ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TED2013

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

Joshua Prager: Az embert keresve, aki eltörte a nyakam

Filmed:
1,498,218 views

Joshua Prager 19 éves volt, mikor egy pusztító buszbaleset hemiplegiássá tette. Húsz évvel később visszatért Izraelbe, hogy megtalálja a sofőrt, aki feje tetejére állította a világát. Találkozásuk megkapó meséjében Prager a természet, a nevelés, az önámítás és a sors nagy kérdéseit próbálgatja.
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One yearév agoezelőtt, I rentedbérelt a carautó in JerusalemJeruzsálem
0
6463
3019
Egy évvel ezelőtt autót béreltem Jeruzsálemben,
00:21
to go find a man I'd never mettalálkozott
1
9482
2192
hogy megtaláljak egy férfit, akivel még sosem találkoztam,
00:23
but who had changedmegváltozott my life.
2
11674
2136
mégis megváltoztatta az életem.
00:25
I didn't have a phonetelefon numberszám to call to say I was comingeljövetel.
3
13810
2745
Nem volt egy telefonszám, amit fel tudtam volna hívni, hogy jövök.
00:28
I didn't have an exactpontos addresscím,
4
16555
2501
Nem volt pontos címem,
00:31
but I knewtudta his namenév, AbedAbed,
5
19056
2615
de tudtam a nevét, Abed,
00:33
I knewtudta that he livedélt in a townváros of 15,000, KfarKfar KaraKara,
6
21671
4652
tudtam, hogy egy 15.000 fős városban él, Kfar Karában,
00:38
and I knewtudta that, 21 yearsévek before, just outsidekívül this holySzent cityváros,
7
26323
4811
és tudtam, hogy 21 évvel ezelőtt, a szent városhoz közel
00:43
he broketörött my necknyak.
8
31134
2221
eltörte a nyakamat.
00:45
And so, on an overcastborult morningreggel in JanuaryJanuár, I headedfejes northészaki
9
33355
4264
Úgyhogy egy felhős januári reggelen elindultam észak felé
00:49
off in a silverezüst ChevyChevy to find a man and some peacebéke.
10
37619
4706
egy ezüst Chevy-ben, hogy megtaláljak egy embert és némi békét.
00:54
The roadút droppedcsökkent and I exitedkilépett JerusalemJeruzsálem.
11
42325
2872
Az útnak vége lett és elhagytam Jeruzsálemet.
00:57
I then roundedlekerekített the very bendhajlít where his bluekék truckkamion,
12
45197
2640
Aztán odaértem ahhoz a kanyarhoz, ahol az ő kék teherautója,
00:59
heavynehéz, súlyos with fournégy tonstonna of floorpadló tilescsempe,
13
47837
2326
négy tonnányi padlócsempével megrakva,
01:02
had borneviselt down with great speedsebesség onto-ra the back left cornersarok
14
50163
2818
hatalmas sebességgel tarolta le a bal hátsó sarkát
01:04
of the minibusKisbusz where I satült.
15
52981
3138
a minibusznak, amiben ültem.
01:08
I was then 19 yearsévek oldrégi.
16
56119
2654
19 éves voltam akkor.
01:10
I'd grownfelnőtt fiveöt incheshüvelyk and doneKész some 20,000 pushupspushups
17
58773
3327
12 centit nőttem és kb. 20.000 fekvőtámaszt csináltam meg
01:14
in eightnyolc monthshónap, and the night before the crashcsattanás,
18
62100
2944
nyolc hónap alatt, és a karambol előtti estén
01:17
I delightedelragadtatva in my newúj bodytest,
19
65044
2166
kiélveztem az új testemet,
01:19
playingjátszik basketballkosárlabda with friendsbarátok
20
67210
2141
a barátaimmal kosárlabdáztunk
01:21
into the weepici hoursórák of a MayMájus morningreggel.
21
69351
2106
a májusi reggel korai óráiig.
01:23
I palmedPalmed the balllabda in my largenagy right handkéz,
22
71457
2695
A hatalmas jobb kezemben tartottam a labdát,
01:26
and when that handkéz reachedelért the rimRIM, I feltfilc invinciblelegyőzhetetlen.
23
74152
4345
és mikor ez a kéz elérte a peremet, legyőzhetetlennek éreztem magam.
01:30
I was off in the busbusz to get the pizzapizza I'd wonnyerte on the courtbíróság.
24
78497
3846
Azért ültem a buszon, hogy megkapjam a pizzát amit előző este nyertem.
01:34
I didn't see AbedAbed comingeljövetel.
25
82343
2548
Nem láttam Abedet.
01:36
From my seatülés, I was looking up at a stone townváros
26
84891
2372
Az ülésemről egy kővárosra néztem fel
01:39
on a hilltopHilltop, brightfényes in the noontimedélben sunnap,
27
87263
2986
a domb tetején, a déli napban fürdött,
01:42
when from behindmögött there was a great bangbumm,
28
90249
2476
mikor egy nagy durranás jött mögülem,
01:44
as loudhangos and violenterőszakos as a bombbomba.
29
92725
2917
olyan hangosan és akkora erővel, mint egy bomba.
01:47
My headfej snappedcsattant back over my redpiros seatülés.
30
95642
2476
A fejem hátralendült a piros ülésem fölött.
01:50
My eardrumdobhártya blewfújt. My shoescipő flewrepült off.
31
98118
3086
A dobhártyám beszakadt. A cipőim leestek.
01:53
I flewrepült too, my headfej bobbingbukdácsoló on brokentörött bonescsontok,
32
101204
3254
Én is repültem, a fejem törött csontokon dülöngélve,
01:56
and when I landedleszállt, I was a quadriplegicquadriplegic.
33
104458
4216
és mikor leérkeztem, már kvadriplégiás voltam. [mind a négy végtagjára béna]
02:00
Over the comingeljövetel monthshónap, I learnedtanult to breathelélegzik on my ownsaját,
34
108674
2421
A következő hónapokban megtanultam egyedül lélegezni,
02:03
then to sitül and to standállvány and to walkséta,
35
111095
3005
aztán ülni és felállni és sétálni,
02:06
but my bodytest was now dividedmegosztott verticallyfüggőlegesen.
36
114100
2468
de a testem függőlegesen ketté volt osztva.
02:08
I was a hemiplegichemiplegic, and back home in NewÚj YorkYork,
37
116568
3461
Hemiplegiás voltam, és otthon New Yorkban
02:12
I used a wheelchairkerekesszék for fournégy yearsévek, all throughkeresztül collegefőiskola.
38
120029
4635
négy évig kerekesszéket használtam, végig az egyetem alatt.
02:16
CollegeFőiskola endedvége lett and I returnedvissza to JerusalemJeruzsálem for a yearév.
39
124664
3478
Az egyetemnek vége lett és egy évre visszatértem Jeruzsálembe.
02:20
There I roserózsa from my chairszék for good,
40
128142
2878
Ott végleg elhagytam a széket,
02:23
I leaneddőlt on my canecukornád, and I lookednézett back,
41
131020
2959
egy botra támaszkodtam és visszanéztem,
02:25
findinglelet all from my fellowfickó passengersaz utasok in the busbusz
42
133979
2981
mindenfélét találva a buszon velem utazóktól kezdve
02:28
to photographsfényképeket of the crashcsattanás,
43
136960
2791
az ütközésről készült fényképekig,
02:31
and when I saw this photographfénykép,
44
139751
3011
és mikor megláttam ezt a fotót,
02:36
I didn't see a bloodyvéres and unmovingmozdulatlan bodytest.
45
144208
3361
nem egy véres és mozdulatlan testet láttam.
02:39
I saw the healthyegészséges bulktömeg of a left deltoiddeltoid,
46
147569
3747
A bal deltoidom egészséges dombját láttam,
02:43
and I mournedgyászolt that it was lostelveszett,
47
151316
2316
és gyászoltam, hogy elvesztettem,
02:45
mournedgyászolt all I had not yetmég doneKész,
48
153632
2386
gyászoltam mindent, amit addig nem tettem meg
02:48
but was now impossiblelehetetlen.
49
156018
3892
és már lehetetlen volt.
02:55
It was then I readolvas the testimonybizonyság that AbedAbed gaveadott
50
163897
2377
Aztán elolvastam Abed tanúvallomását
02:58
the morningreggel after the crashcsattanás,
51
166274
2216
amit a karambol utáni reggel adott,
03:00
of drivingvezetés down the right laneLane of a highwayországút towardfelé JerusalemJeruzsálem.
52
168490
3882
hogy az autópálya jobb oldalán hajtott Jeruzsálem felé.
03:04
ReadingOlvasás his wordsszavak, I welledtört with angerharag.
53
172372
2955
A szavait olvasva düh töltött el.
03:07
It was the first time I'd feltfilc angerharag towardfelé this man,
54
175327
3500
Először éreztem dühöt e felé az ember felé,
03:10
and it camejött from magicalmágikus thinkinggondolkodás.
55
178827
2823
és mind mágikus gondolkodásból jött.
03:13
On this xeroxedXeroxed piecedarab of paperpapír,
56
181650
2123
Ezen a fénymásolt papírlapon
03:15
the crashcsattanás had not yetmég happenedtörtént.
57
183773
3553
a karambol még nem történt meg.
03:19
AbedAbed could still turnfordulat his wheelkerék left
58
187326
2089
Abed még elfordíthatná a kormányt balra
03:21
so that I would see him whooshwhoosh by out my windowablak
59
189415
3384
és látnám elhussanni az ablakom mellett,
03:24
and I would remainmarad wholeegész.
60
192799
2442
és egész maradnék.
03:27
"Be carefulóvatos, AbedAbed, look out. SlowLassú down."
61
195241
3858
"Vigyázz Abed, figyelj! Lassíts!"
03:31
But AbedAbed did not slowlassú,
62
199099
2313
De Abed nem lassított,
03:33
and on that xeroxedXeroxed piecedarab of paperpapír, my necknyak again broketörött,
63
201412
3808
és azon a fénymásolt papírlapon a nyakam ismét eltört,
03:37
and again, I was left withoutnélkül angerharag.
64
205220
4003
és ismét nem volt bennem harag.
03:41
I decidedhatározott to find AbedAbed,
65
209223
2400
Úgy döntöttem, hogy megtalálom Abedet,
03:43
and when I finallyvégül did,
66
211623
1740
és mikor sikerült,
03:45
he respondedválaszolt to my Hebrewhéber helloHelló whichmelyik suchilyen nonchalancenemtörődömség,
67
213363
3553
a héber helló-mra olyan természetesen válaszolt,
03:48
it seemedÚgy tűnt he'dő lenne been awaitingvár my phonetelefon call.
68
216916
2175
olyan volt, mintha várta volna a hívásomat.
03:51
And maybe he had.
69
219091
2374
Talán várta is.
03:53
I didn't mentionemlítés to AbedAbed his priorelőzetes drivingvezetés recordrekord --
70
221465
3173
Nem említettem Abed előzetes autós múltját --
03:56
27 violationsmegsértése by the agekor of 25,
71
224638
3781
27 sértés 25 éves korára,
04:00
the last, his not shiftingelmozduló his truckkamion into a lowalacsony gearfogaskerék on that MayMájus day —
72
228419
4691
az utolsó, hogy nem váltott vissza azon a májusi napon --
04:05
and I didn't mentionemlítés my priorelőzetes recordrekord --
73
233110
2093
és nem említettem a saját múltamat --
04:07
the quadriplegiaquadriplegia and the catheterskatéterek,
74
235203
1708
a kvadriplégiát és a katétereket,
04:08
the insecuritybizonytalanság and the lossveszteség
75
236911
2521
a bizonytalanságot és a veszteséget --
04:11
and when AbedAbed wentment on about how hurtsért he was in the crashcsattanás,
76
239432
2692
és mikor Abed azzal folytatta, hogy mennyire megsérült a karambolban,
04:14
I didn't say that I knewtudta from the policerendőrség reportjelentés
77
242124
2360
nem mondtam, hogy a rendőrségi jelentésből kiderült,
04:16
that he'dő lenne escapedmegszökött serioussúlyos injurysérülés.
78
244484
2703
hogy megúszta súlyos sérülés nélkül.
04:19
I said I wanted to meettalálkozik.
79
247187
3733
Azt mondtam, hogy találkozni szeretnék vele.
04:22
AbedAbed said that I should call back in a fewkevés weekshetes,
80
250920
2643
Abed azt válaszolta, hogy hívjam vissza néhány héten belül,
04:25
and when I did, and a recordingfelvétel told me
81
253563
2576
és mikor megtettem, egy felvétel elmondta,
04:28
that his numberszám was disconnectedszétkapcsolt,
82
256139
2273
hogy a számát kikapcsoltatta,
04:30
I let AbedAbed and the crashcsattanás go.
83
258412
4976
én pedig elengedtem Abedet és az ütközést.
04:35
ManySok yearsévek passedelmúlt.
84
263388
2230
Sok év telt el.
04:37
I walkedsétált with my canecukornád and my ankleboka bracekapcsos zárójel and a backpackhátizsák
85
265618
4269
A botommal és bokarögzítőmmel és hátizsákommal hat kontinensen
04:41
on tripsutazások in sixhat continentskontinensek.
86
269887
2670
sétáltam végig utakat.
04:44
I pitchedhangú overhandtúlnyúlását in a weeklyheti softballsoftball gamejátszma, meccs
87
272557
3439
Dobó voltam egy heti szoftball játékban,
04:47
that I startedindult in CentralKözponti ParkPark,
88
275996
2228
amit én kezdtem a Central Parkban,
04:50
and home in NewÚj YorkYork, I becamelett a journalistújságíró and an authorszerző,
89
278224
2913
és otthon, New Yorkban újságíró lettem és író,
04:53
typinggépelés hundredsszáz of thousandsTöbb ezer of wordsszavak with one fingerujj.
90
281137
4086
szavak százait és ezreit gépelve egyetlen ujjal.
04:57
A friendbarát pointedhegyes out to me that all of my bignagy storiestörténetek
91
285223
2507
Egy barát rámutatott, hogy az összes nagy sztorim
04:59
mirroredtükrözött my ownsaját, eachminden egyes centeringközpontosító on a life
92
287730
2892
a sajátomat tükrözte, egy életre koncentráltak,
05:02
that had changedmegváltozott in an instantazonnali,
93
290622
2360
ami egy pillanat alatt változott meg,
05:04
owingBernadett, if not to a crashcsattanás, then to an inheritanceöröklés,
94
292982
2821
ha nem is egy karambol, de egy örökség,
05:07
a swinghinta of the batdenevér, a clickkettyenés of the shutterredőny, an arrestletartóztatás.
95
295803
2633
egy ütő lendítése, egy pisztoly kattanása, egy letartóztatás miatt.
05:10
EachMinden of us had a before and an after.
96
298436
3974
Mindannyiunknak volt egy "előtte" és egy "utána".
05:14
I'd been workingdolgozó throughkeresztül my lot after all.
97
302410
3103
Úgy tűnik mégis a saját problémáimon dolgoztam.
05:17
Still, AbedAbed was farmessze from my mindelme, when last yearév,
98
305513
4173
Abed mindenesetre messze állt a gondolataimtól, amíg tavaly
05:21
I returnedvissza to IsraelIzrael to writeír of the crashcsattanás,
99
309686
2790
vissza nem tértem Izraelbe, hogy a karambolról írjak,
05:24
and the bookkönyv I then wroteírt, "Half-LifeFelezési idő,"
100
312476
2632
és a könyv amit írtam, "Félélet",
05:27
was nearlyközel completeteljes when I recognizedelismert
101
315108
2948
majdnem elkészült mikor rájöttem,
05:30
that I still wanted to meettalálkozik AbedAbed,
102
318056
2437
hogy még mindig találkozni akartam Abeddel,
05:32
and finallyvégül I understoodmegértett why:
103
320493
2907
és végre megértettem, miért:
05:35
to hearhall this man say two wordsszavak: "I'm sorry."
104
323400
5329
hogy egy szót halljak ettől az embertől: "Bocsánat."
05:40
People apologizebocsánatot kér for lessKevésbé.
105
328729
2918
Az emberek kevesebbért is bocsánatot kérnek.
05:43
And so I got a copzsaru to confirmmegerősít that AbedAbed still livedélt
106
331647
2812
Szóval egy rendőr megerősítette, hogy Abed még mindig
05:46
somewherevalahol in his sameazonos townváros,
107
334459
2217
valahol ebben a városban él,
05:48
and I was now drivingvezetés to it with a pottedCserepes yellowsárga roserózsa in the back seatülés,
108
336676
3072
és máris egy sárga cserepes rózsával a hátsó ülésen vezettem,
05:51
when suddenlyhirtelen flowersvirágok seemedÚgy tűnt a ridiculousnevetséges offeringajánlat.
109
339748
3993
mikor hirtelen a virágok nevetséges ajándéknak tűntek.
05:55
But what to get the man who broketörött your fuckingkibaszott necknyak?
110
343741
3382
De mit veszel az embernek, aki eltörte a kibaszott nyakadat?
05:59
(LaughterNevetés)
111
347123
4082
(Nevetés)
06:03
I pulledhúzta into the townváros of AbuAbu GhoshGhosh,
112
351205
2146
Beértem Abu Ghosh városába,
06:05
and boughtvásárolt a bricktégla of Turkishtörök delightélvezet:
113
353351
2059
és vettem egy tégla török csemegét:
06:07
pistachiospisztácia gluedragasztott in rosewaterRosewater. Better.
114
355410
4189
rózsavízzel összeragasztott pisztáciát. Jobb.
06:11
Back on HighwayAutópálya 1, I envisionedelképzelt what awaitedvárt.
115
359599
3413
Ismét az 1-es főúton, elképzeltem, hogy mi vár rám.
06:15
AbedAbed would hugölelés me. AbedAbed would spitnyárson at me.
116
363012
4182
Abed megölel. Abed leköp.
06:19
AbedAbed would say, "I'm sorry."
117
367194
4197
Abed azt mondja: "Bocsánat."
06:23
I then begankezdett to wondercsoda, as I had manysok timesalkalommal before,
118
371391
3026
Aztán elkezdtem gondolkozni, ahogy már sokszor előtte,
06:26
how my life would have been differentkülönböző
119
374417
1238
hogy az életem miben lenne más,
06:27
had this man not injuredsérült me,
120
375655
1406
ha ez az ember nem sebesít meg,
06:29
had my genesgének been fedmegetetett a differentkülönböző helpingsegít of experiencetapasztalat.
121
377061
3881
ha a génjeim másfajta tapasztalatokat élnek át.
06:32
Who was I?
122
380942
2213
Ki is vagyok én?
06:35
Was I who I had been before the crashcsattanás,
123
383155
2817
Az voltam, aki az ütközés előtt,
06:37
before this roadút dividedmegosztott my life like the spinegerinc of an opennyisd ki bookkönyv?
124
385972
4061
mielőtt ez az út kettéválasztotta az életem, mint egy nyitott könyvet a gerince?
06:42
Was I what had been doneKész to me?
125
390033
2289
Az voltam, ami velem történt?
06:44
Were all of us the resultstalálatok of things doneKész to us, doneKész for us,
126
392322
4393
Mindannyian csak azok vagyunk, ami velünk történt, amit velünk tettek,
06:48
the infidelityhűtlenség of a parentszülő or spouseházastárs,
127
396715
2340
egy szülő vagy házastárs hűtlensége,
06:51
moneypénz inheritedörökölt?
128
399055
2187
örökölt pénz?
06:53
Were we insteadhelyette our bodiestestületek, theirazok inbornveleszületett endowmentsközalapítványok and deficitshiány?
129
401242
4138
Vagy a testünk vagyunk, a velünk született tehetség és hiányosságok?
06:57
It seemedÚgy tűnt that we could be nothing more than genesgének and experiencetapasztalat,
130
405380
2965
Úgy tűnt, mintha nem lehetnénk több, mint gének és tapasztalatok,
07:00
but how to teasekötekedik out the one from the other?
131
408345
3490
de hogyan választod el az egyiket a másiktól?
07:03
As YeatsYeats put that sameazonos universalegyetemes questionkérdés,
132
411835
2842
Ahogy Yeats ugyanígy feltette az egyetemes kérdést,
07:06
"O bodytest swayedmegingott to musiczene, o brighteningfehérít glancepillantás,
133
414677
3194
"Ó, test, zenén ringj, szemek, gyúljatok!
07:09
how can we know the dancertáncos from the dancetánc?"
134
417871
6315
Táncosból a táncost kitudhatod?" [Tandori Dezső fordítása]
07:16
I'd been drivingvezetés for an houróra
135
424186
2259
Egy órája vezettem,
07:18
when I lookednézett in my rearviewvisszapillantó mirrortükör and saw my ownsaját brighteningfehérít glancepillantás.
136
426445
3727
mikor belepillantottam a visszapillantó tükörbe és láttam a saját gyúló pillantásomat.
07:22
The lightfény my eyesszemek had carriedvégrehajtott for as long as they had been bluekék.
137
430172
3809
A fényt, amit a szemeim azóta hordoztak, mióta kékek.
07:25
The predispositionshajlammal and impulsesimpulzusok that had propelledmeghajtással me
138
433981
2558
A hajlamokat és impulzusokat amik arra hajtottak,
07:28
as a toddlerkisgyermek to try and slipcsúszás over a boathajó into a ChicagoChicago lake,
139
436539
3210
hogy kisgyerekként megpróbáljak egy hajóról a Chicago-tóba csúszni,
07:31
that had propelledmeghajtással me as a teentini
140
439749
1640
amik arra hajtottak tinédzserként,
07:33
to jumpugrás into wildvad CapeCape CodTőkehal BayBay after a hurricanehurrikán.
141
441389
4421
hogy a viharos Cape Cod öbölbe ugorjak egy hurrikán után.
07:37
But I alsois saw in my reflectionvisszaverődés
142
445810
2590
De azt is láttam a tükörképemen,
07:40
that, had AbedAbed not injuredsérült me,
143
448400
1847
hogyha Abed nem sebesít meg,
07:42
I would now, in all likelihoodvalószínűség, be a doctororvos
144
450247
2987
most, legnagyobb valószínűséggel orvos lennék
07:45
and a husbandférj and a fatherapa.
145
453234
3523
és férj és apa.
07:48
I would be lessKevésbé mindfulfigyelmes of time and of deathhalál,
146
456757
2478
Kevésbé lennék tudatában az időnek és a halálnak,
07:51
and, oh, I would not be disabledTiltva,
147
459235
1821
és, ó, nem lennék mozgássérült,
07:53
would not sufferszenvedni the thousandezer slingshevederek and arrowsnyilak of my fortuneszerencse.
148
461056
3508
nem szenvednék balsorsom ezernyi nyűgétől és nyilától.
07:56
The frequentgyakori furlFurl of fiveöt fingersujjak, the chipsjátékpénz in my teethfogak
149
464564
2655
Öt ujj gyakori görcsei, a letört fogdarabok,
07:59
come from bitingcsípős at all the manysok things
150
467219
2346
mert annyi dolgba harapok bele,
08:01
a solitarymagányos handkéz cannotnem tud opennyisd ki.
151
469565
2781
amit nem lehet egyetlen kézzel kinyitni.
08:04
The dancertáncos and the dancetánc were hopelesslyreménytelenül entwinedösszefonódott.
152
472346
5439
A táncos és a tánc reménytelenül összefonódtak.
08:09
It was approachingközeledik 11 when I exitedkilépett right
153
477785
2126
11 felé járt, mikor jobbra letértem
08:11
towardfelé AfulaSunderland, and passedelmúlt a largenagy quarryKőbánya
154
479911
2159
Afula irányába, elhaladtam egy nagy kőbánya
08:14
and was soonhamar in KfarKfar KaraKara.
155
482070
2453
mellett és hamar Kfar Karába értem.
08:16
I feltfilc a pangPang of nervesidegek.
156
484523
2463
Ideges voltam.
08:18
But ChopinChopin was on the radiorádió, sevenhét beautifulszép mazurkasMazurkas,
157
486986
3803
De Chopin szólt a rádióból, hét gyönyörű mazurka,
08:22
and I pulledhúzta into a lot by a gasgáz stationállomás
158
490789
2230
és én lehúzódtam egy benzinkút parkolójába
08:25
to listen and to calmnyugodt.
159
493019
3341
kicsit hallgatni és megnyugodni.
08:28
I'd been told that in an ArabArab townváros,
160
496360
2232
Azt hallottam, hogy egy arab városban
08:30
one need only mentionemlítés the namenév of a localhelyi
161
498592
2205
csak meg kell említened egy helyi nevét
08:32
and it will be recognizedelismert.
162
500797
2280
és felismerik.
08:35
And I was mentioningmegemlíteni AbedAbed and myselfmagamat,
163
503077
2010
Én megemlítettem Abedet és magamat,
08:37
notingmegjegyezve, deliberatelyszándékosan that I was here in peacebéke,
164
505087
2358
direkt hangsúlyozva, hogy békével jöttem,
08:39
to the people in this townváros,
165
507445
2136
a város lakóinak,
08:41
when I mettalálkozott MohamedMohamed outsidekívül a postposta officehivatal at noondélben.
166
509581
3283
mikor délben a posta előtt találkoztam Mohameddel.
08:44
He listenedhallgatta to me.
167
512864
2442
Meghallgatott.
08:47
You know, it was mosta legtöbb oftengyakran when speakingbeszélő to people
168
515306
2824
Tudják, leggyakrabban az emberekkel beszélgetve gondolkoztam azon,
08:50
that I wonderedkíváncsi where I endedvége lett and my disabilityfogyatékosság begankezdett,
169
518130
3940
hogy hol végződöm én és hol kezdődik a sérülésem,
08:54
for manysok people told me what they told no one elsemás.
170
522070
2878
mert sok ember olyasmit is elmondott nekem, amit senki másnak.
08:56
ManySok criedsírt.
171
524948
2306
Sokan sírtak.
08:59
And one day, after a woman I mettalálkozott on the streetutca did the sameazonos
172
527254
2644
És egy nap, miután egy nő, akivel az utcán találkoztam ezt tette
09:01
and I latera későbbiekben askedkérdezte her why,
173
529898
1896
én pedig megkérdeztem, miért
09:03
she told me that, bestlegjobb she could tell, her tearskönnyek
174
531794
1974
azt mondta, próbálta mondani, hogy a könnyeinek
09:05
had had something to do with my beinglény happyboldog and strongerős,
175
533768
3276
volt valamennyi köze ahhoz, hogy milyen vidám és erős vagyok,
09:09
but vulnerablesebezhető too.
176
537044
2687
és milyen sebezhető is.
09:11
I listenedhallgatta to her wordsszavak. I supposetegyük fel they were trueigaz.
177
539731
2283
Figyeltem a szavaira. Gondolom igazak voltak.
09:14
I was me,
178
542014
2262
Én én voltam,
09:16
but I was now me despiteannak ellenére a limppetyhüdt,
179
544276
2154
de már a bicegésem ellenére voltam én,
09:18
and that, I supposetegyük fel, was what now madekészült me, me.
180
546430
4162
és ez volt, azt hiszem ami mostanra engem magammá tett.
09:22
AnywayEgyébként, MohamedMohamed told me
181
550592
1802
Mindenesetre Mohamed elmondta,
09:24
what perhapstalán he would not have told anotheregy másik strangeridegen.
182
552394
2781
amit valószínűleg más idegennek nem mondott volna el.
09:27
He led me to a houseház of creamkrém stuccostukkó, then drovehajtott, vezetett off.
183
555175
4111
Egy krémszínűre vakolt házhoz vezetett és elhajtott.
09:31
And as I satült contemplatingfontolgatják what to say,
184
559286
2698
És ahogy ott üldögéltem, fontolgatva, hogy mit mondjak,
09:33
a woman approachedmegközelítette in a blackfekete shawlkendő and blackfekete robeKöntös.
185
561984
3434
egy nő közeledett fekete kendőben és fekete köntösben.
09:37
I steppedlépcsős from my carautó and said "ShalomShalom,"
186
565418
2380
Kiszálltam a kocsimból és azt mondtam "Salom,"
09:39
and identifiedazonosított myselfmagamat,
187
567798
2037
bemutatkoztam,
09:41
and she told me that her husbandférj AbedAbed
188
569835
1429
és ő elmondta, hogy a férje Abed
09:43
would be home from work in fournégy hoursórák.
189
571264
2852
négy óra múlva ér haza a munkából.
09:46
Her Hebrewhéber was not good, and she latera későbbiekben confessedbevallotta
190
574116
2516
A hébere nem volt túl jó, és később bevallotta,
09:48
that she thought that I had come to installtelepítés the InternetInternet.
191
576632
3140
hogy azt hitte, az internetet jöttem beszerelni.
09:51
(LaughterNevetés)
192
579772
3724
(Nevetés)
09:55
I drovehajtott, vezetett off and returnedvissza at 4:30,
193
583496
3025
Elhajtottam és visszatértem 16:30-kor,
09:58
thankfulhálás to the minaretMinaret up the roadút
194
586521
1276
hálásan az út elején lévő minaretnek
09:59
that helpedsegített me find my way back.
195
587797
2534
ami segített visszatalálni.
10:02
And as I approachedmegközelítette the frontelülső doorajtó,
196
590331
2097
Ahogy a bejárati ajtóhoz közeledtem,
10:04
AbedAbed saw me, my jeansFarmer and flannelflanel and canecukornád,
197
592428
3425
Abed meglátott, farmerban és ingben, bottal,
10:07
and I saw AbedAbed, an average-lookingátlagos kinézetű man of averageátlagos sizeméret.
198
595853
4786
és én is láttam Abedet, egy átlagos magasságú átlagos kinézetű férfit.
10:12
He woreviselt blackfekete and whitefehér: slipperspapucs over sockszokni,
199
600639
3023
Feketét és fehéret viselt: papucsot zoknival,
10:15
pillingpilling sweatpantssweatpants, a piebaldTarkánfoltos sweaterpulóver,
200
603662
2099
szöszös melegítőt, tarka pulóvert
10:17
a stripedcsíkos ski capsapka pulledhúzta down to his foreheadhomlok.
201
605761
3312
és egy csíkos sísapkát viselt a homlokáig lehúzva.
10:21
He'dŐ been expectingvár me. MohamedMohamed had phonedtelefonált.
202
609073
2497
Már várt rám. Mohamed telefonált.
10:23
And so at onceegyszer, we shookmegrázta handskezek, and smiledmosolygott,
203
611570
4283
És egyszer csak kezet ráztunk, és mosolygott,
10:27
and I gaveadott him my giftajándék,
204
615853
2087
én odaadtam neki az ajándékomat,
10:29
and he told me I was a guestAz értékeléseket in his home,
205
617940
1391
ő azt mondta, hogy vendég vagyok az otthonában
10:31
and we satült besidemellett one anotheregy másik on a fabricszövet couchkanapé.
206
619331
3413
és leültünk egymás mellé egy szövetkanapén.
10:34
It was then that AbedAbed resumedFolytatódik at onceegyszer
207
622744
2761
Ekkor történt, hogy Abed visszatért a gyásztörténethez
10:37
the talemese of woeszomorúság he had begunmegkezdett over the phonetelefon
208
625505
1856
amit még a telefonon kezdett mesélni
10:39
16 yearsévek before.
209
627361
2964
16 évvel ezelőtt.
10:42
He'dŐ just had surgerysebészet on his eyesszemek, he said.
210
630325
3305
Nemrég műtötték meg a szemét, mondta.
10:45
He had problemsproblémák with his sideoldal and his legslábak too,
211
633630
2197
Az oldalával és a lábaival is voltak problémái,
10:47
and, oh, he'dő lenne lostelveszett his teethfogak in the crashcsattanás.
212
635827
2542
és, ó, elvesztette a fogait a karambolban.
10:50
Did I wishszeretnék to see him removeeltávolít them?
213
638369
2971
Szeretném, hogy kivegye őket?
10:53
AbedAbed then roserózsa and turnedfordult on the TVTV
214
641340
2530
Abed felkelt és bekapcsolta a TV-t,
10:55
so that I wouldn'tnem be aloneegyedül when he left the roomszoba,
215
643870
2858
hogy ne legyek egyedül, amíg kimegy a szobából,
10:58
and returnedvissza with polaroidspolaroids of the crashcsattanás
216
646728
2239
aztán visszatért a karambolról készült polariodokkal
11:00
and his oldrégi driver'svezető licenseengedély.
217
648967
2610
és a régi jogosítványával.
11:03
"I was handsomejóképű," he said.
218
651577
3807
"Jóképű voltam," mondta.
11:07
We lookednézett down at his laminatedlaminált mugbögre.
219
655384
2178
Lenéztünk a laminált fotójára.
11:09
AbedAbed had been lessKevésbé handsomejóképű than substantiallényeges,
220
657562
2756
Abed kevésbé volt jóképű, mint elfogadható,
11:12
with thickvastag blackfekete hairhaj and a fullteljes facearc and a wideszéles necknyak.
221
660318
3792
sűrű fekete hajjal és kerek arccal és vastag nyakkal.
11:16
It was this youthifjúság who on MayMájus 16, 1990,
222
664110
2937
Ez a fiatal volt az, aki 1990. május 16-án
11:19
had brokentörött two necksnyak includingbeleértve mineenyém,
223
667047
2149
két nyakat tört el, köztük az enyémet,
11:21
and bruisedvéraláfutásos one brainagy and takentett one life.
224
669196
3948
és összezúzott egy agyat és elvett egy életet.
11:25
Twenty-oneHuszonegy yearsévek latera későbbiekben, he was now thinnervékonyabb than his wifefeleség,
225
673144
2599
Huszonegy évvel később vékonyabb volt, mint a felesége,
11:27
his skinbőr slacklaza on his facearc,
226
675743
1749
az arcbőre lógott,
11:29
and looking at AbedAbed looking at his youngfiatal selfmaga,
227
677492
2731
és Abedre nézve, amint fiatal önmagát nézi
11:32
I rememberedEmlékezett looking at that photographfénykép of my youngfiatal selfmaga
228
680223
2383
eszembe jutott, ahogy a karambol után a saját fiatal fotómat
11:34
after the crashcsattanás, and recognizedelismert his longingvágy.
229
682606
4326
nézem, és felismertem a vágyakozását.
11:38
"The crashcsattanás changedmegváltozott bothmindkét of our liveséletét," I said.
230
686932
4117
"A karambol mindkettőnk életét megváltoztatta," mondtam.
11:43
AbedAbed then showedkimutatta, me a picturekép of his mashedburgonyapüré truckkamion,
231
691049
2728
Abed aztán megmutatta a képet az összetört teherautójáról,
11:45
and said that the crashcsattanás was the faulthiba of a busbusz driversofőr
232
693777
2588
és azt mondta, hogy a karambol a buszsofőr hibája volt
11:48
in the left laneLane who did not let him passelhalad.
233
696365
3173
a baloldali sávban, aki nem engedte el őt.
11:51
I did not want to recapemlékeztető the crashcsattanás with AbedAbed.
234
699538
2722
Nem akartam újraélni az ütközést Abeddel.
11:54
I'd hopedremélte for something simpleregyszerűbb:
235
702260
1769
Valami egyszerűbbre vágytam:
11:56
to exchangecsere a Turkishtörök dessertdesszert for two wordsszavak and be on my way.
236
704029
4805
némi török édességet elcserélni egy szóra és visszatérni a dolgomhoz.
12:00
And so I didn't pointpont out that in his ownsaját testimonybizonyság
237
708834
2589
Úgyhogy nem mutattam rá, hogy a saját vallomásában
12:03
the morningreggel after the crashcsattanás,
238
711423
2046
a karambol utáni reggelen
12:05
AbedAbed did not even mentionemlítés the busbusz driversofőr.
239
713469
2385
Abed nem is említette a buszsofőrt.
12:07
No, I was quietcsendes. I was quietcsendes because I had not come for truthigazság.
240
715854
3364
Nem, csendben maradtam. Mert nem az igazságért jöttem.
12:11
I had come for remorsebűntudat.
241
719218
3008
Bűntudatért jöttem.
12:14
And so I now wentment looking for remorsebűntudat
242
722226
2156
Szóval a bűntudatot kerestem
12:16
and threwdobta truthigazság underalatt the busbusz.
243
724382
2285
és az igazságot a busz alá löktem.
12:18
"I understandmegért," I said, "that the crashcsattanás was not your faulthiba,
244
726667
3126
"Értem," mondtam, "hogy a karambol nem a te hibád volt,
12:21
but does it make you sadszomorú that othersmások sufferedelszenvedett?"
245
729793
4389
de nem tesz szomorúvá, hogy mások szenvedtek ezért?"
12:26
AbedAbed spokebeszéltem threehárom quickgyors wordsszavak.
246
734182
2395
Abed két gyors szóval válaszolt.
12:28
"Yes, I sufferedelszenvedett."
247
736577
3792
"Igen, szenvedtem."
12:32
AbedAbed then told me why he'dő lenne sufferedelszenvedett.
248
740369
2936
Abed aztán elmondta, miért szenvedett.
12:35
He'dŐ livedélt an unholyszentségtelen life before the crashcsattanás,
249
743305
3139
Szentségtelen életet élt a karambol előtt,
12:38
and so God had ordainedfelszentelt the crashcsattanás,
250
746444
2329
úgyhogy Isten elrendelte a balesetet,
12:40
but now, he said, he was religiousvallási, and God was pleasedelégedett.
251
748773
3823
és most, mondta, vallásos, Isten pedig elégedett.
12:44
It was then that God intervenedközbelépett:
252
752596
3141
Akkor avatkozott Isten közbe:
12:47
newshírek on the TVTV of a carautó wreckroncs that hoursórák before
253
755737
2774
a híradó a TV-ben egy balesetet mutatott
12:50
had killedelesett threehárom people up northészaki.
254
758511
2772
amiben három ember halt meg északon.
12:53
We lookednézett up at the wreckageroncsok.
255
761283
2373
A roncsokat néztük.
12:55
"StrangeFurcsa," I said.
256
763656
3021
"Furcsa," mondtam.
12:58
"StrangeFurcsa," he agreedegyetért.
257
766677
2785
"Furcsa," értett egyet.
13:01
I had the thought that there, on RouteÚtvonal 804,
258
769462
2695
Azt gondoltam, hogy ott, a 804-es úton
13:04
there were perpetratorselkövetők and victimsáldozatai,
259
772157
2130
voltak elkövetők és áldozatok,
13:06
dyadsdiád boundköteles by a crashcsattanás.
260
774287
1736
párba rendezve egy baleset által.
13:08
Some, as had AbedAbed, would forgetelfelejt the datedátum.
261
776023
2461
Néhányan, mint Abed, a dátumot is elfelejtik.
13:10
Some, as had I, would rememberemlékezik.
262
778484
3210
Néhányan, mint én, emlékezni fognak.
13:13
The reportjelentés finishedbefejezett and AbedAbed spokebeszéltem.
263
781694
3125
A riportnak vége lett és Abed megszólalt.
13:16
"It is a pitykár," he said, "that the policerendőrség
264
784819
2373
"Szomorú," mondta, "hogy a rendőrség
13:19
in this countryország are not toughkemény enoughelég on badrossz driversillesztőprogramok."
265
787192
4894
ebben az országban nem elég kemény a rossz sofőrökkel."
13:24
I was baffledmegzavarodott.
266
792086
3028
Értetlenül néztem.
13:27
AbedAbed had said something remarkablefigyelemre méltó.
267
795114
2779
Abed valami nagyon jelentőségteljeset mondott.
13:29
Did it pointpont up the degreefokozat to whichmelyik he'dő lenne absolvedmentesül himselfsaját maga of the crashcsattanás?
268
797893
3466
Azt mutatta volna, hogy mennyire feloldozta magát a baleset alól?
13:33
Was it evidencebizonyíték of guiltbűntudat, an assertionállítás
269
801359
1902
Vagy a bűntudat bizonyítéka volt, kijelentés,
13:35
that he should have been put away longerhosszabb?
270
803261
2383
hogy több időre kellett volna őt bezárni?
13:37
He'dŐ servedszolgált sixhat monthshónap in prisonbörtön, lostelveszett his truckkamion licenseengedély for a decadeévtized.
271
805644
3612
Hat hónapot töltött börtönben, a teherautójogosítványát elvesztette egy évtizedre.
13:41
I forgotelfelejtettem my discretionbelátása szerint.
272
809256
2026
Nem voltam többé diszkrét.
13:43
"UmUM, AbedAbed," I said,
273
811282
3444
"Öm, Abed," mondtam,
13:46
"I thought you had a fewkevés drivingvezetés issueskérdések before the crashcsattanás."
274
814726
4231
"azt hittem volt neked is néhány incidensed a baleset előtt."
13:50
"Well," he said, "I onceegyszer wentment 60 in a 40."
275
818957
3961
"Hát," mondta, "egyszer 60-nal mentem 40 helyett."
13:54
And so 27 violationsmegsértése --
276
822918
3401
És így 27 szabályszegés --
13:58
drivingvezetés throughkeresztül a redpiros lightfény, drivingvezetés at excessivetúlzott speedsebesség,
277
826319
2705
piros lámpán való áthajtás, kiemelkedő gyorshajtás,
14:01
drivingvezetés on the wrongrossz sideoldal of a barrierakadály,
278
829024
1982
a korlát rossz oldalán hajtás,
14:03
and finallyvégül, ridinglovaglás his brakesfék down that hillhegy --
279
831006
2040
és végül, hogy azon a dombon egyszerre lépett a fékre és a gázra --
14:05
reducedcsökkent to one.
280
833046
2458
egyetlen egyre apadt.
14:07
And it was then I understoodmegértett that no matterügy how starkéles the realityvalóság,
281
835504
3487
Itt értettem meg, hogy bármilyen zord is a valóság,
14:10
the humanemberi beinglény fitsgörcsök it into a narrativeelbeszélés that is palatableízletes.
282
838991
3115
az emberi lény mindig kellemes narratívába helyezi magát.
14:14
The goatkecske becomesválik the herohős. The perpetratorelkövető becomesválik the victimáldozat.
283
842106
3917
A kecske lesz a hős. Az elkövető lesz az áldozat.
14:18
It was then I understoodmegértett that AbedAbed would never apologizebocsánatot kér.
284
846023
6704
Ekkor értettem meg, hogy Abed sosem fog bocsánatot kérni.
14:24
AbedAbed and I satült with our coffeekávé.
285
852727
3296
Abed és én ültünk a kávénkkal.
14:28
We'dMi lenne spentköltött 90 minutespercek togetheregyütt,
286
856023
2792
90 percet töltöttünk együtt,
14:30
and he was now knownismert to me.
287
858815
2362
és már ismertem őt.
14:33
He was not a particularlykülönösen badrossz man
288
861177
2368
Nem volt egy különösebben rossz ember,
14:35
or a particularlykülönösen good man.
289
863545
2333
sem egy különösebben jó ember.
14:37
He was a limitedkorlátozott man
290
865878
2158
Egy korlátozott ember volt,
14:40
who'daki azt foundtalál it withinbelül himselfsaját maga to be kindkedves to me.
291
868036
3030
aki azt találta, hogy kedves lesz velem.
14:43
With a nodNOD to JewishZsidó customEgyéni,
292
871066
1510
A zsidó szokásnak megfelelően
14:44
he told me that I should liveélő to be 120 yearsévek oldrégi.
293
872576
3947
azt mondta, hogy éljek 120 évig.
14:48
But it was hardkemény for me to relateviszonyul to one who had
294
876523
1821
De nehéz volt azonosulnom vele,
14:50
so completelyteljesen washedmosott his handskezek of his ownsaját calamitousszerencsétlen doing,
295
878344
3298
aki ennyire mosta kezeit saját gyászos tettei fölött,
14:53
to one whoseakinek life was so unexaminedunexamined that he said
296
881642
4364
aki annyira nem volt tudatában a saját életének,
14:58
he thought two people had diedmeghalt in the crashcsattanás.
297
886006
4775
hogy azt hitte, két ember halt meg a balesetben.
15:05
There was much I wishedszerette volna to say to AbedAbed.
298
893012
3624
Sok mindent szerettem volna Abednek mondani.
15:08
I wishedszerette volna to tell him that, were he to acknowledgeelismerni my disabilityfogyatékosság,
299
896636
3705
El akartam mondani, hogy ha elfogadná a sérülésemet,
15:12
it would be okay,
300
900341
2175
rendben lenne,
15:14
for people are wrongrossz to marvelcsoda
301
902516
1798
mert az embereknek nincs igazuk mikor
15:16
at those like me who smilemosoly as we limppetyhüdt.
302
904314
3242
álmélkodnak rajtunk, hogy sántán is mosolygunk.
15:19
People don't know that they have livedélt throughkeresztül worserosszabb,
303
907556
3936
Az emberek nem tudják, hogy éltek át rosszabbat is,
15:23
that problemsproblémák of the heartszív hittalálat with a forceerő greaternagyobb than a runawayelfutni truckkamion,
304
911492
3662
hogy a szív bajai nagyobb erővel bírnak, mint egy elszabadult teherautó,
15:27
that problemsproblémák of the mindelme are greaternagyobb still,
305
915154
2351
hogy az elme problémái nagyobbak,
15:29
more injuriouskáros, than a hundredszáz brokentörött necksnyak.
306
917505
4176
többet sebeznek, mint száz eltört nyak.
15:33
I wishedszerette volna to tell him that what makesgyártmányú mosta legtöbb of us who we are
307
921681
2850
El akartam mondani neki, hogy ami leginkább meghatározza,
15:36
mosta legtöbb of all
308
924531
1501
hogy kik vagyunk,
15:38
is not our mindselmék and not our bodiestestületek
309
926032
2433
az nem az elménk és nem a testünk
15:40
and not what happensmegtörténik to us,
310
928465
1808
és nem az, hogy mi történik velünk,
15:42
but how we respondreagál to what happensmegtörténik to us.
311
930273
2862
hanem hogy hogyan reagálunk arra, ami történik velünk.
15:45
"This," wroteírt the psychiatristpszichiáter ViktorViktor FranklFrankl,
312
933135
2578
"Ez," írta Viktor Frankl, a pszichiáter,
15:47
"is the last of the humanemberi freedomsszabadságok:
313
935713
1817
"az utolsó az emberi szabadságok közül:
15:49
to chooseválaszt one'sazok attitudehozzáállás in any givenadott setkészlet of circumstanceskörülmények."
314
937530
4900
megválasztani a hozzáállásunkat bármilyen körülmények között."
15:54
I wishedszerette volna to tell him that not only paralyzersparalyzers
315
942430
2824
El szerettem volna mondani, hogy nem csak a bénáknak
15:57
and paralyzeesparalyzees mustkell evolvefejlődik, reconcileösszeegyeztetni to realityvalóság,
316
945254
3871
és a bénítóknak kell fejlődni, megbékélni a valósággal,
16:01
but we all mustkell --
317
949125
1977
de mindannyiunknak --
16:03
the agingöregedés and the anxiousaggódó and the divorcedelvált and the baldingkopaszodás
318
951102
4886
az öregedőknek és a rettegőknek és a válóknak és a kopaszodóknak
16:07
and the bankruptcsődbe jutott and everyonemindenki.
319
955988
3845
és a csődbemenőknek és mindenkinek.
16:11
I wishedszerette volna to tell him that one does not have to say
320
959833
2605
El szerettem volna mondani, hogy nem kell azt mondani,
16:14
that a badrossz thing is good,
321
962438
2016
hogy egy rossz dolog jó,
16:16
that a crashcsattanás is from God and so a crashcsattanás is good,
322
964454
2548
hogy a baleset Istentől való és ezért jó,
16:19
a brokentörött necknyak is good.
323
967002
1691
egy törött nyak jó.
16:20
One can say that a badrossz thing sucksszar,
324
968693
3260
Elmondhatjuk, hogy a rossz dolgok szörnyűek,
16:23
but that this naturaltermészetes worldvilág still has manysok glorieshódolat.
325
971953
4122
de ez a világ még bővelkedik csodákban.
16:28
I wishedszerette volna to tell him that, in the endvég, our mandatemegbízás is clearegyértelmű:
326
976075
5026
El szerettem volna mondani, hogy végül is a megbízatásunk világos:
16:33
We have to riseemelkedik abovefelett badrossz fortuneszerencse.
327
981101
3227
felül kell emelkednünk a balszerencsén.
16:36
We have to be in the good and enjoyélvez the good,
328
984328
3026
Át kell élnünk a jót és élvezni azt,
16:39
studytanulmány and work and adventurekaland and friendshipbarátság -- oh, friendshipbarátság --
329
987354
5884
a tanulást és a munkát és a kalandot és a barátságot -- ó, a barátság --
16:45
and communityközösség and love.
330
993238
3769
és a közösséget és a szeretetet.
16:49
But mosta legtöbb of all, I wishedszerette volna to tell him
331
997007
2759
De leginkább azt szerettem volna elmondani neki,
16:51
what HermanHerman MelvilleMelville wroteírt,
332
999766
2369
amit Herman Melville írt,
16:54
that "trulyvalóban to enjoyélvez bodilytesti warmthmeleg,
333
1002135
2927
hogy "ahhoz, hogy tényleg élvezd a test melegét,
16:57
some smallkicsi partrész of you mustkell be coldhideg,
334
1005062
3057
valamilyen kis részednek hidegnek kell lennie,
17:00
for there is no qualityminőség in this worldvilág
335
1008119
2303
mert nincs olyan tulajdonság a világban
17:02
that is not what it is merelycsupán by contrastkontraszt."
336
1010422
3292
amit nem a kontraszt tenne azzá, ami."
17:05
Yes, contrastkontraszt.
337
1013714
2441
Igen, a kontraszt.
17:08
If you are mindfulfigyelmes of what you do not have,
338
1016155
2339
Ha tisztában vagy vele, hogy mid nincsen,
17:10
you maylehet be trulyvalóban mindfulfigyelmes of what you do have,
339
1018494
3228
igazán tisztában lehetsz vele, hogy mid is van,
17:13
and if the godsistenek are kindkedves, you maylehet trulyvalóban enjoyélvez what you have.
340
1021722
3894
és ha az istenek kegyesek, ki is élvezheted, amid van.
17:17
That is the one singularegyedülálló giftajándék you maylehet receivekap
341
1025616
2429
Ez az egyetlen ajándék, amit kaphatsz
17:20
if you sufferszenvedni in any existentialegzisztenciális way.
342
1028045
2971
ha valaha egzisztenciálisan szenvedsz.
17:23
You know deathhalál, and so maylehet wakeébred eachminden egyes morningreggel
343
1031016
2329
Ismered a halált, így minden reggel
17:25
pulsinglüktető with readykész life.
344
1033345
2030
az élet lüktetésével kelhetsz.
17:27
Some partrész of you is coldhideg,
345
1035375
1595
Valamilyen részed hideg,
17:28
and so anotheregy másik partrész maylehet trulyvalóban enjoyélvez what it is to be warmmeleg,
346
1036970
3499
hogy valami másik részed tényleg élvezhesse mit jelent melegnek lenni,
17:32
or even to be coldhideg.
347
1040469
2922
vagy akár hidegnek is.
17:35
When one morningreggel, yearsévek after the crashcsattanás,
348
1043391
2024
Mikor egy reggel, évekkel a baleset után
17:37
I steppedlépcsős onto-ra stone and the undersidealsó of my left footláb
349
1045415
2783
kőre léptem és a bal talpam megérezte
17:40
feltfilc the flashvaku of coldhideg, nervesidegek at last awakeébren,
350
1048198
3463
a hideg érintését, az idegek végre ébren,
17:43
it was exhilaratingüdítő, a gustszéllökés of snow.
351
1051661
5287
üdítő volt, egy hófuvallat.
17:48
But I didn't say these things to AbedAbed.
352
1056948
3236
De nem mondtam el ezt Abednek.
17:52
I told him only that he had killedelesett one man, not two.
353
1060184
4801
Annyit mondtam csak, hogy csak egy embert ölt meg, nem kettőt.
17:56
I told him the namenév of that man.
354
1064985
4474
Elmondtam neki a nevét.
18:01
And then I said, "Goodbyeviszlát."
355
1069459
3813
Aztán azt mondtam, "Viszlát."
18:05
Thank you.
356
1073272
1917
Köszönöm.
18:07
(ApplauseTaps)
357
1075189
6735
(Taps)
18:13
Thankskösz a lot.
358
1081924
2736
Nagyon köszönöm.
18:16
(ApplauseTaps)
359
1084660
4000
(Taps)
Translated by Zsófia Farsang
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee