ABOUT THE SPEAKER
Nadia Al-Sakkaf - Journalist
Nadia Al-Sakkaf is the editor-in-chief of the Yemen Times, the most widely read English-language newspaper in Yemen.

Why you should listen

Nadia Al-Sakkaf became the chief editor of the Yemen Times, the country's  first and most widely read independent English-language newspaper, in March 2005, and quickly became a leading voice in Yemen and worldwide media on issues of media, gender, development and politics. During the May 2011 leadership crisis in Yemen, Al-Sakkaf and her organization were vital in reporting the news and putting the political situation in context for the wider world. And as the crisis rolls on, the role of an independent press becomes even more vital. The Yemen Times has reporters on the ground in Sana'a, Taiz, Aden and Hodeida covering the uprising.

Under Al-Sakkaf's leadership, the Yemen Times has also created several publications -- especially those for the advocacy of women’s participation in politics, such as Breaking the Stereotype, a book on Yemeni women's experience as political candidates in elections.

Follow the Yemen Times on Twitter >>

More profile about the speaker
Nadia Al-Sakkaf | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Nadia Al-Sakkaf: See Yemen through my eyes

Նադիա Ալ-Սաքաֆ. Յեմենն իմ աչքերով

Filmed:
589,435 views

Քանի որ Յեմենում քաղաքական խառնաշփոթը շարունակվում է, <<Յեմեն Թայմս>> շաբաթաթերթի խմբագիր Նադիա Ալ-Սաքաֆը, ով հյուրընկալվել է Ted Global-ում, Փեթ Միտչելի հետ զրուցում է այդ թեմայի շուրջ: Ալ-Սաքաֆի ներկայացրած անկախ, անգլալեզու շաբաթաթերթը կենսական նշանակություն ունի տեղեկատվության փոխանակման և Յեմենին նոր տեսք տալու գործում, ինչպես նաև այդ երկրի կանանց` որպես հավասար գործընկերների ընդունման և նրանց փոխարինման առումով:
- Journalist
Nadia Al-Sakkaf is the editor-in-chief of the Yemen Times, the most widely read English-language newspaper in Yemen. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Pat Mitchell: You have brought us images from the Yemen Times.
0
0
4000
Փեթ Միտչել. Դուք նկարներ եք բերել <<Յեմեն Թայմս>> շաբաթաթերթից:
00:19
And take us through those,
1
4000
2000
Ահա, ծանոթացրեք մեզ դրանց հետ,
00:21
and introduce us to another Yemen.
2
6000
4000
և ներկայացրեք իրական Յեմենին:
00:25
Nadia Al-Sakkaf: Well, I'm glad to be here.
3
10000
2000
Նադիա Ալ-Սաքաֆ. Նախ շատ ուրախ եմ այստեղ գտնվելու համար:
00:27
And I would like to share with you all
4
12000
2000
Ես կցանկանայի ձեզ հետ կիսվել
00:29
some of the pictures that are happening today in Yemen.
5
14000
3000
մի քանի նկարներով, որոնք պատկերում են ներկայիս Յեմենի առօրյան:
00:32
This picture shows a revolution
6
17000
2000
Այս նկարում պատկերված է
00:34
started by women,
7
19000
2000
կանանց կողմից մեկնարկված հեղափոխությունը:
00:36
and it shows women and men
8
21000
3000
Այստեղ երևում է թե կանանց և թե տղամարդկանց կողմից
00:39
leading a mixed protest.
9
24000
2000
կազմակերպված բողոքի ցույցը:
00:41
The other picture
10
26000
2000
Մյուս նկարը
00:43
is the popularity of the real need for change.
11
28000
4000
պատմում է փոփոխություն կատարելու իրական անհրաժեշտության մասին:
00:47
So many people are there.
12
32000
2000
Այնքան շատ ժողովուրդ կար այնտեղ:
00:49
The intensity of the upspring.
13
34000
4000
Կարծես մարմնավորում էին ապստամբության ուժը:
00:53
This picture shows that the revolution
14
38000
2000
Այս նկարից պարզ է դառնում, որ հեղափոխությունը
00:55
has allowed opportunities for training,
15
40000
2000
հնարավորություն է ընձեռել կրթություն,
00:57
for education.
16
42000
2000
ուսում ստանալու:
00:59
These women are learning about first aid
17
44000
2000
Այս կանայք գիտելիքներ են ստանում առաջին բուժօգնության
01:01
and their rights according to the constitution.
18
46000
3000
և սահմանադրության համաձայն իրենց իրավունքների մասին:
01:04
I love this picture.
19
49000
2000
Սիրում եմ այս նկարը:
01:06
I just wanted to show
20
51000
2000
Պարզապես կցանկանայի ցույց տալ,
01:08
that over 60 percent of the Yemeni population
21
53000
2000
որ Յեմենի բնակչության շուրջ 60 տոկոսը
01:10
are 15 years and below.
22
55000
2000
կազմում են 15-ամյա և ավելի ցածր տարիք ունեցող բնակիչները:
01:12
And they were excluded from decision-making,
23
57000
2000
Եվ նրանք զրկված էին որոշումներ կայացնելու իրավունքից,
01:14
and now they are in the forefront of the news,
24
59000
3000
իսկ հիմա նրանք դրոշները ձեռքներին լուրերում առաջնային
01:17
raising the flag.
25
62000
2000
տեղ են զբաղեցնում:
01:19
English --
26
64000
2000
Անգլերեն-
01:21
you will see, this is jeans
27
66000
2000
ինքներդ էլ տեսնում եք, սրանք ջինսեր և
01:23
and tights,
28
68000
2000
զուգագուլպաներ են
01:25
and an English expression --
29
70000
3000
իսկ անգլերենով գրված նախադասությունը հետևյալն է--
01:28
the ability to share with the world
30
73000
3000
հնարավորություն` կիսվելու աշխարհի հետ այն ամենով,
01:31
what is going on in our own country.
31
76000
3000
ինչ կատարվում է մեր իսկ երկրում:
01:34
And expression also,
32
79000
3000
Եվ այս արտահայտությունը նույնպես,
01:37
it has brought talents.
33
82000
2000
իր հետ բերեց տաղանդներ:
01:39
Yemenis are using cartoons
34
84000
2000
Յեմենցիները գործածում են մուլտֆիլմեր,
01:41
and art,
35
86000
3000
արվեստի գործեր,
01:44
paintings, comics,
36
89000
2000
նկարներ, կոմիքսներ
01:46
to tell the world and each other
37
91000
2000
միմյանց և աշխարհին պատմելու
01:48
about what's going on.
38
93000
2000
այն մասին, թե ինչ է կատարվում ընդհանրապես:
01:50
Obviously, there's always the dark side of it.
39
95000
3000
Ակնհայտ է, որ այստեղ առկա է նաև մետաղադրամի հակառակ կողմը:
01:53
And this is just one of the less-gruesome pictures
40
98000
3000
Այս մեկը հեղափոխության քիչ թե շատ սարսափելի
01:56
of the revolution
41
101000
2000
նկարներից է,
01:58
and the cost that we have to pay.
42
103000
2000
և այն գինը, որ ստիպված եղանք վճարել:
02:00
The solidarity
43
105000
2000
Ամբողջ երկրի
02:02
of millions of Yemenis across the country
44
107000
2000
միլիոնավոր յեմենցիների համերաշխության համար
02:04
just demanding the one thing.
45
109000
2000
մի բան է անհրաժեշտ:
02:06
And finally, lots of people are saying
46
111000
2000
Եվ վերջապես, շատ մարդիկ ասում են,
02:08
that Yemen's revolution
47
113000
2000
թե Յեմենի հեղափոխությունը
02:10
is going to break the country.
48
115000
2000
կկործանի երկիրը:
02:12
Is it going to be so many different countries?
49
117000
2000
Արդյո՞ք դա կլինի մյուս ուրիշ երկրների նման:
02:14
Is it going to be another Somalia?
50
119000
2000
Արդյո՞ք կունենանք մեկ այլ Սոմալի:
02:16
But we want to tell the world that, no,
51
121000
2000
Սակայն ուզում ենք աշխարհին ասել, որ ոչ,
02:18
under the one flag, we'll still remain as Yemeni people.
52
123000
3000
մենք կմնանք նույն յեմեն ազգը` մեկ դրոշի ներքո:
02:22
PM: Thank you for those images, Nadia.
53
127000
3000
Փ. Մ. Նադիա, շնորհակալություն նկարների համար:
02:25
And they do, in many ways,
54
130000
2000
Դրանք, իսկապես, շատ առումներով
02:27
tell a different story
55
132000
2000
մեզ պատմեցին Յեմենի մասին
02:29
than the story of Yemen,
56
134000
2000
բոլորովին ուրիշ պատմություն,
02:31
the one that is often in the news.
57
136000
2000
որ հաճախ ենք լսում լրատվամիջոցներից:
02:33
And yet, you yourself
58
138000
2000
Մինչդեռ դուք ինքներդ
02:35
defy all those characterizations.
59
140000
2000
հերքում եք այդ բոլոր բնութագրությունները:
02:37
So let's talk about the personal story for a moment.
60
142000
4000
Եվ այսպես, եկեք մի պահ անդրադառնանք ձեր անձնական պատմությանը:
02:41
Your father is murdered.
61
146000
3000
Ձեր հայրը սպանվել է:
02:44
The Yemen Times already has
62
149000
2000
<<Յեմեն Թայմս>>-ը որպես
02:46
a strong reputation in Yemen
63
151000
3000
անկախ, անգլալեզու շաբաթաթերթ,
02:49
as an independent English language newspaper.
64
154000
4000
արդեն մեծ հեղինակություն է վայելում Յեմենում:
02:53
How did you then
65
158000
2000
Այդ դեպքում ինչպե՞ս
02:55
make the decision and assume the responsibilities
66
160000
2000
որոշում կայացրեցիք պատասխանատվություն ստանձնելու
02:57
of running a newspaper,
67
162000
2000
շաբաթաթերթի աշխատանքներով զբաղվելու,
02:59
especially in such times of conflict?
68
164000
3000
հատկապես այս հակասական ժամանակներում:
03:02
NA: Well, let me first warn you
69
167000
2000
Ն.Ա. Նախ թույլ տվեք ձեզ տեղեկացնել,
03:04
that I'm not the traditional Yemeni girl.
70
169000
3000
որ ես սովորական յեմենցի աղջիկ չեմ:
03:07
I've guessed you've already noticed this by now.
71
172000
2000
Կարծում եմ արդեն նկատած կլինեք:
03:09
(Laughter)
72
174000
2000
(Ծիծաղ)
03:11
In Yemen, most women are veiled
73
176000
2000
Յեմենում կանանց մեծամասնությունը քողարկված է,
03:13
and they are sitting behind doors
74
178000
3000
նրանք նստում են դռների ետևում
03:16
and not very much part of the public life.
75
181000
2000
և մասնակից չեն դառնում հասարակական կյանքին:
03:18
But there's so much potential.
76
183000
2000
Որքան կցանկանայի ձեզ ցույց տալ,
03:20
I wish I could show you my Yemen.
77
185000
3000
թե ինչքան ներուժ կա մեր Յեմենում:
03:23
I wish you could see
78
188000
2000
Որքան կցանկանայի,
03:25
Yemen through my eyes.
79
190000
2000
որ Յեմենը տեսնեիք իմ աչքերով:
03:27
Then you would know
80
192000
2000
Այդ դեպքում միայն կտեսնեիք,
03:29
that there's so much to it.
81
194000
2000
թե որքան բան կա այնտեղ:
03:31
And I was privileged because I was born into a family,
82
196000
3000
Ես արտոնյալ պայմաններում եմ մեծացել, քանզի ծնվել եմ մի ընտանիքում,
03:34
my father would always encourage the boys and the girls.
83
199000
4000
որտեղ հայրս խրախուսում էր թե տղաներին, և թե աղջիկներին:
03:38
He would say we are equal.
84
203000
3000
Նա միշտ ասում էր, որ մենք բոլորս հավասար ենք:
03:41
And he was such an extraordinary man.
85
206000
3000
Հայրս արտակարգ մարդ էր:
03:44
And even my mother -- I owe it to my family.
86
209000
3000
Նույնը կասեյի մորս մասին, մի խոսքով ես պարտական եմ իմ
03:47
A story:
87
212000
2000
ընտանիքին:
03:49
I studied in India.
88
214000
2000
Ես սովորել եմ Հնդկաստանում:
03:51
And in my third year, I started becoming confused
89
216000
3000
Ուսումնառությանս երրորդ տարում փոքր -ինչ շփոթմունքի մեջ էի,
03:54
because I was Yemeni,
90
219000
2000
քանզի ես յեմենցի էի,
03:56
but I was also mixing up
91
221000
2000
բայց այդուհանդերձ ձուլվել էի նաև
03:58
with a lot of my friends in college.
92
223000
2000
քոլեջի իմ ընկերների հետ:
04:00
And I went back home and I said,
93
225000
3000
Եվ երբ տուն վերադարձա ասացի.
04:03
"Daddy, I don't know who I am.
94
228000
2000
<<Հայրիկ, ես չգիտեմ, թե ով եմ ես:
04:05
I'm not a Yemeni; I'm not an Indian."
95
230000
2000
Ոչ յեմենցի եմ, և ոչ էլ հնդիկ>>:
04:07
And he said, "You are the bridge."
96
232000
2000
Իսկ նա պատասխանեց.<< Դու այդ երկուսը միմյանց կապող կամուրջն ես>>:
04:09
And that is something I will keep in my heart forever.
97
234000
4000
Այս խոսքերը ես հավերժ իմ սրտում կպահեմ:
04:13
So since then I've been the bridge,
98
238000
2000
Եվ այսպես, այդ ժամանակից ի վեր ես դարձա կամուրջ,
04:15
and a lot of people have walked over me.
99
240000
3000
և շատ մարդիկ անցան իմ վրայով:
04:18
PM: I don't think so. (Laughter)
100
243000
3000
Փ.Մ. Ես այդպես չեմ կարծում:
04:21
NA: But it just helps tell
101
246000
3000
Ն.Ա. Սակայն դա նպաստում է նրան,
04:24
that some people are change agents
102
249000
2000
որ որոշ մարդիկ կերպարանափոխված գործակալներ լինեն
04:26
in the society.
103
251000
2000
հասարակության մեջ:
04:28
And when I became editor-in-chief
104
253000
2000
Եվ երբ ես դարձա գլխավոր խմբագիր,
04:30
after my brother actually --
105
255000
2000
երբ եղբայրս, իրականում
04:32
my father passed away in 1999,
106
257000
2000
երբ հայրս 1999 թվականին թողեց այն,
04:34
and then my brother until 2005 --
107
259000
2000
իսկ 2005-ին եղբայրս,
04:36
and everybody was betting that I will not be able to do it.
108
261000
3000
բոլորը համոզված էին, որ ես չեմ կարողանա գլուխ հանել:
04:39
"What's this young girl coming in and showing off
109
264000
3000
<<Ինչ է այս ջահել աղջիկը գալիս և իրեն ցույց տալիս
04:42
because it's her family business," or something.
110
267000
3000
միայն այն պատճառով, որ սա իրենց ընտանեկան բիզնեսն է>> և նմանատիպ այլ բաներ:
04:45
It was very hard at first.
111
270000
2000
Սկզբում շատ դժվար էր:
04:47
I didn't want to clash with people.
112
272000
2000
Ես չէի ցանկանում ընդհարվել մարդկանց հետ:
04:49
But with all due respect
113
274000
2000
Սակայն ի հարգանս
04:51
to all the men, and the older men especially,
114
276000
3000
բոլոր տղամարդկանց, և հատկապես տարեց տղամարդկանց,
04:54
they did not want me around.
115
279000
3000
նրանք չէին ուզում տեսնել ինձ իրենց շրջապատում:
04:57
It was very hard, you know,
116
282000
2000
Գիտեք, շատ դժվար էր
04:59
to impose my authority.
117
284000
4000
պարտադրել իմ իշխանությունը:
05:03
But a woman's got to do what a woman's got to do.
118
288000
4000
Սակայն կինը պարտավոր է անել այն, ինչ պետք է անի:
05:07
(Applause)
119
292000
5000
(Ծափահարություններ)
05:12
And in the first year,
120
297000
2000
Եվ առաջին տարում
05:14
I had to fire half of the men.
121
299000
2000
ես ստիպված եղա տղամարդկանց կեսին ազատել աշխատանքից:
05:16
(Laughter)
122
301000
2000
(Ծիծաղ)
05:18
(Applause)
123
303000
4000
(Ծափահարություններ)
05:22
Brought in more women.
124
307000
3000
Ավելի շատ կանանց ներգրավեցի:
05:25
Brought in younger men.
125
310000
2000
Ինչպես նաև երիտասարդ տղամարդկանց:
05:27
And we have a more gender-balanced newsroom today.
126
312000
4000
Եվ այսօր մենք ունենք ավելի հավասար գենդերային խմբագրություն:
05:31
The other thing is that it's about professionalism.
127
316000
3000
Մյուսը կապված է պրոֆեսիոնալիզմի հետ:
05:34
It's about proving who you are and what you can do.
128
319000
3000
Այսինքն պետք է ապացուցես, թե ով ես դու և ինչ կարող ես անել:
05:37
And I don't know if I'm going to be boasting now,
129
322000
3000
Չգիտեմ, միգուցե սա հիմա պարծենկոտություն թվա,
05:40
but in 2006 alone,
130
325000
3000
սակայն միայն 2006-ին
05:43
we won three international awards.
131
328000
2000
մենք երեք միջազգային մրցանակների արժանացանք:
05:45
One of them is the IPI
132
330000
2000
Դրանցից մեկը IPI-ը,
05:47
Free Media Pioneer Award.
133
332000
2000
Առաջին Ազատ Մամուլի մրցանակն է:
05:49
So that was the answer
134
334000
2000
Այնպես որ այն պատասխանն էր,
05:51
to all the Yemeni people.
135
336000
2000
բոլոր յեմենցիների հարցերին:
05:53
And I want to score a point here,
136
338000
2000
Ես կցանկանայի խոսել նաև մի փաստի մասին,
05:55
because my husband is in the room over there.
137
340000
2000
քանզի ամուսինս հիմա ներկա է սրահում:
05:57
If you could please stand up, [unclear].
138
342000
4000
Եթե կարելի է, կխնդրեի կանգնես [անհասկանալի]
06:01
He has been very supportive of me.
139
346000
3000
Նա շատ է աջակցել ինձ:
06:04
(Applause)
140
349000
4000
(Ծափահարություններ)
06:08
PM: And we should point out
141
353000
2000
Փ.Մ.Պետք է նշել,
06:10
that he works with you as well at the paper.
142
355000
3000
որ նա նույնպես աշխատում է ձեզ հետ խմբագրությունում:
06:13
But in assuming this responsibility
143
358000
2000
Սակայն այդ պատասխանատվությունը հանձն առնելու
06:15
and going about it as you have,
144
360000
2000
և այն իրականացնելու արդյունքում, ինչպես, որ դուք արեցիք,
06:17
you have become a bridge
145
362000
2000
դարձաք մի կամուրջ
06:19
between an older and traditional society
146
364000
4000
հին, սովորական հանրության և այն հասարակության միջև,
06:23
and the one that you are now creating at the paper.
147
368000
3000
որ կազմավորում եք ձեր խմբագրությունում:
06:26
And so along with changing who worked there,
148
371000
3000
Ուստի փոխելով ձեր աշխատակիցներին,
06:29
you must have come up against another positioning
149
374000
3000
երևի բախված կլինեք մի այնպիսի կարծրատիպի հետ,
06:32
that we always run into, in particular with women,
150
377000
3000
որ միշտ ի հայտ է եկել
06:35
and it has to do with outside image,
151
380000
3000
մասնավորապես կանանց շրջանում,
06:38
dress, the veiled woman.
152
383000
2000
որը կապված է արտաքին տեսքի, զգեստի, գլխաշորերի հետ:
06:40
So how have you dealt with this
153
385000
2000
Ուստի, ինչպե՞ս կարողացաք լուծում տալ
06:42
on a personal level
154
387000
2000
այդ հարցին, ինչպես անձնական, այնպես էլ
06:44
as well as the women who worked for you?
155
389000
2000
աշխատակիցների շրջանակում:
06:46
NA: As you know,
156
391000
2000
Ն.Ա. Ինչպես գիտեք,
06:48
the image of a lot of Yemeni women is a lot of black
157
393000
2000
շատ յեմենցի կանանց կերպարն արտահայտվում է
06:50
and covered, veiled women.
158
395000
2000
սև գլխաշորով:
06:52
And this is true.
159
397000
2000
Եվ դա իրականությունն է:
06:54
And a lot of it is
160
399000
2000
Այդ ամենը կապված է նրա հետ,
06:56
because women are not able, are not free,
161
401000
2000
որ կանայք անկարող են, նրանք ազատ չեն,
06:58
to show their face to their self.
162
403000
2000
որպեսզի ցույց տան իրենց սեփական եսը:
07:00
It's a lot of traditional imposing
163
405000
2000
Դա մեծամասամբ ավանդական պարտադրանք է,
07:02
coming by authority figures
164
407000
2000
որ գալիս է իշխող մարմիններից,
07:04
such as the men, the grandparents and so on.
165
409000
3000
այնպիսիք, ինչպիսիք են` տղամարդիկ, մեր նախնիները և այլն:
07:07
And it's economic empowerment
166
412000
2000
Եվ միայն տնտեսական հզորացումն
07:09
and the ability for a woman to say,
167
414000
2000
ու կանանց ազատությունները նրանց թույլ կտան ասելու.
07:11
"I am as much contributing to this family, or more,
168
416000
3000
<<Ես այնքան օժանդակություն ունեմ այս ընտանիքում, կամ միգուցե ավելի շատ,
07:14
than you are."
169
419000
2000
քան դու>>:
07:16
And the more empowered the women become,
170
421000
4000
Եվ որքան ավելի շատ իրավասու լինեն կանայք,
07:20
the more they are able to remove the veil, for example,
171
425000
3000
այնքան ավելի շատ կկարողանան հանել գլխաշորը, կամ
07:23
or to drive their own car
172
428000
2000
քշել իրենց սեփական ավտոմեքենան,
07:25
or to have a job or to be able to travel.
173
430000
2000
ունենալ աշխատանք կամ կարողանալ ճանապարհորդել:
07:27
So the other face of Yemen
174
432000
3000
Ուստի կարելի է ասել, որ Յեմենի դեմքն
07:30
is actually one
175
435000
2000
իրականում
07:32
that lies behind the veil,
176
437000
2000
քողարկված է գլխաշորով:
07:34
and it's economic empowerment mostly
177
439000
3000
Եվ միայն տնտեսական հզորացումը առավելագույնս
07:37
that allows the woman to just uncover it.
178
442000
2000
թույլ կտա կանանց հանել գլխաշորը:
07:39
And I have done this throughout my work.
179
444000
3000
Ես դա իրականացրել եմ իմ աշխատանքի ընթացքում:
07:42
I've tried to encourage young girls.
180
447000
2000
Փորձել եմ խրախուսել աղջիկներին:
07:44
We started with, you can take it off in the office.
181
449000
4000
Սկսեցինք այն բանից, որ նրանք գլխաշոր չէին կրում գրասենյակում:
07:48
And then after that, you can take it off on assignments.
182
453000
3000
Այնուհետև չէին կրում նաև հանձնարարականների ժամանակ:
07:51
Because I didn't believe a journalist can be a journalist with --
183
456000
3000
Քանզի չեմ կարծում, որ իսկական լրագրողը պետք է լինի գլխաշորով.
07:54
how can you talk to people if you have your face covered? --
184
459000
3000
ինչպես կարող ես խոսել մարդկանց հետ, երբ դեմքդ ամբողջովին ծածկված է
07:57
and so on; it's just a movement.
185
462000
2000
և այլն. սա պարզապես առաջընթաց է:
07:59
And I am a role model in Yemen.
186
464000
2000
Ես Յեմենում մոդելի դեր եմ կատարում:
08:01
A lot of people look up to me.
187
466000
2000
Շատ մարդիկ են հետևում ինձ:
08:03
A lot of young girls look up to me.
188
468000
2000
Շատ երիտասարդ աղջիկներ են հետևում ինձ:
08:05
And I need to prove to them that, yes, you can still be married,
189
470000
2000
Եվ ես պետք է նրանց ապացուցեմ, որ այո, դու կարող ես լինել ամուսնացած,
08:07
you can still be a mother,
190
472000
2000
կարող ես լինել ընտանիքի մայր,
08:09
and you can still be respected within the society,
191
474000
2000
և միաժամանակ վայելել շրջապատի հարգանքը,
08:11
but at the same time,
192
476000
2000
սակայն միևնույն ժամանակ
08:13
that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
193
478000
3000
դա չի նշանակում, որ դու պետք է լինես ամբոխի ընդամենը մի մասնիկը:
08:16
You can be yourself and have your face.
194
481000
3000
Դու պետք է լինես ինքնուրույն և ունենաս քո սեփական դեմքը:
08:19
PM: But by putting yourself personally out there --
195
484000
4000
Փ.Մ. Սակայն դուք ինքներդ ինքնուրույն լինելով,
08:23
both projecting a different image
196
488000
2000
յեմենցի կանանց համար
08:25
of Yemeni women,
197
490000
2000
մշակելով բոլորովին այլ կերպար,
08:27
but also what you have made possible
198
492000
2000
ինչպես նաև այն հնարավորությունները,
08:29
for the women who work at the paper --
199
494000
3000
որ ընձեռել եք ձեր խմբագրությունում աշխատող կանանց համար,
08:32
has this put you in personal danger?
200
497000
4000
մի՞թե անձնական որևէ վնաս չի հասցրել ձեզ:
08:36
NA: Well the Yemen Times, across 20 years,
201
501000
3000
Ն.Ա. Դե <<Յեմեն Թայմս>> շաբաթաթերթը շուրջ քսան տարի
08:39
has been through so much.
202
504000
2000
շատ բաների միջով է անցել:
08:41
We've suffered prosecution;
203
506000
2000
Մեզ դատական մեղադրանք ներկայացրեցին.
08:43
the paper was closed down more than three times.
204
508000
2000
խմբագրությունն ավելի քան երեք անգամ փակվեց:
08:45
It's an independent newspaper,
205
510000
3000
Սա անկախ շաբաթաթերթ է,
08:48
but tell that to the people in charge.
206
513000
2000
բայց այդ մասին բարձրաձայնելը մեծ պատասխանատվություն էր:
08:50
They think that if there's anything against them,
207
515000
3000
Նրանք կարծում էին, որ եթե ինչ-որ բան նրանց դեմ է գործում,
08:53
then we are being an opposition newspaper.
208
518000
4000
ապա դա նշանակում է, որ մենք ընդդիմադիր շաբաթաթերթ ենք հրատարակում:
08:57
And very, very difficult times.
209
522000
3000
Շատ դժվար ժամանակներ էին:
09:00
Some of my reporters were arrested.
210
525000
2000
Իմ լրագրողներից մի քանիսը ձերբակալվեցին:
09:02
We had some court cases.
211
527000
2000
Մի քանի դատական գործեր բացվեցին:
09:04
My father was assassinated.
212
529000
2000
Իսկ հորս սպանեցին:
09:06
Today, we are in a much better situation.
213
531000
3000
Ներկայումս մենք շատ ավելի բարվոք իրավիճակում ենք գտնվում:
09:09
We've created the credibility.
214
534000
2000
Դարձանք ավելի վստահելի:
09:11
And in times of revolution or change like today,
215
536000
3000
Եվ ներկայիս հեղափոխության ժամանակներում
09:14
it is very important for independent media to have a voice.
216
539000
4000
շատ կարևոր է անկախ մամուլի համար ունենալ իր իսկ ձայնը:
09:18
It's very important
217
543000
2000
Շատ կարևոր է,
09:20
for you to go to YemenTimes.com,
218
545000
2000
երբ այցելում են YemenTimes.com կայք
09:22
and it's very important
219
547000
2000
և նույնքան կարևոր է,
09:24
to listen to our voice.
220
549000
3000
երբ լսում են մեր ձայնը:
09:27
And this is probably something
221
552000
2000
Հավանաբար հենց սրանով էլ
09:29
I'm going to share with you
222
554000
2000
կկիսվեմ
09:31
in Western media probably --
223
556000
2000
Արևմտյան ԶԼՄ-ների հետ,
09:33
and how there's a lot of stereotypes --
224
558000
4000
բոլորը կարծում են, թե այստեղ կան մի շարք կարծրատիպեր,
09:37
thinking of Yemen in one single frame:
225
562000
3000
և Յեմենի մասին մտածում են մեկ ընդհանուր շրջանակի մեջ.
09:40
this is what Yemen is all about.
226
565000
3000
Ահա թե ինչպես են մտածում Յեմենի մասին:
09:43
And that's not fair.
227
568000
2000
Սակայան դա արդար չէ:
09:45
It's not fair for me; it's not fair for my country.
228
570000
2000
Արդար չէ իմ նկատմամբ, արդար չէ իմ երկրի նկատմամբ:
09:47
A lot of reporters come to Yemen
229
572000
2000
Բազմաթիվ լրագրողներ են գալիս Յեմեն
09:49
and they want to write a story on Al-Qaeda or terrorism.
230
574000
3000
և փորձում տեղեկություններ հավաքել Ալ-Քաիդայի կամ տերրորիզմի վերաբերյալ:
09:52
And I just wanted to share with you:
231
577000
4000
Ես ուզում եմ մի պատմություն պատմել.
09:56
there's one reporter that came.
232
581000
2000
Մի անգամ մի լրագրող եկավ:
09:58
He wanted to do a documentary
233
583000
2000
Ուզում էր իր խմբագիրների ցանկությամբ
10:00
on what his editors wanted.
234
585000
4000
վավերագրական մի ֆիլմ պատրաստել:
10:04
And he ended up writing about a story that even surprised me --
235
589000
3000
Եվ նա ավարտեց մի պատմությամբ, որն ինձ էլ ավելի զարմացրեց`
10:07
hip hop --
236
592000
2000
հիփ հոփի մասին,
10:09
that there are young Yemeni men
237
594000
3000
այն մասին, որ Յեմենում երիտասարդներն
10:12
who express themselves
238
597000
2000
իրենց հոգեվիճակն արտահայտում են
10:14
through dancing and puchu puchu.
239
599000
3000
պարերի և երգերի միջոցով:
10:17
(Laughter)
240
602000
2000
(Ծիծաղ)
10:19
That thing. (PM: Rap. Break dancing.)
241
604000
3000
Ահա այսպես.(Փ.Մ. -Ռեփ, Բրեյք դենսինգ:)
10:22
Yeah, break dancing.
242
607000
2000
Այո, բրեյք դենսինգ:
10:24
I'm not so old.
243
609000
3000
Ես այնքան էլ ծեր չեմ:
10:27
I'm just not in touch.
244
612000
2000
Պարզապես տեղեկացված չեմ այդ մասին:
10:29
(Laughter)
245
614000
2000
(Ծիծաղ)
10:31
(Applause)
246
616000
3000
(Ծափահարություններ)
10:34
PM: Yes, you are.
247
619000
2000
Փ.Մ. Այո, իսկապես:
10:36
Actually, that's a documentary
248
621000
2000
Իրականում, նշված վավերագրական ֆիլմը
10:38
that's available online; the video's online.
249
623000
3000
կարող եք առցանց դիտել:
10:41
NA: ShaketheDust.org.
250
626000
2000
Ն.Ա. ShaketheDust.org կայքում:
10:43
PM: "Shake the Dust." (NA: "Shake the Dust.")
251
628000
3000
Փ.Մ. <>: (Ն.Ա. "Shake the Dust.")
10:46
PM: ShaketheDust.org.
252
631000
2000
Փ.Մ. Եվ այսպես ShaketheDust.org կայքում:
10:48
And it definitely does give a different image of Yemen.
253
633000
3000
Այն միանշանակ Յեմենը պատկերում է բոլորովին այլ կերպ:
10:51
You spoke about the responsibility of the press.
254
636000
3000
Դուք խոսեցիք մամուլի պարտավորությունների մասին:
10:54
And certainly, when we look
255
639000
3000
Անշուշտ, երբ նայում ենք
10:57
at the ways in which we have separated ourselves from others
256
642000
3000
այն մեթոդներին, որոնցով մեզ առանձնացրել ենք մյուսներից
11:00
and we've created fear
257
645000
2000
և ստեղծել վախի
11:02
and danger,
258
647000
2000
և վտանգի զգացողություն,
11:04
often from lack of knowledge,
259
649000
2000
հաճախ գիտելիքի
11:06
lack of real understanding,
260
651000
2000
և իրական պատկերացման պակասի պատճառով,
11:08
how do you see
261
653000
2000
ինչպես եք վերաբերվում այն
11:10
the way that the Western press in particular
262
655000
3000
փաստին, որ Արևմտյան մամուլը
11:13
is covering this and all other stories out of the region,
263
658000
3000
բացահայտում է նմանատիպ շատ այլ պատմություններ տարածաշրջանից դուրս,
11:16
but in particular, in your country?
264
661000
2000
մասնավորապես ձեր երկրում:
11:18
NA: Well there is a saying that says,
265
663000
3000
Ն.Ա. Նմանատիպ մի ասացվածք կա.
11:21
"You fear what you don't know,
266
666000
2000
<<Դու վախենում ես այն ամենից, ինչ չգիտես,
11:23
and you hate what you fear."
267
668000
3000
և ատում ես այն ամենը, ինչից վախենում ես>>:
11:26
So it's about the lack of research, basically.
268
671000
3000
Այնպես որ, դա հիմնականում ուսումնասիրությունների պակասից է:
11:29
It's almost, "Do your homework," --
269
674000
3000
Դա կարծես <<Կատարեք ձեր տնային աշխատանքները>> լինի`
11:32
some involvement.
270
677000
2000
որոշակի ներգրավվածություն է պահանջում:
11:34
And you cannot do parachute reporting --
271
679000
3000
Օրինակ չեք կարող կատարել այսպես ասած պարաշյուտ հաշվետվություն.
11:37
just jump into a country for two days
272
682000
3000
այսինքն պարզապես իջնել մի երկիր ընդամենը 2 օրով
11:40
and think that you've done your homework and a story.
273
685000
3000
և համարել, որ կատարել եք ձեր տնային աշխատանքը:
11:43
So I wish
274
688000
2000
Ուստի կցանկանայի,
11:45
that the world would know my Yemen,
275
690000
2000
որ աշխարհը ճանաչեր իմ Յեմենը,
11:47
my country, my people.
276
692000
3000
իմ երկիրը, իմ ժողովրդին:
11:50
I am an example, and there are others like me.
277
695000
3000
Ես ընդամենը օրինակ եմ ծառայում, իսկ իմ նման շատերը կան:
11:53
We may not be that many,
278
698000
2000
Միգուցե մենք այնքան էլ շատ չենք,
11:55
but if we are promoted
279
700000
2000
սակայն, եթե մենք ծառայել ենք,
11:57
as a good, positive example,
280
702000
3000
որպես լավ, դրական օրինակ,
12:00
there will be others -- men and women --
281
705000
3000
ապա կգտնվեն նաև ուրիշ կանայք և տղամարդիկ,
12:03
who can eventually bridge the gap --
282
708000
3000
ովքեր ի վերջո,
12:06
again, coming to the bridge --
283
711000
2000
դարձյալ կամուրջ կդառնան
12:08
between Yemen and the world
284
713000
2000
Յեմենի և աշխարհի միջև,
12:10
and telling first
285
715000
2000
և առաջինը կխոսեն
12:12
about recognition
286
717000
2000
ճանաչման,
12:14
and then about communication
287
719000
2000
իսկ հետո` հաղորդակցման
12:16
and compassion.
288
721000
3000
ու կարեկցանքի մասին:
12:19
I think Yemen is going to be
289
724000
2000
Կարծում եմ Յեմենի
12:21
in a very bad situation
290
726000
3000
վիճակը կվատթարանա
12:24
in the next two or three years.
291
729000
2000
առաջիկա երկու-երեք տարիներին:
12:26
It's natural.
292
731000
2000
Եվ դա բնական է:
12:28
But after the two years, which is a price we are willing to pay,
293
733000
3000
Սակայն երկու տարի անց, որը կլինի այն գինը, որ մենք կվճարենք,
12:31
we are going to stand up again on our feet,
294
736000
3000
մենք կրկին ոտքի կկանգնենք,
12:34
but in the new Yemen
295
739000
2000
սակայն նոր Յեմենում`
12:36
with a younger and more empowered people --
296
741000
3000
ավելի երիտասարդ և իրավասու ժողովրդի հետ`
12:39
democratic.
297
744000
2000
դեմոկրատ ժողովրդի հետ:
12:41
(Applause)
298
746000
8000
(Ծափահարություններ)
12:49
PM: Nadia, I think you've just given us
299
754000
2000
Փ.Մ Նադիա, դուք Յեմենը ներկայացրեցիք
12:51
a very different view of Yemen.
300
756000
3000
բոլորովին այլ տեսանկյունից:
12:54
And certainly you yourself and what you do
301
759000
3000
Եվ անկասկած, դուք ինքներդ, և այն ամենը, ինչ անում եք
12:57
have given us a view of the future
302
762000
3000
մեր առջև պատկերեց ապագայի տեսարանը,
13:00
that we will embrace
303
765000
3000
որը մենք գրկաբաց ընդունում ենք,
13:03
and be grateful for.
304
768000
2000
և որի համար շնորհակալ ենք:
13:05
And the very best of luck to you.
305
770000
2000
Լավագույն մաղթանքներս ձեզ:
13:07
YemenTimes.com.
306
772000
3000
Եվ այսպես YemenTimes.com:
13:10
NA: On Twitter also.
307
775000
3000
Ն.Ա Մենք կանք նաև Twitter-ում:
13:13
PM: So you are plugged in.
308
778000
2000
Փ.Մ Փաստորեն այնտեղ գրանցված եք:
13:15
(Applause)
309
780000
17000
(Ծափահարություններ)
Translated by Naira Sahakyan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nadia Al-Sakkaf - Journalist
Nadia Al-Sakkaf is the editor-in-chief of the Yemen Times, the most widely read English-language newspaper in Yemen.

Why you should listen

Nadia Al-Sakkaf became the chief editor of the Yemen Times, the country's  first and most widely read independent English-language newspaper, in March 2005, and quickly became a leading voice in Yemen and worldwide media on issues of media, gender, development and politics. During the May 2011 leadership crisis in Yemen, Al-Sakkaf and her organization were vital in reporting the news and putting the political situation in context for the wider world. And as the crisis rolls on, the role of an independent press becomes even more vital. The Yemen Times has reporters on the ground in Sana'a, Taiz, Aden and Hodeida covering the uprising.

Under Al-Sakkaf's leadership, the Yemen Times has also created several publications -- especially those for the advocacy of women’s participation in politics, such as Breaking the Stereotype, a book on Yemeni women's experience as political candidates in elections.

Follow the Yemen Times on Twitter >>

More profile about the speaker
Nadia Al-Sakkaf | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee