
158
377000
2000
do tubo torácico,
06:34
and drive it across town and put it into mice
159
379000
2000
levalo ó laboratorio e inxectárlleo ós ratos
06:36
and try to do a clinical trial
160
381000
2000
para tratar de facer un ensaio clínico
06:38
and stage it with a prototype drug?
161
383000
2000
e probar o prototipo de tratamento.
06:40
Well that would be impossible and, rightly, illegal to do in humans.
162
385000
3000
Sería imposible e, a dicir verdade, ilegal facelo en persoas.
06:43
And he obliged us.
163
388000
3000
Axudounos.
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
164
391000
2000
E no Centro de Imaxe da Familia Lurie,
06:48
my colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
165
393000
3000
o meu compañeiro Andrew Kung fixo crecer con éxito
06:51
without ever touching plastic.
166
396000
2000
este cancro nos ratos.
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
167
398000
3000
Podedes ver nesta tomografía de positróns dun rato
06:56
The cancer is growing
168
401000
2000
como crece o cancro,
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
169
403000
3000
esa masa grande e vermella nas patas traseiras do animal.
07:01
And as we treat it with our compound,
170
406000
2000
Cando o tratamos co noso composto,
07:03
this addiction to sugar,
171
408000
2000
a adicción,
07:05
this rapid growth, faded.
172
410000
2000
o crecemento, parou.
07:07
And on the animal on the right,
173
412000
2000
No animal da dereita
07:09
you see that the cancer was responding.
174
414000
3000
vese como respondeu o cancro.
07:12
We've completed now clinical trials
175
417000
2000
Xa completamos ensaios clínicos
07:14
in four mouse models of this disease.
176
419000
2000
en ratos con catro modelos da enfermidade
07:16
And every time, we see the same thing.
177
421000
2000
e sempre obtemos o mesmo resultado:
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
178
423000
2000
os ratos ós que inxectamos o fármaco sobreviven;
07:20
and the ones that don't rapidly perish.
179
425000
3000
os outros morren con rapidez.
07:25
So we started to wonder,
180
430000
2000
Comezamos entón a preguntarnos
07:27
what would a drug company do at this point?
181
432000
2000
que faría unha farmacéutica no noso caso.
07:29
Well they probably would keep this a secret
182
434000
2000
Seguramente o manterían en segredo
07:31
until they turn a prototype drug
183
436000
2000
ata obter un principio activo
07:33
into an active pharmaceutical substance.
184
438000
2000
a partir do prototipo.
07:35
And so we did just the opposite.
185
440000
2000
Pero nós fixemos o contrario.
07:37
We published a paper
186
442000
2000
Publicamos un artigo
07:39
that described this finding
187
444000
2000
que describía os achados
07:41
at the earliest prototype stage.
188
446000
2000
na fase do prototipo.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
189
448000
3000
Demos ó mundo a fórmula química da molécula,
07:46
typically a secret in our discipline.
190
451000
2000
o que sería xeralmente un segredo na nosa especialidade.
07:48
We told people exactly how to make it.
191
453000
2000
Explicamos con exactitude cómo fabricala,
07:50
We gave them our email address,
192
455000
2000
e proporcionamos a nosa dirección
07:52
suggesting that, if they write us,
193
457000
2000
ofrecéndonos a enviar unha molécula
07:54
we'll send them a free molecule.
194
459000
2000
de forma gratuita se nola pedían.
07:56
We basically tried to create
195
461000
2000
Basicamente tratamos de crear
07:58
the most competitive environment for our lab as possible.
196
463000
2000
un entorno cooperativo para o noso laboratorio o máis competivo posible.
08:00
And this was, unfortunately, successful.
197
465000
2000
E tivo éxito, por desgracia.
08:02
(Laughter)
198
467000
2000
(Risos)
08:04
Because now when we've shared this molecule,
199
469000
2000
Porque agora que xa compartimos a molécula,
08:06
just since December of last year,
200
471000
2000
en decembro do ano pasado,
08:08
with 40 laboratories in the United States
201
473000
2000
con 40 laboratorios nos EEUU
08:10
and 30 more in Europe --
202
475000
2000
e outros 30 en Europa,
08:12
many of them pharmaceutical companies
203
477000
2000
moitos deles de empresas farmacéuticas
08:14
seeking now to enter this space,
204
479000
2000
procuran agora entrar neste espazo,
08:16
to target this rare cancer
205
481000
2000
en investigar sobre este cancro;
08:18
that, thankfully right now,
206
483000
2000
agora, por fortuna,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
207
485000
2000
resulta interesante tratar o tema na industria.
08:24
But the science that's coming back from all of these laboratories
208
489000
3000
Pero a ciencia que retorna de todos eses laboratorios
08:27
about the use of this molecule
209
492000
2000
sobre o uso da molécula
08:29
has provided us insights
210
494000
2000
proporcionounos ideas
08:31
that we might not have had on our own.
211
496000
2000
que por nós mesmos nos obteriamos.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
212
498000
2000
As células con leucemia que se tratan con ela
08:35
turn into normal white blood cells.
213
500000
3000
vólvense glóbulos brancos normais.
08:38
Mice with multiple myeloma,
214
503000
2000
Os ratos con mielomas múltiples,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
215
505000
3000
unha enfermidade incurable da médula ósea,
08:43
respond dramatically
216
508000
2000
responden de forma espectacular
08:45
to the treatment with this drug.
217
510000
2000
ó tratamento con este fármaco.
08:47
You might know that fat has memory.
218
512000
2000
Pode que saibades que a graxa ten memoria.
08:49
Nice to be able to demonstrate that for you.
219
514000
4000
É interesante poder demostralo.
08:53
And in fact, this molecule
220
518000
2000
E de feito, esta molécula
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
221
520000
3000
evita que eses adipocitos, esas células nai graxas,
08:58
from remembering how to make fat
222
523000
3000
recorden como facer graxa.
09:01
such that mice on a high fat diet,
223
526000
2000
Así, ratos cunha dieta con moita graxa,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago,
224
528000
3000
coma a da xente do meu pobo natal,
09:06
fail to develop fatty liver,
225
531000
2000
non acaban cun fígado graxo,
09:08
which is a major medical problem.
226
533000
3000
un problema médico bastante grave.
09:11
What this research taught us --
227
536000
2000
O que este estudo nos ensinou;
09:13
not just my lab, but our institute,
228
538000
2000
non só ó meu laboratorio, senón tamén
09:15
and Harvard Medical School more generally --
229
540000
2000
ó noso instituto e á Facultade de Medicina de Harvard;
09:17
is that we have unique resources in academia
230
542000
2000
é que no ámbito académico temos recursos excepcionais
09:19
for drug discovery --
231
544000
2000
para descubrir fármacos,
09:21
that our center
232
546000
2000
que o noso centro
09:23
that has tested perhaps more cancer molecules in a scientific way
233
548000
2000
que ten feito máis probas ca ningún outro con moléculas
09:25
than any other,
234
550000
2000
relacionadas con cancro,
09:27
never made one of its own.
235
552000
2000
nunca fixo ningunha en solitario.
09:29
For all the reasons you see listed here,
236
554000
2000
Por todo o que temos dito ata agora,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
237
556000
3000
pensamos que é unha boa oportunidade para que os centros académicos
09:34
to participate in this earliest, conceptually-tricky
238
559000
3000
participen nesta disciplina, nova, creativa
09:37
and creative discipline
239
562000
3000
e conceptualmente complicada,
09:40
of prototype drug discovery.
240
565000
2000
que é a descuberta de prototipos farmacéuticos.
09:44
So what next?
241
569000
2000
E agora que?
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
242
571000
2000
Temos unha molécula, pero non pílulas.
09:48
It's not orally available.
243
573000
3000
Non hai unha forma de toma oral.
09:51
We need to fix it, so that we can deliver it to our patients.
244
576000
3000
Temos que conseguir que chegue ós pacientes.
09:54
And everyone in the lab,
245
579000
2000
Todos no laboratorio,
09:56
especially following the interaction with these patients,
246
581000
2000
especialmente os que máis interaccionan cos pacientes,
09:58
feels quite compelled
247
583000
2000
séntense bastente obrigados
10:00
to deliver a drug substance based on this molecule.
248
585000
2000
a produciren un fármaco a partir desta molécula.
10:02
It's here where I have to say
249
587000
2000
Agora é cando
10:04
that we could use your help and your insights,
250
589000
2000
pido a vosa colaboración,
10:06
your collaborative participation.
251
591000
2000
axuda e ideas.
10:08
Unlike a drug company,
252
593000
2000
A diferenza dunha empresa farmacéutica,
10:10
we don't have a pipeline that we can deposit these molecules into.
253
595000
3000
non temos unha liña de distribución onde colocar as moléculas.
10:13
We don't have a team of salespeople and marketeers
254
598000
3000
Non temos un equipo de vendedores e comerciantes
10:16
that can tell us how to position this drug against the other.
255
601000
3000
que nos digan como colocar o fármaco fronte ó resto.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
256
604000
2000
O que si temos é a flexibilidade de ser un centro académico,
10:21
to work with competent, motivated,
257
606000
3000
onde traballa xente competente, motivada e
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
258
609000
3000
entusiasta, e esperamos que con fondos,
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
259
612000
2000
para levarmos estas moléculas cara o paso clínico
10:29
while preserving our ability
260
614000
2000
á vez que preservan a nosa capacidade
10:31
to share the prototype drug worldwide.
261
616000
3000
para compartir o prototipo co resto do mundo.
10:34
This molecule will soon leave our benches
262
619000
2000
A molécula pronto deixará o noso laboratorio
10:36
and go into a small startup company
263
621000
2000
para trasladarse a unha nova pequena compañía
10:38
called Tensha Therapeutics.
264
623000
2000
chamada Tensha Therapeutics.
10:40
And really this is the fourth of these molecules
265
625000
3000
En realidade é a cuarta destas moléculas
10:43
to kind of graduate from our little pipeline of drug discovery,
266
628000
3000
que se "gradúa" no noso laboratorio de descubrimentos.
10:46
two of which -- a topical drug
267
631000
3000
Dúas delas, un fármaco tópico
10:49
for lymphoma of the skin,
268
634000
3000
para o linfoma de pel,
10:52
an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
269
637000
3000
unha substancia oral para tratar o mieloma múltiple,
10:55
will actually come to the bedside
270
640000
2000
están a piques de comezar
10:57
for first clinical trial in July of this year.
271
642000
2000
o seu primeiro ensaio clínico, en xullo deste ano.
10:59
For us, a major and exciting milestone.
272
644000
3000
Para nós é un gran e estimulante fito.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
273
648000
2000
Quero deixarvos dúas ideas.
11:05
The first is
274
650000
2000
En primeiro lugar,
11:07
if anything is unique about this research,
275
652000
3000
o excepcional da nosa investigación:
11:10
it's less the science than the strategy --
276
655000
2000
non foi tanto a ciencia, senón a estratexia;
11:12
that this for us was a social experiment,
277
657000
2000
isto foi para nós un experimento social.
11:14
an experiment in what would happen
278
659000
3000
Queriamos comprobar que pasaría
11:17
if we were as open and honest
279
662000
3000
se fósemos tan abertos e honestos
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
280
665000
2000
nas primeiras fases da investigación química
11:22
as we could be.
281
667000
2000
como puidésemos.
11:24
This string of letters and numbers
282
669000
2000
Esta cadea de letras, números,
11:26
and symbols and parentheses
283
671000
2000
símbolos e parénteses
11:28
that can be texted, I suppose,
284
673000
2000
que se pode mandar nun SMS,
11:30
or Twittered worldwide,
285
675000
2000
ou twittear mundialmente,
11:32
is the chemical identity of our pro compound.
286
677000
3000
é a fórmula química do noso composto.
11:35
It's the information that we most need
287
680000
2000
É a información que precisamos
11:37
from pharmaceutical companies,
288
682000
2000
das compañías farmacéuticas,
11:39
the information
289
684000
2000
a información
11:41
on how these early prototype drugs might work.
290
686000
3000
de cómo estes prototipos poderían funcionar.
11:44
Yet this information is largely a secret.
291
689000
3000
Pero esta información é xeralmente secreta.
11:47
And so we seek really
292
692000
2000
Así que nós esperamos
11:49
to download from the amazing successes
293
694000
2000
sacar partido dos abraiantes éxitos
11:51
of the computer science industry two principles:
294
696000
3000
da industria científica informática, dous principios:
11:54
that of opensource and that of crowdsourcing
295
699000
3000
o código aberto e o "crowdsourcing",
11:57
to quickly, responsibly
296
702000
4000
para acelerar de maneira
12:01
accelerate the delivery of targeted therapeutics
297
706000
3000
responsable e rápida o acceso dos pacientes
12:04
to patients with cancer.
298
709000
2000
ás terapias dirixidas.
12:06
Now the business model involves all of you.
299
711000
3000
Agora o modelo empresarial inclúevos a todos vós.
12:09
This research is funded by the public.
300
714000
2000
Esta investigación finánciaa o público.
12:11
It's funded by foundations.
301
716000
2000
Finánciana fundacións.
12:13
And one thing I've learned in Boston
302
718000
2000
E unha cousa que aprendín en Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer -- and I love that.
303
720000
2000
é que a xente de aquí faría calquera cousa polo cancro, e é algo que adoro.
12:17
You bike across the state. You walk up and down the river.
304
722000
3000
Recorrer o estado en bicicleta, subir e baixar o río...
12:20
(Laughter)
305
725000
2000
(Risos)
12:22
I've never seen really anywhere
306
727000
2000
En ningunha outra parte teño visto
12:24
this unique support
307
729000
2000
un apoio semellante
12:26
for cancer research.
308
731000
2000
para o estudo do cancro.
12:28
And so I want to thank you
309
733000
2000
Así que quero dárvos as grazas
12:30
for your participation, your collaboration
310
735000
3000
pola vosa participación, colaboración
12:33
and most of all for your confidence in our ideas.
311
738000
3000
e sobre todo pola vosa confianza nas nosas ideas.
12:36
(Applause)
312
741000
5000
(Aplausos)
Translated by Eulalia Baroja
Reviewed by Xosé María Moreno

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jay Bradner - Research scientist
In his lab, Jay Bradner, a researcher at Harvard and Dana Farber in Boston, works on a breakthrough approach for subverting cancer .. and he’s giving the secret away.

Why you should listen

A doctor and a chemist, Jay Bradner hunts for new approaches to solving cancer. As a research scientist and instructor in medicine at Harvard and Dana Farber Cancer Institute, he and his lab are working to subvert cancer's aggressive behavior by reprogramming the cell's fundamental identity. A molecule they're working on, JQ1, might do just that. (And he’s giving it away in order to spur faster open-source drug discovery.) If you're a researcher who'd like a sample of the JQ1 molecule, contact the Bradner Lab

More profile about the speaker
Jay Bradner | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee