ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com
TEDxGhent

Veerle Provoost: Do kids think of sperm donors as family?

Veerle Provoost: Smatraju li djeca donatore sperme članovima obitelji?

Filmed:
1,144,738 views

Kako definiramo roditelja -- ili obitelj? Bioetičarka Veerle Provoost istražuje ova pitanja u kontekstu netradicionalnih obitelji, koje su nastale usvajanjem, drugim brakovima, surogat-majkama i donatorima sperme. U ovom govoru priča kako roditelji i djeca stvaraju vlastite obiteljske priče.
- Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is a parentroditelj?
0
842
2162
Što je to roditelj?
00:15
What is a parentroditelj?
1
3999
1607
Što je to roditelj?
00:19
It's not an easylako questionpitanje.
2
7043
2108
Nije lako pitanje.
00:21
TodayDanas we have adoptionposvajanje,
3
9630
2374
Danas imamo posvajanje,
00:24
stepfamiliesstepfamilies,
4
12028
1576
reorganizirane obitelji,
00:25
surrogatesurogat mothersmajke.
5
13628
1457
surogat majke.
00:27
ManyMnogi parentsroditelji facelice toughtvrd questionspitanja
6
15846
2413
Mnogi roditelji se suočavaju
s teškim pitanjima
00:31
and toughtvrd decisionsodluke.
7
19151
1529
i teškim odlukama.
00:33
ShallĆe we tell our childdijete
about the spermsperme donationdonacija?
8
21888
3253
Trebamo li reći djetetu
o doniranju sperme?
00:39
If so, when?
9
27322
1375
Ako trebamo, kada dakle?
00:41
What wordsriječi to use?
10
29176
1600
Kojim riječima?
00:43
SpermSperme donorsdonatori are oftenčesto referreduputiti
to as "biologicalbiološki fathersoci,"
11
31522
5861
Donatore sperme se često naziva
"biološkim očevima",
00:49
but should we really
be usingkoristeći the wordriječ "fatherotac?"
12
37407
2999
ali trebamo li zaista
koristiti riječ "otac"?
00:53
As a philosopherfilozof and socialsocijalni scientistnaučnik,
13
41843
2405
Kao filozofkinja i sociologinja,
00:56
I have been studyingučenje these questionspitanja
about the conceptkoncept of parenthoodroditeljstvo.
14
44272
4222
Proučavala sam ova pitanja
o konceptu roditeljstva.
01:01
But todaydanas, I will talk to you
about what I learnednaučeno
15
49088
3028
Ali danas, govorit ću vam što sam naučila
01:04
from talkingkoji govori to parentsroditelji and childrendjeca.
16
52140
2140
iz razgovora s roditeljima i s djecom.
01:07
I will showpokazati you that they know
what matterspitanja mostnajviše in a familyobitelj,
17
55377
4354
Pokazat ću vam da oni znaju
što je najvažnije u obitelji
01:11
even thoughiako theirnjihov familyobitelj
looksizgled a little differentdrugačiji.
18
59755
2531
iako njihove obitelji
izgledaju malo drugačije.
01:15
I will showpokazati you theirnjihov creativekreativan waysnačine
of dealingbavljenje with toughtvrd questionspitanja.
19
63133
5001
Pokazat ću vam njihove kreativne načine
suočavanja s teškim pitanjima.
01:21
But I will alsotakođer showpokazati you
the parents'roditelja uncertaintiesneizvjesnosti.
20
69287
3750
Ali ću vam pokazati i
nesigurnosti roditelja.
01:27
We interviewedintervjuiran couplesparovi
21
75284
1531
Intervjuirali smo parove
01:28
who receivedprimljen fertilityplodnost treatmentliječenje
at GhentGhent UniversitySveučilište HospitalBolnica,
22
76839
3402
koji su bili na liječenju neplodnosti u
bolnici sveučilišta u Ghentu
01:33
usingkoristeći spermsperme from a donordonator.
23
81075
1739
koristeći spermu donatora.
01:35
In this treatmentliječenje timelineKronologija,
24
83183
1567
Za vrijeme ovog tretmana,
01:36
you can see two pointsbodova
at whichkoji we conductedprovedena interviewsrazgovori.
25
84774
3292
možete vidjeti dva trenutka
u kojima smo proveli intervjue.
01:40
We includeduključen heterosexualheteroseksualni couplesparovi,
26
88994
2433
Uključili smo heteroseksualne parove,
01:44
where the man for some reasonrazlog
did not have good-qualitydobre kvalitete spermsperme,
27
92055
3872
u kojima muškarac iz nekog razloga
nije imao kvalitetnu spermu
01:48
and lesbianlezbijka couplesparovi who obviouslyočito
neededpotreban to find spermsperme elsewheredrugdje.
28
96435
5118
i lezbijske parove koje su očito
trebale pronaći spermu drugdje.
01:54
We alsotakođer includeduključen childrendjeca.
29
102996
2198
Uključili smo i djecu.
01:58
I wanted to know
30
106878
1483
Željela sam znati
02:00
how those childrendjeca definedefinirati conceptspojmovi
like parenthoodroditeljstvo and familyobitelj.
31
108385
4633
kako ova djeca određuju koncepte
poput roditeljstva i obitelji.
02:06
In factčinjenica, that is what I askedpitao them,
32
114150
2801
Zapravo, to sam ih pitala,
02:10
only not in that way.
33
118259
1439
ali ne na taj način.
02:13
I drewnacrtati an applejabuka treedrvo insteadumjesto.
34
121437
2659
Umjesto toga, nacrtala sam drvo jabuke.
02:17
This way, I could askpitati abstractsažetak,
philosophicalfilozofski questionspitanja
35
125056
3347
Ovako sam mogla pitati
apstraktna filozofska pitanja
02:20
in a way that did not make them runtrčanje off.
36
128427
3273
tako da ih ne otjeram.
02:25
So as you can see,
37
133332
1652
Kao što možete vidjeti,
02:27
the applejabuka treedrvo is emptyprazan.
38
135008
1542
drvo jabuke je prazno.
02:29
And that illustratesilustrira my researchistraživanje approachpristup.
39
137630
2613
I predstavlja moj pristup istraživanju.
02:32
By designingprojektiranje techniquesTehnike like this,
40
140659
2283
Ovakvim tehnikama
02:34
I can bringdonijeti as little meaningznačenje and contentsadržaj
as possiblemoguće to the interviewintervju,
41
142966
4773
mogu u intervju donijeti
vrlo malo značenja i sadržaja
02:40
because I want to hearčuti that from them.
42
148533
2018
jer to želim čuti od njih.
02:44
I askedpitao them:
43
152362
1332
Pitala sam ih:
02:46
What would your familyobitelj look like
if it were an applejabuka treedrvo?
44
154738
3090
Kako bi tvoja obitelj izgledala
da je drvo jabuke?
02:50
And they could take a paperpapir applejabuka
for everyonesvatko who, in theirnjihov viewpogled,
45
158739
3750
Oni bi uzeli papirnatu jabuku za
svakoga tko je, prema njihovom mišljenju,
02:54
was a memberčlan of the familyobitelj,
46
162513
1607
član obitelji,
02:56
writepisati a nameime on it
and hangobjesiti it wherevergdje god they wanted.
47
164144
3174
napisali bi ime na papir
i stavili ga gdje žele.
02:59
And I would askpitati questionspitanja.
48
167342
1570
A ja bih postavila pitanja.
03:02
MostVećina childrendjeca startedpočeo
with a parentroditelj or a siblingbrata ili sestre.
49
170153
3125
Većina djece je počelo s roditeljem,
bratom ili sestrom.
03:05
One startedpočeo with "BoxerBoksač,"
50
173806
2164
Jedno je počelo s "Boxerom",
03:08
the deadmrtav dogpas of his grandparentsDjed i baka.
51
176667
2508
uginulim psom njegovog bake i djeda.
03:11
At this pointtočka, nonenijedan of the childrendjeca
startedpočeo mentioningspomenuti the donordonator.
52
179830
3858
U ovom trenutku, nijedno dijete
nije spomenulo donatora.
03:16
So, I askedpitao them about theirnjihov birthrođenja storypriča.
53
184465
4338
Stoga sam ih upitala za priču
o njihovom rođenju.
03:21
I said, "Before you were bornrođen,
54
189161
2022
Rekla sam, "Prije nego što si rođen,
03:23
it was just your mommama and dadtata,
55
191207
2363
bili su samo tvoji mama i tata,
03:25
or mommama and mommyMama.
56
193594
1278
ili mama i mama.
03:27
Can you tell me how you camedošao
into the familyobitelj?"
57
195421
3057
Možeš li mi reći kako si ti došao u obitelj?"
03:31
And they explainedobjašnjen.
58
199282
1439
I oni su objasnili.
03:33
One said,
59
201602
1206
Jedno je dijete reklo,
03:35
"My parentsroditelji did not have good seedssjemenke,
60
203691
2473
"Moji roditelji nisu imali dobro sjeme,
03:38
but there are friendlyprijateljski menmuškarci out there
who have sparerezervni seedssjemenke.
61
206865
4022
ali postoje ljubazni muškarci
koji imaju viška sjemena.
03:43
They bringdonijeti them to the hospitalbolnica,
62
211386
1750
Dovedu ih u bolnicu,
03:45
and they put them in a bigvelika jarstaklenka.
63
213160
2214
i stave ih u veliku staklenku.
03:48
My mommyMama wentotišao there,
64
216249
1237
Moja mama je išla tamo,
03:49
and she tookuzeo two from the jarstaklenka,
65
217510
2571
i uzela je dva iz staklenke,
03:52
one for me and one for my sistersestra.
66
220786
2138
jedno za mene i jedno za moju sestru.
03:55
She put the seedssjemenke in her bellytrbuh --
67
223725
2049
Stavila je sjeme u svoj trbuh --
03:58
somehownekako --
68
226161
1192
nekako --
04:00
and her bellytrbuh grewrastao really bigvelika,
69
228236
2307
i trbuh je narastao jako velik,
04:02
and there I was."
70
230567
1252
i tako sam ja došao."
04:05
HmmHmm.
71
233289
1150
Hmm.
04:08
So only when they startedpočeo
mentioningspomenuti the donordonator,
72
236123
4068
Tek kad su oni spomenuli donatora
04:12
I askedpitao questionspitanja about him,
usingkoristeći theirnjihov ownvlastiti wordsriječi.
73
240215
3225
ja sam pitala za njega,
koristeći njihove riječi.
04:15
I said,
74
243926
1399
Rekla sam,
04:17
"If this would be an applejabuka
for the friendlyprijateljski man with the seedssjemenke,
75
245349
4466
"Ako je ovo jabuka za
ljubaznog čovjeka sa sjemenom,
04:21
what would you do with it?"
76
249839
1333
što bi učinio s njom?"
04:24
And one boydječak was thinkingmišljenje out loudglasno,
77
252069
2358
Jedan je dječak razmišljao naglas,
04:26
holdingdržanje the applejabuka.
78
254451
1368
držeći jabuku.
04:27
And he said,
79
255843
1245
Rekao je,
04:29
"I won'tnavika put this one
up there with the othersdrugi.
80
257890
2694
"Neću je staviti gore s ostalima.
04:33
He's not partdio of my familyobitelj.
81
261239
1893
On nije dio moje obitelji.
04:36
But I will not put him on the groundtlo.
82
264191
2194
Ali neću ga staviti na zemlju.
04:38
That's too coldhladno and too hardteško.
83
266409
1910
Tu je prehladno i preteško.
04:41
I think he should be in the trunkdeblo,
84
269024
2301
Mislim da bi trebao biti u deblu,
04:44
because he madenapravljen my familyobitelj possiblemoguće.
85
272207
2343
jer je omogućio moju obitelj.
04:47
If he would not have doneučinio this,
86
275264
1954
Da on to nije učinio,
04:49
that would really be sadtužan
because my familyobitelj would not be here,
87
277242
3958
to bi zbilja bilo tužno
jer moje obitelji ne bi bilo,
04:53
and I would not be here."
88
281224
1596
i ne bi bilo mene."
04:57
So alsotakođer, parentsroditelji
constructedkonstruiran familyobitelj talespriče --
89
285845
3528
Roditelji su stvorili obiteljske priče --
05:01
talespriče to tell theirnjihov childrendjeca.
90
289397
1757
priče koje su ispričali djeci.
05:04
One couplepar explainedobjašnjen theirnjihov inseminationoplodnja
91
292660
3127
Jedan par je objasnio njihovu oplodnju
05:07
by takinguzimanje theirnjihov childrendjeca to a farmfarma
92
295811
2523
tako što su odveli djecu na farmu
05:11
to watch a vetveterinar inseminateosjemenjivanje cowskrave.
93
299291
2561
da vide kako veterinar oplodi krave.
05:15
And why not?
94
303656
1371
I zašto ne?
05:17
It's theirnjihov way of explainingobjašnjavajući;
95
305051
2440
To je njihov način objašnjavanja,
05:19
theirnjihov do-it-yourselfUradi sam
with familyobitelj narrativespriče.
96
307515
3026
njihov uradi-sam s obiteljskim pričama.
05:22
DIYDIY.
97
310981
1180
Uradi-sam.
05:24
And we had anotherjoš couplepar
who madenapravljen booksknjige --
98
312533
2368
Bio je jedan par koji je radio knjige --
05:26
a bookrezervirati for eachsvaki childdijete.
99
314925
1455
jedna knjiga za svako dijete.
05:28
They were really worksdjela of artumjetnost
100
316752
1522
Zaista su bila umjetnička djela.
05:30
containingkoji sadrži theirnjihov thoughtsmisli and feelingsosjećaji
throughoutkroz the treatmentliječenje.
101
318298
3476
koja sadrže njihove misli i osjećaje
tijekom tretmana.
05:34
They even had the hospitalbolnica
parkingparkiralište ticketsulaznice in there.
102
322192
2614
Čak su imali parkirne karte iz bolnice.
05:37
So it is DIYDIY:
103
325553
1621
To je uradi-sam:
05:39
findingnalaz waysnačine, wordsriječi and imagesslika
104
327198
2382
pronalaženje načina, riječi i slika
05:41
to tell your familyobitelj storypriča to your childdijete.
105
329604
2750
da se obiteljska priča
ispriča svom djetetu.
05:45
And these storiespriče were highlyvisoko diversedrugačiji,
106
333717
2815
Ove priče su vrlo raznolike,
05:48
but they all had one thing in commonzajednička:
107
336940
2936
ali svima je jedno zajedničko:
05:53
it was a talepriča of longingčežnja for a childdijete
108
341913
3221
to je priča o čežnji za djetetom
05:57
and a questpotraga for that childdijete.
109
345885
1678
i potragom za njim.
06:00
It was about how specialposeban
and how deeplyduboko lovedvoljen theirnjihov childdijete was.
110
348370
5067
Radi se o tome koliko je
njihovo dijete posebno i voljeno.
06:07
And researchistraživanje so fardaleko showspokazuje
that these childrendjeca are doing fine.
111
355142
4648
A istraživanja zasad pokazuju
da je toj djeci dobro.
06:11
They do not have
more problemsproblemi than other kidsdjeca.
112
359814
2594
Nemaju više problema od ostale djece.
06:14
YetJoš, these parentsroditelji alsotakođer wanted
to justifyopravdati theirnjihov decisionsodluke
113
362854
4421
Ipak, ti su roditelji htjeli
opravdati svoje odluke
06:19
throughkroz the talespriče they tell.
114
367299
1662
kroz priče koje su ispričali.
06:21
They hopednadao that theirnjihov childrendjeca
would understandrazumjeti theirnjihov reasonsrazlozi
115
369505
3134
Nadali su se da će djeca
razumjeti njihove razloge
06:24
for makingizrađivanje the familyobitelj in this way.
116
372663
1835
da naprave obitelj na ovaj način.
06:27
UnderlyingKojima se temelji was a fearstrah
that theirnjihov childrendjeca mightmoć disapproveNe odobravam
117
375865
3954
U pozadini je strah
da njihova djeca neće odobravati
06:31
and would rejectodbijanje the non-geneticsobe-genetski parentroditelj.
118
379843
2242
i da će odbaciti roditelja s kojim
nisu u srodstvu.
06:34
And that fearstrah is understandableRazumljivo,
119
382511
2620
Taj strah je razumljiv,
06:37
because we liveživjeti in a very heteronormativeheteronormative
120
385155
3041
jer živimo u vrlo heteronormativnom
06:40
and geneticizedgeneticized societydruštvo --
121
388220
1738
i genetiziranom društvu --
06:42
a worldsvijet that still believesvjeruje
122
390438
1492
u svijetu koji još vjeruje
06:43
that truepravi familiesobitelji consistsastojati
of one mommama, one dadtata
123
391954
4152
da pravu obitelj čini
jedna majka, jedan otac
06:48
and theirnjihov geneticallygenetski relatedpovezan childrendjeca.
124
396130
2337
i njihova genetski srodna djeca.
06:51
Well.
125
399738
1155
Dakle.
06:54
I want to tell you about a teenagetinejdžerski boydječak.
126
402165
3101
Želim vam ispričati o jednom tinejdžeru.
06:57
He was donor-conceiveddonator zamišljen
but not partdio of our studystudija.
127
405290
2769
Začet je uz pomoć donatora,
a nije dio našeg istraživanja.
07:00
One day, he had an argumentargument
with his fatherotac,
128
408658
2618
Jednog dana, posvađao se s ocem,
07:03
and he yelledviknuo,
129
411300
1292
i viknuo je,
07:05
"You're tellingreći me what to do?
130
413305
2097
"Ti mi govoriš što da radim?
07:07
You're not even my fatherotac!"
131
415426
1881
Ti mi čak ni nisi otac!"
07:11
That was exactlytočno what
the parentsroditelji in our studystudija fearedbojao.
132
419601
3382
To je bilo točno ono čega su se
roditelji u našem istraživanju bojali.
07:15
Now, the boydječak soonuskoro feltosjećala sorry,
and they madenapravljen up.
133
423984
3229
No, nedugo zatim dječaku je bilo žao,
i pomirili su se.
07:19
But it is the reactionreakcija of his fatherotac
that is mostnajviše interestingzanimljiv.
134
427629
3771
A reakcija njegovog oca je ono
najzanimljivije.
07:24
He said,
135
432169
1173
Rekao je,
07:25
"This outburstispad had nothing to do
with the lacknedostatak of a geneticgenetski linkveza.
136
433772
5362
"Taj izljev nije imao nikakve veze
s nedostatkom genetske povezanosti."
07:31
It was about pubertypubertet --
137
439765
2877
To je bio pubertet --
07:35
beingbiće difficulttežak.
138
443005
1441
koji je težak.
07:36
It's what they do at that agedob.
139
444470
1763
To oni rade u toj dobi.
07:38
It will passproći."
140
446792
1274
Proći će."
07:41
What this man showspokazuje us
141
449462
1856
Taj nam čovjek pokazuje
07:43
is that when something goeside wrongpogrešno,
142
451342
2588
da kad nešto pođe po zlu,
07:46
we should not immediatelyodmah think
143
454564
1601
ne trebamo odmah pomisliti
07:48
it is because the familyobitelj
is a little differentdrugačiji.
144
456189
2407
da je to jer je obitelj malo drugačija.
07:51
These things happendogoditi se in all familiesobitelji.
145
459330
3086
Takve stvari se događaju
u svim obiteljima.
07:55
And everysvaki now and then,
146
463936
1490
I svako malo,
07:57
all parentsroditelji maysvibanj wonderčudo:
147
465818
1677
svi se roditelji pitaju:
08:00
Am I a good enoughdovoljno parentroditelj?
148
468412
2029
Jesam li dovoljno dobar roditelj?
08:03
These parentsroditelji, too.
149
471164
1324
Ovi roditelji također.
08:05
They, aboveiznad all, wanted to do
what's bestnajbolje for theirnjihov childdijete.
150
473099
4093
Oni, iznad svega, žele činiti
što je najbolje za njihovo dijete.
08:09
But they alsotakođer sometimesponekad wonderedpitala:
151
477748
1895
Ali i oni su se ponekad upitali:
08:12
Am I a realstvaran parentroditelj?
152
480034
1776
Jesam li ja pravi roditelj?
08:14
And theirnjihov uncertaintiesneizvjesnosti were presentpredstaviti
long before they even were parentsroditelji.
153
482288
3969
A njihove nesigurnosti su postojale
prije nego što su uopće postali roditelji.
08:18
At the startpočetak of treatmentliječenje,
154
486281
1432
Na početku tretmana,
08:19
when they first saw the counselorsavjetnik,
155
487737
1715
kad su prvi put vidjeli savjetnika,
08:22
they paidplaćen closeblizu attentionpažnja
to the counselorsavjetnik,
156
490146
2695
strogo su obraćali pozornost na savjetnika
08:24
because they wanted to do it right.
157
492865
2007
jer su to željeli učiniti na pravi način.
08:27
Even 10 yearsgodina laterkasnije,
158
495853
1478
Čak 10 godina poslije,
08:30
they still rememberzapamtiti
the advicesavjet they were givendan.
159
498053
2619
i dalje se sjećaju savjeta koje su dobili.
08:36
So when they thought about the counselorsavjetnik
160
504981
2901
Kad pomisle na savjetnika
08:40
and the advicesavjet they were givendan,
161
508854
1799
i savjete koje su dobili,
08:42
we discussedraspravljati that.
162
510677
1163
o tome smo raspravili.
08:43
And we saw one lesbianlezbijka couplepar who said,
163
511864
3564
Vidjeli smo i jedan lezbijski par
koji je rekao,
08:48
"When our sonsin askspita us,
164
516627
1604
"Kad nas naš sin pita
08:50
'Do I have a dadtata?'
165
518255
2049
"Imam li ja oca?",
08:53
we will say 'No' Ne, you do not have a dadtata.'
166
521482
2812
mi ćemo odgovoriti "Ne, ti nemaš oca."
08:56
But we will say nothing more,
not unlessosim ako he askspita,
167
524839
3068
Ali nećemo reći ništa više,
dok nas ne pita,
09:00
because he mightmoć not be readyspreman for that.
168
528287
2028
jer možda neće biti spreman za to.
09:02
The counselorsavjetnik said so."
169
530339
1500
Savjetnik je tako rekao.
09:05
Well.
170
533350
1170
Pa.
09:07
I don't know; that's quitedosta differentdrugačiji
171
535091
1902
Ne znam; to je dosta drugačije
09:09
from how we respondodgovarati
to children'sdječji questionspitanja.
172
537017
2693
od načina na koji odgovaramo
na dječja pitanja.
09:12
Like, "MilkMlijeko -- is that madenapravljen in a factorytvornica?"
173
540473
2801
Na primjer, "Mlijeko --
pravi li se u tvornici?"
09:15
We will say, "No, it comesdolazi from cowskrave,"
174
543783
3162
Reći ćemo, "Ne, dolazi od krava,"
09:18
and we will talk about the farmerseljak,
175
546969
1756
i pričat ćemo o farmeru,
09:20
and the way the milkmlijeko endskrajevi up in the shopdućan.
176
548749
2223
i kako mlijeko završi u trgovini.
09:23
We will not say,
177
551806
1547
Nećemo reći,
09:26
"No, milkmlijeko is not madenapravljen in a factorytvornica."
178
554102
3608
"Ne, mlijeko se ne pravi u tvornici."
09:32
So something strangečudan happeneddogodilo here,
179
560042
2430
Nešto se čudno dogodilo ovdje,
09:34
and of coursenaravno these childrendjeca noticedprimijetio that.
180
562496
2358
i naravno da su ova djeca to primijetila.
09:37
One boydječak said,
181
565571
1285
Jedan je dječak rekao,
09:39
"I askedpitao my parentsroditelji loadsopterećenja of questionspitanja,
182
567445
2392
"Postavio sam roditeljima puno pitanja,
09:41
but they acteddjelovao really weirdčudan.
183
569861
1809
ali oni su se ponašali čudno.
09:44
So, you know, I have a friendprijatelj at schoolškola,
and she's madenapravljen in the sameisti way.
184
572788
3944
Pa, znate, imam prijateljicu u školi,
napravljena je na isti način.
09:49
When I have a questionpitanje,
I just go and askpitati her."
185
577241
3000
Kad imam pitanje,
ja pitam nju."
09:53
CleverPametan guy.
186
581760
1208
Pametan dečko.
09:55
ProblemProblem solvedriješen.
187
583630
1297
Problem riješen.
09:57
But his parentsroditelji did not noticeobavijest,
188
585765
2584
Ali njegovi roditelji nisu primijetili,
10:00
and it certainlysigurno was not
what they had in mindum,
189
588875
2582
a sigurno nisu tako zamislili,
10:03
norni what the counselorsavjetnik had in mindum
190
591481
1934
niti je to savjetnik zamislio
10:05
when they were sayingizreka how importantvažno
it is to be an open-communicationotvorena komunikacija familyobitelj.
191
593439
5197
kad su govorili kako je važno
biti obitelj s otvorenom komunikacijom.
10:12
And that's the strangečudan thing about advicesavjet.
192
600462
2254
To je čudna stvar u vezi savjeta.
10:14
When we offerponuda people pillstablete,
we gatherokupiti evidencedokaz first.
193
602740
3296
Kad ljudima dajemo tablete
prvo skupimo dokaze.
10:18
We do teststestovi,
194
606536
1256
Provedemo testiranja,
10:19
we do follow-updaljnji rad studiesstudije.
195
607816
1301
naknadna istraživanja.
10:21
We want to know, and rightlys pravom so,
what this pillpilula is doing
196
609141
3927
Želimo znati, i s pravom,
što ta tableta čini
10:25
and how it affectsutječe people'snarodno livesživot.
197
613092
2496
i kako utječe na živote ljudi.
10:28
And advicesavjet?
198
616035
1321
A savjet?
10:30
It is not enoughdovoljno for advicesavjet,
199
618748
1846
Za savjet nije dovoljno,
10:32
or for professionalsprofesionalci to give advicesavjet
that is theoreticallyteoretski soundzvuk,
200
620618
4823
ili za stručnjake da daju savjet
koji je teoretski čvrst,
10:37
or well-meantdobronamjernu.
201
625465
1301
ili u dobroj namjeri.
10:39
It should be advicesavjet
that there is evidencedokaz for --
202
627447
3381
Trebali bi se davati savjeti
za koje postoje dokazi --
10:42
evidencedokaz that it actuallyzapravo
improvespoboljšava patients'pacijenata livesživot.
203
630852
3901
dokazi da zaista poboljšavaju
živote pacijenata.
10:48
So the philosopherfilozof in me
would now like to offerponuda you a paradoxparadoks:
204
636174
4563
Filozofkinja u meni
bi vam željela ponuditi paradoks:
10:54
I advisesavjetovati you to stop followingsljedeći advicesavjet.
205
642308
4084
Savjetujem vam da prestanete
slijediti savjete.
10:59
But, yes.
206
647897
1392
Ali, da.
11:02
(ApplausePljesak)
207
650221
2917
(Pljesak)
11:06
I will not endkraj here with what wentotišao wrongpogrešno;
208
654591
2563
Neću završiti s
onim što je pošlo po zlu:
11:09
I would not be doing justicepravda
to the warmthtoplinu we foundpronađeno in those familiesobitelji.
209
657178
4236
Ne bi bilo pravedno prema toplini
koju smo pronašli u tim obiteljima.
11:14
RememberSjećam se the booksknjige
and the tripputovanje to the farmerseljak?
210
662931
2630
Sjećate se knjiga i puta na farmu?
11:17
When parentsroditelji do things that work for them,
211
665585
3614
Kad roditelji čine stvari
koje kod njih funkcioniraju
11:21
they do brilliantsjajan things.
212
669572
1573
čine sjajne stvari.
11:24
What I want you to rememberzapamtiti
as membersčlanovi of familiesobitelji,
213
672391
3643
Želim da zapamtite,
kao članovi obitelji,
11:28
in no matterstvar what formoblik or shapeoblik,
214
676058
2491
u bilo kojem obliku,
11:30
is that what familiesobitelji need
are warmtoplo relationshipsodnosa.
215
678930
5347
da obitelji trebaju tople veze.
11:37
And we do not need to be
professionalsprofesionalci to createstvoriti those.
216
685409
3461
A mi ne trebamo biti
stručnjaci da ih stvorimo.
11:41
MostVećina of us do just fine,
217
689644
2302
Većini među nama ide dobro,
11:44
althoughiako it maysvibanj be hardteško work,
218
692986
1709
iako to može biti naporno,
11:47
and from time to time,
we can do with some advicesavjet.
219
695038
2870
i s vremena na vrijeme,
dobro bi nam došao savjet.
11:51
In that casespis,
220
699209
1271
U tom slučaju,
11:52
bearsnositi in mindum threetri things.
221
700504
2023
imajte na umu tri stvari.
11:55
Work with advicesavjet
that worksdjela for your familyobitelj.
222
703760
3287
Radite sa savjetom koji
funkcionira za vašu obitelj.
12:00
RememberSjećam se -- you're the expertstručnjak,
because you liveživjeti your familyobitelj life.
223
708008
5478
Zapamtite -- vi ste stručnjak,
jer vi živite svoj obiteljski život.
12:06
And finallykonačno,
224
714681
1284
I na kraju,
12:08
believe in your abilitiessposobnosti
and your creativitykreativnost,
225
716478
3990
vjerujte u svoje sposobnosti
i svoju kreativnost,
12:13
because you can do it yourselfsami.
226
721027
3345
jer možete uspjeti sami.
12:17
Thank you.
227
725259
1154
Hvala.
(Pljesak)
12:18
(ApplausePljesak)
228
726437
6478
Translated by Viktorija Viki
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee