ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.

Why you should listen

Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.

King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.

More profile about the speaker
Billie Jean King | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Billie Jean King: This tennis icon paved the way for women in sports

Billie Jean King: Ova je teniska ikona utabala put ženama u sportu

Filmed:
1,034,638 views

Teniska legenda Billie Jean King nije samo pionirka ženskog tenisa - ona je pionirka u borbi za plaće žena. U ovom opuštenom razgovoru govori o identitetu, ulozi sporta u društvenoj pravdi i slavnom meču protiv Bobbyja Riggsa, Borbi spolova.
- Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
BillieBillie JeanJean KingKralj: HiBok, everyonesvatko!
0
1638
2344
Billie Jean King: Pozdrav svima!
00:16
(ApplausePljesak)
1
4006
2342
(Pljesak)
00:18
ThanksHvala, PatPat.
2
6372
1178
Hvala, Pat.
00:19
Thank you!
3
7574
1558
Hvala!
00:23
GettingDobivanje me all woundrana up, now!
4
11920
1596
Dirnuli ste me...
00:25
(LaughterSmijeh)
5
13540
1006
(Smijeh)
00:26
PatPat MitchellMitchell: Good!
6
14570
1187
Pat Mitchell: I treba!
00:28
You know, when I was watchinggledanje
the videovideo again of the matchutakmica,
7
16641
3897
Kada sam ponovno gledala
snimku meča,
00:32
you mustmora have feltosjećala
like the fatesudbina of the world'ssvijetu womenžene
8
20562
4489
mora da ste se osjećali kao
da sudbina svih žena na svijetu
00:37
was on everysvaki strokeudar you tookuzeo.
9
25075
2598
ovisi o svakom vašem udarcu.
00:40
Were you feelingosjećaj that?
10
28446
1517
Jeste li se tako osjećali?
00:42
BJKTRGOVAČKI: First of all, BobbyBobby RiggsRiggs --
he was the formerprijašnji numberbroj one playerigrač,
11
30835
3319
BJK: Prvo, Bobby Riggs -- bio je
nekadašnji svjetski broj jedan,
00:46
he wasn'tnije just some hackerhaker, by the way.
12
34178
2002
nije bio neki bezveznjak.
00:48
He was one of my heroesheroji and I admiredcijenjen him.
13
36204
2882
Bio je moj junak i divila sam mu se.
00:51
And that's the reasonrazlog I beatpobijediti him,
actuallyzapravo, because I respectedugledan him.
14
39848
3488
I zbog toga sam ga i pobijedila,
jer ga poštujem.
00:55
(LaughterSmijeh)
15
43360
1099
(Smijeh)
00:56
It's truepravi -- my mommama
and especiallyposebno my dadtata always said:
16
44483
2596
Istina je - moji su roditelji, a posebno
tata govorili:
00:59
"RespectPoštovanje your opponentprotivnik,
and never underestimatepodcjenjivati them, ever."
17
47103
2878
"Poštuj svoje protivnike i ne
potcjenjuj ih, nikad."
01:02
And he was correctispravan.
He was absolutelyapsolutno correctispravan.
18
50005
2288
I imao je pravo,
potpuno je bio u pravu.
01:05
But I knewznao it was about socialsocijalni changepromijeniti.
19
53245
2037
Ali radilo se o društvenoj promjeni.
01:08
And I was really nervousživčani
wheneverkada we announcednajavio it,
20
56962
3362
I bila sam jako nervozna kad
god bismo najavljivali meč,
01:12
and I feltosjećala like the wholečitav worldsvijet
was on my shouldersramena.
21
60348
2869
jer sam osjećala da je
težina svijeta na mojim ramenima.
01:15
And I thought, "If I loseizgubiti, it's going
to put womenžene back 50 yearsgodina, at leastnajmanje."
22
63241
5661
Mislila sam da će se žene unazaditi
barem 50 godina ako izgubim.
01:20
TitleNaslov IXIX had just been passedprošao
the yeargodina before -- JuneLipnja 23, 1972.
23
68926
3897
Prava žena unaprijedila su se godinu
ranije - 23. lipnja 1972..
01:25
And women'sženski professionalprofesionalac tennistenis --
24
73892
2574
A što se tiče profesionalnih tenisačica --
01:28
there were ninedevet of us who signedpotpisan
a one-dollar1 contractugovor in 1970 --
25
76490
3273
nas devet je 1970. potpisalo
ugovor na jedan dolar --
01:31
now rememberzapamtiti, the matchutakmica is in '73.
26
79787
2099
imajte na umu, meč je igran '73..
01:34
So we were only in our
thirdtreći yeargodina of havingima a tourobilazak
27
82454
3160
Znači, bila je tek treća godina
održavanja turnira
01:37
where we could actuallyzapravo playigrati,
have a placemjesto to competekonkurirati and make a livingživot.
28
85638
4260
na kojima smo mogle igrati,
natjecati se i zarađivati za život.
01:41
So there were ninedevet of us that signedpotpisan
that one-dollar1 contractugovor.
29
89922
2996
Nas je devet potpisalo taj
ugovor od jednog dolara.
01:44
And our dreamsan was for any girldjevojka,
bornrođen any placemjesto in the worldsvijet --
30
92942
4969
Naš je san bio da se bilo koja
djevojka iz bilo kojeg dijela svijeta --
01:49
if she was good enoughdovoljno --
31
97935
1558
ako je dovoljno dobra --
01:51
there would be a placemjesto for her to competekonkurirati
and for us to make a livingživot.
32
99517
4111
ima gdje natjecati i
da mi možemo zarađivati.
01:55
Because before 1968,
we madenapravljen 14 dollarsdolara a day,
33
103652
3760
Prije 1968. zarađivale smo
14 dolara dnevno
01:59
and we were underpod the controlkontrolirati
of organizationsorganizacija.
34
107436
2452
i bile smo pod kontrolom
organizatora.
02:01
So we really wanted
to breakpauza away from that.
35
109912
2193
Žarko smo se htjele
osloboditi toga.
02:04
But we knewznao it wasn'tnije really
about our generationgeneracija so much;
36
112129
2716
Ali znale smo da se ne radi toliko
o našoj generaciji;
02:06
we knewznao it was about
the futurebudućnost generationsgeneracije.
37
114869
2050
radilo se tu o
budućim generacijama.
02:08
We do standstajati on the shouldersramena of the people
that camedošao before us, there is no questionpitanje.
38
116943
4005
Bez sumnje, počivamo na
onima koji su bili tu prije nas.
02:12
But everysvaki generationgeneracija
has the chanceprilika to make it better.
39
120972
2533
Ali svaka generacija ima
priliku poboljšati uvjete.
02:16
That was really on my mindum.
40
124265
2417
To mi je bilo na pameti.
02:18
I really wanted to startpočetak matchingodgovarajući
the heartssrca and mindsmisli to TitleNaslov IXIX.
41
126706
3619
Žarko sam htjela da se ljudi počnu
povezivati s novim zakonom.
02:22
TitleNaslov IXIX, in casespis anybodyiko doesn't know,
whichkoji a lot of people probablyvjerojatno don't,
42
130349
3787
Glava IX, dodatak zakonu, za one koji ne
znaju, a vjerujem da ih ima,
02:26
said that any federalfederalni fundsfondovi givendan
to a highvisok schoolškola, collegekoledž or universitysveučilište,
43
134160
4278
glasio je da savezna sredstva dodjeljena
ustanovama bilo koje razine školovanja,
02:30
eitherili publicjavnost or privateprivatna,
44
138462
2074
bile one javne ili privatne,
02:32
had to -- finallykonačno --
give equaljednak moniesnovac to boysdječaci and girlsdjevojke.
45
140560
4902
napokon mora dati isti iznos
dječacima i djevojčicama.
02:37
And that changedpromijenjen everything.
46
145909
1491
I to je sve promijenilo.
02:39
(ApplausePljesak)
47
147424
2826
(Pljesak)
02:42
So you can have a lawzakon,
48
150274
1758
Može postojati zakon,
02:44
but it's changingmijenjanje the heartssrca and mindsmisli
to matchutakmica up with it.
49
152056
2915
ali uz to morate mijenjati
razmišljanja i osjećaje.
02:46
That's when it really rocksstijene, totallypotpuno.
50
154995
2547
Tada to zapravo ima smisla.
02:49
So that was on my mindum.
51
157566
1151
To mi je bilo na pameti.
02:50
I wanted to startpočetak that changepromijeniti
in the heartssrca and mindsmisli.
52
158741
3589
Željela sam pokrenuti tu
promjenu u srcima i umovima.
02:54
But two things camedošao out of that matchutakmica.
53
162354
2792
Dvije su stvari proizašle iz tog meča.
02:57
For womenžene: self-confidencesamopouzdanje, empowermentosnaživanje.
54
165170
3156
Za žene: samopouzdanje i osnaživanje.
03:00
They actuallyzapravo had enoughdovoljno nerveživac
to askpitati for a raisepodići.
55
168350
2542
Konačno su skupile hrabrosti
da zatraže povišicu.
03:03
Some womenžene have waitedčekao
10, 15 yearsgodina to askpitati.
56
171675
3841
Neke su žene čekale
10, 15 godina da ju traže.
03:07
I said, "More importantlyvažnije,
did you get it?"
57
175838
2001
Pitala sam jesu li ih dobile.
03:09
(LaughterSmijeh)
58
177863
1068
(Smijeh)
03:10
And they did!
59
178955
1174
I jesu!
03:12
And for the menmuškarci?
60
180153
1794
A za muškarce?
03:13
A lot of the menmuškarci todaydanas don't realizeostvariti it,
61
181971
2831
Mnogo muškaraca danas
ne shvaćaju to, ali
03:16
but if you're in your 50s, 60s
or whateveršto god, latekasno 40s,
62
184826
5405
ako ste u 50-ima, 60-ima
ili kasnim 40-ima,
03:22
you're the first generationgeneracija of menmuškarci
of the Women'sŽene MovementKretanje --
63
190255
3576
prva ste generacija muškaraca
Ženskog pokreta --
03:25
whetherda li you like it or not!
64
193855
1292
svidjelo se to vama ili ne!
03:27
(LaughterSmijeh)
65
195171
3022
(Smijeh)
03:30
(ApplausePljesak)
66
198217
1283
(Pljesak)
03:31
And for the menmuškarci,
67
199524
1151
A za muškarce,
03:32
what happeneddogodilo for the menmuškarci,
they'doni bi come up to me --
68
200699
2615
što se s njima dogodilo,
oni bi mi prilazili --
03:35
and mostnajviše timesputa, the menmuškarci are the onesone
who have tearssuze in theirnjihov eyesoči,
69
203338
3101
i u većini su slučajeva oni ti
sa suzama u očima,
03:38
it's very interestingzanimljiv.
70
206463
1151
što je zanimljivo.
03:39
They go, "BillieBillie, I was very youngmladi
when I saw that matchutakmica,
71
207638
4013
Govore "Billie, bio sam jako mlad
kada sam gledao meč,
03:43
and now I have a daughterkći.
72
211675
1354
a sada imam kćer
03:47
And I am so happysretan I saw that
as a youngmladi man."
73
215193
2797
i tako sam sretan što sam gledao
meč kada sam bio mlad."
03:50
And one of those youngmladi menmuškarci,
at 12 yearsgodina oldstar, was PresidentPredsjednik ObamaObama.
74
218588
3549
Jedan od tih mladića, star 12 godina,
bio je predsjednik Obama.
03:54
And he actuallyzapravo told me that
when I metsastali him, he said:
75
222934
2720
I to mi je on rekao kada sam ga upoznala,
rekao je:
03:57
"You don't realizeostvariti it,
but I saw that matchutakmica at 12.
76
225678
2958
"Vi to ni ne znate, ali taj sam meč
gledao kao 12-ogodišnjak.
04:00
And now I have two daughterskćeri,
77
228660
1853
Sada imam dvije kćeri,
04:02
and it has madenapravljen a differencerazlika
in how I raisepodići them."
78
230537
2426
i meč je utjecao na to kako
ih odgajam."
04:04
So bothoba menmuškarci and womenžene got a lot
out of it, but differentdrugačiji things.
79
232987
4717
Tako da su i muškarci i žene mnogo dobili
od tog meča, samo različite stvari.
04:10
PMPM: And now there are generationsgeneracije --
at leastnajmanje one or two --
80
238276
3155
PM: Sada postoje generacije --
barem jedna ili dvije --
04:13
who have experiencediskusan the equalityjednakost
81
241455
2700
koje su iskusile jednakost
04:16
that TitleNaslov IXIX and other fightsborbe
alonguz the way madenapravljen possiblemoguće.
82
244179
4886
koju su omogućile Glava IX i druge borbe.
04:21
And for womenžene, there are generationsgeneracije
who have alsotakođer experiencediskusan teamworktimski rad.
83
249089
4591
A što se žena tiče, postoje generacije
koje su iskusile timski rad.
04:25
They got to playigrati teamtim sportssportski
in a way they hadn'tnije before.
84
253704
4050
Uspjele su igrati timske sportove
na dotad nemoguć način.
04:30
So you had a legacynasljedstvo alreadyveć builtizgrađen
in termsUvjeti of beingbiće an athletesportaš,
85
258146
5081
Tako da je postojalo određeno
nasljedstvo u sportu,
04:35
a legacynasljedstvo of the work you did
to lobbylobi for equaljednak payplatiti for womenžene athletessportaši
86
263251
5255
u poslu kojim se bavite kako biste se
zalagale za jednaku plaću za sportašice
04:40
and the Women'sŽene SportsSport FoundationZaklada.
87
268530
2274
i Žensku sportsku zakladu.
04:43
What now are you looking to accomplishostvariti
88
271368
2702
Što sada želite postići
04:46
with The BillieBillie JeanJean KingKralj
LeadershipVodstvo InitiativeInicijativa?
89
274094
2956
s inicijativom Vodstvo Billie Jean King?
04:49
BJKTRGOVAČKI: I think it goeside back
to an epiphanyBogojavljenje I had at 12.
90
277360
2848
BJK: Mislim da je to povezano s
epifanijom koju sam doživjela s 12.
04:52
At 11, I wanted to be the numberbroj one
tennistenis playerigrač in the worldsvijet,
91
280232
3001
Kada sam imala 11 htjela sam biti
svjetski teniski broj jedan
04:55
and a friendprijatelj had askedpitao me to playigrati
and I said, "What's that?"
92
283257
3311
i prijateljica me pitala da igram na
što sam pitala što je to.
04:59
TennisTenis was not in my familyobitelj --
basketballkošarka was, other sportssportski.
93
287098
3475
Drugi su sportovi igrani u mojoj obitelji,
košarka, ali ne i tenis.
05:02
FastBrzo forwardnaprijed to 12 yearsgodina oldstar,
94
290597
1868
Ubrzajmo sada do moje 12. godine,
05:04
(LaughterSmijeh)
95
292489
1597
(Smijeh)
05:06
and I'm finallykonačno startingpolazeći
to playigrati in tournamentsturniri
96
294110
2214
kada sam napokon počela
igrati na turnirima
05:08
where you get a rankingrang
at the endkraj of the yeargodina.
97
296348
2451
na kojima ste rangirani
na kraju godine.
05:11
So I was daydreamingsanjarenje
at the LosLos AngelesAngeles TennisTenis ClubKlub,
98
299432
3369
I, tako sam sanjarila u
losanđeleskom Teniskom klubu,
05:14
and I startedpočeo thinkingmišljenje about my sportsport
and how tinysićušan it was,
99
302825
4764
i počela razmišljati o svom sportu
i kako je neznatan,
05:19
but alsotakođer that everybodysvi who playedigrao
worenosio whitebijela shoescipele, whitebijela clothesodjeća,
100
307613
3649
ali i kako su svi koji su ga igrali nosili
bijele tenisice, bijelu odjeću,
05:23
playedigrao with whitebijela ballsjaja --
everybodysvi who playedigrao was whitebijela.
101
311286
2894
igrali s bijelim lopticama --
svi su igrači bili bijeli.
05:26
And I said to myselfsebe, at 12 yearsgodina oldstar,
"Where is everyonesvatko elsedrugo?"
102
314880
4962
I tada sam se, s 12 godina, zapitala:
"Gdje su svi ostali?".
05:34
And that just keptčuva stickinglijepljenje in my brainmozak.
103
322222
3151
I to mi je neprestano bilo na pameti.
05:37
And that momenttrenutak,
104
325397
1151
I u tom sam si trenutku
05:38
I promisedObećao myselfsebe I'd fightborba
for equaljednak rightsprava and opportunitiesprilike
105
326572
2954
obećala da ću se do kraja života
boriti za jednaka prava i
05:41
for boysdječaci and girlsdjevojke, menmuškarci and womenžene,
the restodmor of my life.
106
329550
2748
prilike za dječake i djevojčice,
muškarce i žene.
05:44
And that tennistenis, if I was fortunateSretan
enoughdovoljno to becomepostati numberbroj one --
107
332779
4212
I da tenis, ako zaista postanem
svjetski broj jedan --
05:49
and I knewznao, beingbiće a girldjevojka,
it would be harderteže to have influenceutjecaj,
108
337015
3491
a znala sam, već u toj dobi,
da ću teže utjecati na druge
05:52
alreadyveć at that agedob --
109
340530
1977
jer sam djevojčica --
05:54
that I had this platformplatforma.
110
342531
2046
ali imala sam tu mogućnost.
05:58
And tennistenis is globalglobalno.
111
346301
1668
A tenis je globalan.
06:01
And I thought, "You know what?
112
349451
1741
I mislila sam si: "Znate što?
06:04
I've been givendan an opportunityprilika
that very fewnekoliko people have had."
113
352163
2928
Dobila sam priliku kakvu samo
rijetki ljudi uspiju dobiti."
06:07
I didn't know if I was going
to make it -- this was only 12.
114
355115
2955
Nisam znala hoću li uspjeti --
imala sam samo 12 godina.
06:10
I sure wanted it, but makingizrađivanje it
is a wholečitav other discussionrasprava.
115
358094
3128
Jako sam to željela, ali
ostvarivanje toga bila je druga priča.
06:13
I just rememberzapamtiti I promisedObećao myselfsebe,
and I really try to keep my wordriječ.
116
361246
4203
Samo se sjećam tog obećanja
koje sam zaista htjela ispuniti.
06:18
That's who I trulyuistinu am,
just fightingborba for people.
117
366174
3802
To sam bila ja,
borac za ljude.
06:22
And, unfortunatelynažalost, womenžene have had lessmanje.
118
370000
4210
Nažalost, žene su imale manje.
06:27
And we are consideredsmatra lessmanje.
119
375031
2269
I smatrane smo manje vrijednima.
06:29
And so my attentionspažnje,
where did they have to go?
120
377324
2268
Tako da je sva moja pažnja
usmjerena na to.
06:31
It was just ... you have to.
121
379616
2185
Jednostavno, to se moralo.
06:33
And learnnaučiti to stickštap up for yourselfsami,
hearčuti your ownvlastiti voiceglas.
122
381825
3231
Naučiti zauzeti se za sebe,
čuti vlastiti glas.
06:37
You hearčuti the sameisti wordsriječi
keep comingdolazak out all the time,
123
385080
3337
Neprestano čujete iste stvari,
06:40
and I got really luckysretan
because I had an educationobrazovanje.
124
388441
3717
a ja sam imala sreće jer
sam bila obrazovana.
06:44
And I think if you can see it
you can be it, you know?
125
392182
2568
A mišljenja sam da, ako vidite nešto,
to možete postati, razumijete?
06:46
If you can see it, you can be it.
126
394774
2216
Ako nešto vidite, možete to postati.
06:49
You look at PatPat,
you look at other leadersčelnici,
127
397014
2004
Pogledajte Pat,
druge vođe,
06:51
you look at these speakerszvučnici,
look at yourselfsami,
128
399042
2146
pogledajte govornike,
pa sebe
06:53
because everyonesvatko --
129
401212
1658
jer svi --
06:54
everyonesvatko --
130
402894
1358
baš svi --
06:56
can do something extraordinaryizvanredan.
131
404276
1813
mogu napraviti nešto izvanredno.
06:58
EverySvaki singlesingl personosoba.
132
406113
1442
Svaka osoba.
06:59
PMPM: And your storypriča, BillieBillie,
has inspirednadahnut so manymnogi womenžene everywheresvugdje, posvuda.
133
407579
4233
PM: Vaša je priča, Billie,
nadahnula mnoge žene diljem svijeta.
07:04
Now with the BillieBillie JeanJean KingKralj
LeadershipVodstvo InitiativeInicijativa,
134
412287
2871
A sada s inicijativom Vodstvo
Billie Jean King
07:07
you're takinguzimanje on an even biggerveći causeuzrok.
135
415182
2184
imate još veći cilj.
07:09
Because one thing we hearčuti a lot
about is womenžene takinguzimanje theirnjihov voiceglas,
136
417390
4024
Dosta slušamo o tome kako
žene podižu svoje glasove,
07:13
workingrad to find theirnjihov way
into leadershiprukovodstvo positionspozicije.
137
421438
3427
pronalaze načine da dođu
do vodećih položaja.
07:16
But what you're talkingkoji govori
about is even biggerveći than that.
138
424889
2832
Ali ono o čemu vi pričate
veće je od toga.
07:19
It's inclusiveuključujući leadershiprukovodstvo.
139
427745
2229
To je inkluzivno vodstvo.
07:21
And this is a generationgeneracija that has grownodrastao up
thinkingmišljenje more inclusively} --
140
429998
3590
I ovo je generacija koja je odrasla
razmišljajući inkluzivno --
07:25
BJKTRGOVAČKI: Isn't it great?
Look at the technologytehnologija!
141
433612
2121
BJK: Nije li divno? Pogledajte
tehnologiju!
07:27
It's amazingnevjerojatan how it connectsspaja us all!
It's about connectionveza.
142
435757
4552
Krasno je kako nas povezuje.
Tu se radi o povezanosti.
07:32
It's simplyjednostavno amazingnevjerojatan
what's possiblemoguće because of it.
143
440333
3614
Naprosto je krasno što je
sve moguće zbog toga.
07:35
But the BillieBillie JeanJean KingKralj
LeadershipVodstvo InitiativeInicijativa
144
443971
2440
Ali inicijativa Vodstvo
Billie Jean King
07:38
is really about the workforceradna snaga mostlyuglavnom,
and tryingtežak to changepromijeniti it,
145
446435
3064
prvenstveno je o radnoj snazi
i pokušaju da se promijeni
07:41
so people can actuallyzapravo go to work
and be theirnjihov authenticautentičan selvessebe.
146
449523
4345
tako da ljudi mogu odlaziti na
posao i biti ono što jesu.
07:45
Because mostnajviše of us have two jobsposlovi:
147
453892
3037
Većina nas ima dva posla:
07:48
One, to fitodgovara in -- I'll give you
a perfectsavršen exampleprimjer.
148
456953
2619
prvi, da se uklapamo -- dat ću
vam savršen primjer.
07:51
An AfricanAfrička AmericanAmerički womanžena
getsdobiva up an hoursat earlierranije to go to work,
149
459596
3331
Afroamerikanka se ustaje
sat ranije kada ide na posao
07:54
straightensstraightens her hairdlaka in the bathroomkupaonica,
150
462951
1801
da bi ispeglala kosu,
07:56
goeside to the bathroomkupaonica
probablyvjerojatno fourčetiri, fivepet, sixšest timesputa a day
151
464776
3183
i ide u kupaonicu vjerojatno
četiri, pet, šest puta na dan
07:59
to keep straighteningravnanje her hairdlaka,
to keep makingizrađivanje sure she fitsodgovara in.
152
467983
3088
kako bi joj kosa ostala ravna,
kako bi se uklopila.
08:03
So she's workingrad two jobsposlovi.
153
471095
1270
Tako da ima dva posla.
08:04
She's got this other jobposao,
whateveršto god that maysvibanj be,
154
472389
2385
Ima taj drugi posao,
ma koji god on bio,
08:06
but she's alsotakođer tryingtežak to fitodgovara in.
155
474798
2210
ali također se mora uklopiti.
08:09
Or this poorsiromašan man who keptčuva his diplomadiplomu --
156
477032
4043
Ili ovaj siromah koji je diplomirao --
08:13
he wentotišao to UniversitySveučilište of MichiganMichigan,
157
481099
1716
išao je na Sveučilište u Michiganu,
08:14
but he never would talk about
his povertysiromaštvo as a youngsterdječak, ever --
158
482839
3321
ali nikada nije pričao o siromaštvu
kada je bio mlad, nikada --
08:18
just would not mentionspomenuti it.
159
486184
1319
prešućivao je to.
08:19
So he madenapravljen sure they saw
he was well-educatedDobro obrazovani.
160
487527
2249
Pobrinuo se da ga svi
vide kao obrazovanog.
08:22
And then you see a gayhomoseksualac guy
who has an NFLNFL --
161
490338
2444
Zatim vidite gej muškarca
u NFL-u --
08:24
whichkoji meanssredstva AmericanAmerički footballnogomet
for all of you out there,
162
492806
2641
a za sve koji ne znaju, to znači
američki nogomet,
08:27
it's a bigvelika dealdogovor, it's very machomacho --
163
495471
1951
to je velika stvar, vrlo mačo --
08:29
and he talkedRazgovarao about footballnogomet all the time,
164
497447
2022
i on je stalno pričao o nogometu
08:31
because he was gayhomoseksualac
and he didn't want anybodyiko to know.
165
499493
3580
jer je gej i nije htio da itko sazna.
08:35
It just goeside on and on.
166
503097
1777
I tako to ide u nedogled.
08:36
So my wishželja for everyonesvatko is to be ableu stanju
to be theirnjihov authenticautentičan selfsam 24/7,
167
504898
6113
Moja je želja da svi stalno
mogu biti ono što zaista jesu,
08:43
that would be the ultimateultimativno.
168
511035
1806
to bi bio krajnji cilj.
08:44
And we catchulov ourselvessebe -- I mean,
I catchulov myselfsebe to this day.
169
512865
3526
I svakog se dana uhvatimo --
čak i danas se nekad uhvatim.
08:48
Even beingbiće gayhomoseksualac I catchulov myselfsebe,
you know, like,
170
516415
2147
Čak i to što sam lezbijka,
nekad mi bude,
08:50
(GaspIzdisaj)
171
518586
1150
(Bori se za dah)
08:52
a little uncomfortableneudoban,
a little surgeVal in my gutcrijevo,
172
520464
3088
malo neugodno, osjetim
nekakvo previranje u utrobi,
08:55
feelingosjećaj not totallypotpuno
comfortableudobno in my ownvlastiti skinkoža.
173
523576
3068
ne bude mi skroz ugodno u vlastitoj koži.
09:00
So, I think you have to askpitati yourselfsami --
174
528655
2229
Mislim da se moramo zapitati --
09:02
I want people to be themselvesse,
whateveršto god that is, just let it be.
175
530908
3147
želim da ljudi budu ono što jesu,
ma što god to bilo.
09:06
PMPM: And the first researchistraživanje
the LeadershipVodstvo InitiativeInicijativa did showedpokazala that,
176
534079
3712
PM: Prvo je istraživanje Inicijative
pokazalo da
09:09
that these examplesprimjeri you just used --
177
537815
3236
ovi primjeri koje ste upravo naveli --
09:13
that manymnogi of us have the problemproblem
of beingbiće authenticautentičan.
178
541075
4805
da mnogi od nas imaju problem u
pokazivanju pravih sebe.
09:17
But what you've just lookedgledao at
is this millennialtisućljetnom generationgeneracija,
179
545904
4025
Ali vi ste samo uzeli u obzir
milenijsku generaciju
09:21
who have benefitedkoristi from all these
equaljednak opportunitiesprilike --
180
549953
3538
koja se okoristila jednakim mogućnostima -
09:25
whichkoji maysvibanj not be equaljednak
but existpostojati everywheresvugdje, posvuda --
181
553515
2161
koje možda nisu jednake,
ali postoje svuda --
09:27
BJKTRGOVAČKI: First of all, I'm really luckysretan.
182
555700
1719
BJK: Prvo, imam puno sreće.
09:29
PartnershipPartnerstvo with TeneoTeneo,
a strategicstrateški companydruštvo that's amazingnevjerojatan.
183
557443
4532
Partnerstvo sa strateškom tvrtkom
Teneo, koja je sjajna.
09:33
That's really the reasonrazlog
I'm ableu stanju to do this.
184
561999
2173
To je zapravo ono što
mi omogućava sve ovo.
09:36
I've had two timesputa in my life
185
564517
1461
Dvaput u životu mi se dogodilo
09:38
where I've actuallyzapravo had menmuškarci
really behindiza me with powervlast.
186
566002
2686
da me podupiru muškarci
na moćnim položajima.
09:40
And that was in the oldstar daysdana
with PhilipFilip MorrisMorris with VirginiaVirginia SlimsSlims,
187
568712
3290
To je, u stara vremena, bilo s
Phillip Morrisom i Virginia Slims,
09:44
and this is the seconddrugi time
in my entirečitav life.
188
572026
2334
a ovo je drugi put u mom životu.
09:46
And then DeloitteDeloitte.
189
574384
1349
I onda Deloitte.
09:49
The one thing I wanted was datapodaci -- factsčinjenicama.
190
577157
2785
Ono što sam željela bili su podaci -
činjenice.
09:52
So DeloitteDeloitte sentposlao out a surveypregled,
191
580465
1727
Tako da je Deloitte odaslao anketu
09:54
and over 4,000 people now have answeredodgovorio,
192
582216
4005
koju je ispunilo preko 4000 ljudi,
09:58
and we're continuingnastavlja in the workplaceradnom mjestu.
193
586245
1884
a nastavljamo i na radnim mjestima.
10:00
And what do the millennialsMillennials feel?
194
588871
2429
I što ta generacija osjeća?
10:04
Well, they feel a lot, but what
they're so fantasticfantastičan about is --
195
592157
3261
Mnogo toga, ali su zaista
fantastični oko --
10:07
you know, our generationgeneracija was like,
"Oh, we're going to get representationprikaz."
196
595442
3529
znate, naša je generacija više govorila:
"Oh, bit ćemo predstavljeni."
10:10
So if you walkhodati into a roomsoba,
you see everybodysvi representedzastupljeni.
197
598995
2788
Tako da, kada uđete u prostoriju,
vidite ih predstavljene.
10:13
That's not good enoughdovoljno anymoreviše,
whichkoji is so good!
198
601807
2470
To više nije dovoljno dobro,
i to je odlično!
10:16
So the millennialsMillennials are fantasticfantastičan;
they want connectionveza, engagementangažman.
199
604301
4220
Milenijska generacija je fantastična,
žele povezanost, uključenost.
10:20
They just want you to tell us
what you're feelingosjećaj, what you're thinkingmišljenje,
200
608545
3424
Žele znati što osjećate,
o čemu razmišljate
10:23
and get into the solutionriješenje.
201
611993
1253
i pronaći rješenje.
10:25
They're problem-solversrješavanju problema,
202
613270
1238
Oni rješavaju probleme,
10:26
and of coursenaravno, you've got
the informationinformacija at your fingertipsprstima,
203
614532
2875
i naravno, imate pristup informacijama,
10:29
comparedu odnosu to when I was growingrastući up.
204
617431
2702
a ne kao nekada.
10:32
PMPM: What did the researchistraživanje showpokazati you
about millennialsMillennials?
205
620157
2528
PM: Što vam je istraživanje otkrilo o
milenijskoj generaciji?
10:34
Are they going to make a differencerazlika?
206
622709
1719
Hoće li oni nešto promijeniti?
10:36
Are they going to createstvoriti a worldsvijet where
there is really an inclusiveuključujući work forcesila?
207
624452
4017
Hoće li stvoriti svijet u kojem zaista
postoji inkluzivna radna snaga?
10:40
BJKTRGOVAČKI: Well, in 2025,
75 percentposto of the globalglobalno workforceradna snaga
208
628493
5892
BJK: Pa, 2025. će 75% radne snage
10:46
is going to be millennialsMillennials.
209
634409
1440
biti oni.
10:48
I think they are going
to help solveriješiti problemsproblemi.
210
636202
2287
Mislim da će doprinijeti
rješavanju problema.
10:50
I think they have
the wherewithalpotrebno je to do it.
211
638513
2096
Mislim da imaju potrebna
sredstva za to.
10:52
I know they carebriga a lot.
212
640633
1571
Znam da im je stalo.
10:54
They have bigvelika ideasideje
and they can make bigvelika things happendogoditi se.
213
642228
4476
Imaju velike ideje i mogu
ostvariti velike stvari.
10:59
I want to stayboravak in the now
with the youngmladi people,
214
647049
2318
Želim biti u sadašnjosti s
mladim ljudima,
11:01
I don't want to get behindiza.
215
649391
1894
ne želim zaostajati.
11:04
(LaughterSmijeh)
216
652673
1671
(Smijeh)
11:06
PMPM: I don't think there's any chanceprilika!
217
654368
1806
PM: Mislim da se to neće dogoditi!
11:09
But what you foundpronađeno out
in the researchistraživanje about millennialsMillennials
218
657604
2995
Ali, ono što ste saznali u
istraživanju o toj generaciji
11:12
is not really the experienceiskustvo that a lot
of people have with millennialsMillennials.
219
660623
4627
nije isto onome što su mnogi
doživjeli s njima.
11:17
BJKTRGOVAČKI: No, well, if we want to talk --
OK, I've been doing my little mini-surveymini anketa.
220
665274
3764
BJK: Ne, ali ako ćemo o tome --
Ok, provodila sam vlastitu mini-anketu.
11:21
I've been talkingkoji govori to the BoomersBoomerang,
who are theirnjihov bossesŠefovi, and I go,
221
669062
4883
Razgovarala sam s baby boomerima,
koji su njihovi šefovi i pitala ih
11:25
"What do you think about the millennialsMillennials?"
222
673969
2046
što misle o milenijskoj generaciji.
11:28
And I'm prettyprilično exciteduzbuđen, like it's good,
223
676039
1876
I uzbuđena sam, kao, dobro je,
11:29
and they get this facelice --
224
677939
1456
a oni slože facu --
11:31
(LaughterSmijeh)
225
679419
2316
(Smijeh)
11:33
"Oh, you mean the 'Me'"Ja" generationgeneracija?"
226
681759
1682
"Oh, mislite na "Ja" generaciju?"
11:35
(LaughterSmijeh)
227
683465
1581
(Smijeh)
11:37
I say, "Do you really think so?
228
685070
1488
Pitam ih: "Stvarno to mislite?
11:38
Because I do think they carebriga
about the environmentokolina
229
686582
2882
Jer mislim da im je zaista
stalo do okoliša
11:41
and all these things."
230
689488
1295
i svih tih stvari."
11:43
And they go, "Oh, BillieBillie,
they cannotNe možete focusfokus."
231
691442
4485
A oni kažu: "Oh, Billie,
oni se ne mogu usredotočiti."
11:47
(LaughterSmijeh)
232
695951
2702
(Smijeh)
11:50
They actuallyzapravo have provendokazan
233
698677
1619
Dokazali su da, u prosjeku,
11:52
that the averageprosječan focusfokus
for an 18-year-old-godinu star is 37 secondssekundi.
234
700320
3494
usredotočenost 18-ogodišnjaka
iznosi 37 sekundi.
11:55
(LaughterSmijeh)
235
703838
1569
(Smijeh)
11:57
They can't focusfokus.
236
705431
1399
Ne mogu se usredotočiti.
11:58
And they don't really carebriga.
237
706854
1409
I nije ih briga za to.
12:00
I just heardčuo a storypriča the other night:
238
708287
1841
Neku večer čula sam priču:
12:02
a womanžena ownsposjeduje a gallerygalerija
and she has these workersradnici.
239
710152
2430
žena ima galeriju i ima radnike.
12:05
She getsdobiva a texttekst from one of the workersradnici,
240
713547
3165
Dobije poruku od jedne od njih,
12:08
like an interninternirati, she's
just startingpolazeći -- she goeside,
241
716736
2648
pripravnice, početnice koja glasi
12:11
"Oh, by the way, I'm going to be latekasno
because I'm at the hairdresser'sfrizerski salon."
242
719408
3383
"Oh, usput, kasnit ću
jer sam kod frizera."
12:14
(LaughterSmijeh)
243
722815
4912
(Smijeh)
12:19
So she arrivesstigne, and this bossšef sayskaže,
244
727751
3812
Ona dođe, a šefica ju pita:
12:23
"What's going on?"
245
731587
1151
"Što se događa?"
12:24
And she sayskaže, "Oh, I was latekasno,
sorry, how'skako je it going?"
246
732762
2526
Ona odgovori: "Kasnila sam,
oprostite, kako ide?"
12:27
She sayskaže, "Well, guessnagađati what?
I'd like you leavenapustiti, you're finishedgotov."
247
735312
4100
Šefica kaže: "Znaš što? Želim
da odeš, završila si ovdje."
12:31
She goeside, "OK."
248
739436
1366
A ona odgovori: "Ok."
12:32
(LaughterSmijeh)
249
740826
3202
(Smijeh)
12:36
No problemproblem!
250
744052
1151
Nema problema!
12:37
PMPM: Now BillieBillie, that storypriča --
251
745227
1422
PM: Billie, ta priča --
12:38
I know, but that's what
scaresplaši the boomersboomerang --
252
746673
2434
znam, ali to je ono što
plaši boomere --
12:41
I'm just tellingreći you --
so I think it's good for us to sharePodjeli.
253
749131
2863
samo da ti kažem --
tako da je dobro što o tome pričamo.
12:44
(LaughterSmijeh)
254
752018
1569
(Smijeh)
12:45
No, it is good for us to sharePodjeli,
255
753611
1483
Stvarno je dobro jer
12:47
because we're our authenticautentičan selvessebe
and what we're really feelingosjećaj,
256
755118
3069
smo ono što jesmo i govorimo
ono što osjećamo,
12:50
so we'veimamo got to take it
bothoba waysnačine, you know?
257
758211
2273
a onda moramo znati to i podnijeti.
12:52
But I have great faithvjera because --
258
760508
1947
Imam vjere jer --
12:54
if you've been in sportssportski like I have --
259
762479
2893
ako si u sportu kao što sam ja bila --
12:57
everysvaki generationgeneracija getsdobiva better.
260
765396
1633
svaka generacija napreduje.
12:59
It's a factčinjenica.
261
767053
1285
To je činjenica.
13:00
With the Women'sŽene SportsSport FoundationZaklada
beingbiće the advocatesZagovornici for TitleNaslov IXIX still,
262
768362
4009
Ženska se sportska zaklada još
uvijek zalaže za Glavu IX
13:04
because we're tryingtežak
to keep protectingzaštitu the lawzakon,
263
772395
2253
jer još uvijek štitimo zakon,
13:06
because it's in a tenuousslabo positionpoložaj always,
264
774672
3145
on je uvijek u lošoj poziciji,
13:09
so we really are concernedzabrinut,
265
777841
1880
tako da smo zaista zabrinute
13:11
and we do a lot of researchistraživanje.
266
779745
1691
i mnogo istražujemo.
13:13
That's very importantvažno to us.
267
781460
1674
To nam je jako važno.
13:15
And I want to hearčuti from people.
268
783158
1595
I želim čuti iskustva ljudi.
13:17
But we really have to protectzaštititi
what TitleNaslov IXIX standsstoji for worldwideširom svijeta.
269
785407
5449
Moramo štititi ono što Glava IX
predstavlja u svijetu.
13:22
And you heardčuo PresidentPredsjednik CarterCarter
talk about how TitleNaslov IXIX is protectedzaštićeni.
270
790880
4766
A čula si kako predsjednik Carter
govori o njenoj zaštiti.
13:28
And do you know that everysvaki singlesingl lawsuitparnica
271
796598
3594
Znaš li da su svaki spor, koji su
13:32
that girlsdjevojke, at leastnajmanje in sportssportski,
have goneotišao up againstprotiv --
272
800216
3518
pokrenule djevojke, barem u sportu,
13:35
whateveršto god institutionsinstitucije --
273
803758
2409
protiv bilo koje institucije --
13:38
has wonwon?
274
806191
1401
dobile?
13:39
TitleNaslov IXIX is there to protectzaštititi us.
275
807616
2131
Glava IX postoji da nas zaštiti.
13:42
And it is amazingnevjerojatan.
276
810199
1589
I to je sjajno.
13:43
But we still have to get
the heartssrca and mindsmisli --
277
811812
3976
Ali još moramo pridobiti
srca i umove --
13:47
the heartssrca and mindsmisli
to matchutakmica the legislationzakonodavstvo is hugeogroman.
278
815812
2737
uskladiti ih sa zakonodavstvom
ogroman je podvig.
13:50
PMPM: So what getsdobiva you up everysvaki morningjutro?
279
818573
2083
PM: Što vas pokreće svako jutro?
13:52
What keepsčuva you sustainingkoji podržava your work,
280
820680
2432
Što održava vaš rad,
13:55
sustainingkoji podržava the fightborba
for equalityjednakost, extendingproteže it,
281
823136
3198
borbu za jednakošću,
širenje iste,
13:58
always exploringistraživanje newnovi areaspodručja,
tryingtežak to find newnovi waysnačine ... ?
282
826358
3431
istraživanje novih područja,
pokušaj pronalaska novih puteva...?
14:01
BJKTRGOVAČKI: Well, I always drovestado my parentsroditelji crazylud
because I was always the curiousznatiželjan one.
283
829813
3770
BJK: Uvijek sam izluđivala roditelje
jer sam bila ona znatiželjna.
14:06
I'm highlyvisoko motivatedmotivirani.
284
834678
1744
Vrlo sam motivirana.
14:08
My youngermlađi brotherbrat was
a MajorVeliki LeagueLiga BaseballBejzbol playerigrač.
285
836446
3779
Mlađi brat igrao je bejzbol.
14:12
My poorsiromašan parentsroditelji did not carebriga
if we were any good.
286
840745
2551
Moje jadne roditelje nije
zanimalo ide li nam to.
14:15
(LaughterSmijeh)
287
843320
1242
(Smijeh)
14:16
And we drovestado them crazylud because we pushedgurnula,
288
844586
2739
A mi smo ih izluđivali jer smo ustrajali,
14:19
we pushedgurnula because
we wanted to be the bestnajbolje.
289
847349
2002
ustrajali jer smo željeli
biti najbolji.
14:24
And I think it's because of what
I'm hearingsluh todaydanas in TEDTED talksrazgovori.
290
852587
4826
Mislim da je to zbog ovoga što
čujem u TED govorima.
14:29
I think to listen to these
differentdrugačiji womenžene,
291
857858
3656
Mislim da je slušanje različitih žena,
14:33
to listen to differentdrugačiji people,
292
861538
1480
različitih ljudi,
14:35
to listen to PresidentPredsjednik CarterCarter --
90 yearsgodina oldstar, by the way,
293
863042
3246
90-ogodišnjeg predsjednika Cartera
14:38
and he we was throwingbacanje these figuresfigure
out that I would never --
294
866312
3472
koji je baratao brojevima kojima
ja nikada ne bih mogla --
14:41
I'd have to go,
295
869808
1154
ja bih morala
14:42
"ExcuseIzgovor me, wait a minuteminuta, I need
to get a listpopis out of these figuresfigure."
296
870986
3291
izvaditi popis tih brojeva,
14:46
He was rattlingzveckanje off --
I mean, that's amazingnevjerojatan, I'm sorry.
297
874301
2677
a on ih je izbrbljao --
to je sjajno, stvarno je.
14:49
PMPM: He's an amazingnevjerojatan man.
298
877931
1398
PM: On je sjajan čovjek.
14:51
(ApplausePljesak)
299
879353
2708
(Pljesak)
14:54
BJKTRGOVAČKI: And then you're going to have
PresidentPredsjednik MaryMarija RobinsonRobinson,
300
882085
3392
BJK: A onda je tu predsjednica
Mary Robinson,
14:57
who'stko je a formerprijašnji presidentpredsjednik --
301
885501
1885
koja je bivša predsjednica --
14:59
Thank you, Irishirski! 62 percentposto! LGBTQLGBTQ! Yes!
302
887410
4882
hvala, Irci! 62%! LGBTQ! To!
15:04
(ApplausePljesak)
303
892316
1154
(Pljesak)
15:05
CongressKongres is votingglasanje in JuneLipnja
on same-sexistog spola marriagebrak,
304
893494
3417
U lipnju kongres glasa o
istospolnim brakovima,
15:08
so these are things that for some people
are very hardteško to hearčuti.
305
896935
3936
a to su stvari koje neki ljudi
teško podnašaju.
15:12
But always rememberzapamtiti,
everysvaki one of us is an individualpojedinac,
306
900895
2781
Ali zapamtite, svi smo mi jedinke,
15:15
a humanljudski beingbiće with a beatingbijenje heartsrce,
307
903700
1672
ljudska bića sa srcima
15:17
who caresbrige and wants to liveživjeti
theirnjihov authenticautentičan life.
308
905396
4128
kojima je stalo i koja žele živjeti
svoje prave živote.
15:22
OK? You don't have to agreesložiti with somebodyneko,
309
910258
2116
Ok? Ne morate se slagati s nekim,
15:24
but everyonesvatko has the opportunityprilika.
310
912398
1713
ali svi imaju priliku.
15:27
I think we all have an obligationobaveza
311
915824
3175
Mislim da svi imamo obvezu
15:31
to continuenastaviti to keep movingkreće
the needleigla forwardnaprijed, always.
312
919023
4864
da se pomičemo naprijed, uvijek.
15:35
And these people have been so inspiringinspiriranje.
313
923911
1998
A ovi ljudi nadahnjuju.
15:38
EveryoneSvi matterspitanja.
314
926705
1158
Svi su važni.
15:39
And everysvaki one of you is an influencerinfluencer.
315
927887
1877
I svatko od vas ima utjecaja.
15:41
You out there listeningslušanje, out there
in the worldsvijet, plusplus the people here --
316
929788
3410
Vi koji slušate, tamo u svijetu,
i ovi ljudi ovdje --
15:45
everysvaki singlesingl person'sosobe an influencerinfluencer.
317
933222
1815
svaka osoba ima utjecaj.
15:47
Never, ever forgetzaboraviti that. OK?
318
935061
2518
Nikad to nemojte zaboraviti. Ok?
15:49
So don't ever give up on yourselfsami.
319
937603
2320
Nikada ne odustajte od sebe.
15:52
PMPM: BillieBillie, you have been
an inspirationinspiracija for us.
320
940622
2278
PM: Billie, vi ste nadahnuće za sve nas.
15:54
BJKTRGOVAČKI: ThanksHvala, PatPat!
321
942924
1150
BJK: Hvala, Pat!
15:56
(ApplausePljesak)
322
944098
3815
(Pljesak)
15:59
ThanksHvala, TEDTED!
323
947937
1151
Hvala, TED!
16:01
(ApplausePljesak)
324
949112
1992
(Pljesak)
16:03
ThanksHvala a lot!
325
951128
1150
Puno hvala!
Translated by Lidija Šimunović
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Billie Jean King - Tennis legend and activist
Billie Jean King won 39 Grand Slam titles during her tennis career, and has long been a pioneer for equality and social justice.

Why you should listen

Named one of the “100 Most Important Americans of the 20th Century” by Life magazine and honored with a Presidential Medal of Freedom, Billie Jean King is the founder of the Billie Jean King Leadership Initiative and the co-founder of World TeamTennis. She founded the Women’s Sports Foundation and the Women’s Tennis Association. In August 2006, the National Tennis Center, home of the US Open, was renamed the USTA Billie Jean King National Tennis Center in honor of her accomplishments, both on and off the court.

King grew up playing tennis in California public parks and won 39 Grand Slam titles during her career. She defeated Bobby Riggs in one of the greatest moments in sports history, the Battle of the Sexes on Sept. 20, 1973. She now serves on the boards of the Women’s Sports Foundation, the Andy Roddick Foundation, the Elton John AIDS Foundation and is a member of the President’s Council on Fitness, Sports and Nutrition.

More profile about the speaker
Billie Jean King | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee