Gastón Acurio: Can home cooking change the world?
Gastón Acurio: La cucina può cambiare il mondo?
Gastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
thanks to connectivity,
grazie alla connettività,
beautiful sides of humanity
più bello dell'essere umano
hatred, intolerance;
l'odio, l'intolleranza;
at the end of the day,
ci lascia con la sensazione
where we might find
è dove possiamo trovare
più infallibili
del benessere nutritivo,
well-being of our planet.
aristocratic and viceregal,
aristocratica e regale
the Incas, from Cuzco.
degli Inca, di Cuzco.
which are historically confrontational,
storicamente rivali,
descendants of diverse backgrounds:
figli di svariata provenienza:
Cantonese store owner
del porto di Callao, a Lima,
of the port of Callao in Lima
Genovese pastry chef from Italy.
in Italia.
were totally against their love,
fermamente a questo amore,
to create their home.
per creare la loro casa.
their biggest differences.
le loro grandi differenze.
il riso fritto nel wok
used to make for her in the wok.
gli faceva a fuoco lento.
slow-cooked risotto.
su tutto.
Parmesan cheese to everything.
il parmigiano su tutto.
and a little bit from the other --
di un Perú che per anni
received millions of people
building their lives in our country.
bountiful bridges of love and peace.
di amore e pace.
succedono solo cose belle
when we embrace our diversity.
io sono un cuoco.
as a student,
da studente, a Parigi,
of meeting my wife, Astrid,
di conoscere a mia moglie, Astrid,
a trasferirsi in Perù con me
un piccolo ristorante,
a small restaurant,
that would support our family.
portare avanti una famiglia.
Astrid e Gastón.
with cuisines across most of the world --
nell'alta cucina di quasi tutto il mondo,
dall'alta cucina francese
of the French haute cuisine,
would also always prefer
rather than from our own land.
a quello che veniva dalla nostra terra.
why when we came home,
quando arrivavamo a casa,
a lot of customers every day,
tutti i giorni,
ma il Perù?
but in Peru?"
at the beginning of this century,
all'inizio di questo secolo,
becoming connected through internet.
si connetteva grazie a internet
alla diversità dei paesi,
the diversity of their people,
began to experience a steady growth
peruviana cresceva sostenutamente
di Sendero Luminoso.
di cui faccio parte
le vanità, le diffidenze,
di quelli senza voce:
who didn't have a voice:
the cooks in the markets,
i cuochi nei mercati,
in the Andes, on the coast,
nelle Ande, sulla costa,
we began to envision
che cominciammo a immaginarlo
a space of mutual trust,
uno spazio di fiducia comune,
that would allow us
a lavorare con obiettivi collettivi
and transcendental.
cominciammo a immaginare
che portasse un messaggio nuovo,
to the world,
presenti in tutto il mondo
that spread all over the world
che promuovessero ogni giorno
and our products every day
to come and visit Peru.
a venire a visitare il Perù.
un piatto francese?"
and day-to-day event,
tanto insignificante e quotidiano
of our country to the world,
dell'immagine di un paese nel mondo
No, non è possibile", ci dicevano.
in people's hearts all over the world.
è nei cuori del mondo.
qualcosa di molto importante
happened -- even more important
del fatto che il ceviche
on menus of famous restaurants in Paris;
dei più famosi ristoranti di Parigi,
without doubt, at the same level
vada a braccetto senza timore
great cuisines of the world;
in una destinazione turistica
a hotspot for tourists
della sua gastronomia
che crea per molte persone.
for many people.
grazie a questo,
confidence and belief in our identity,
di fiducia e sicurezza
la nostra cucina riconosciuta nel mondo.
recognized around the world.
if we denied our origins --
negare le nostre origini,
o ai nordamericani.
we hid this love from our parents,
abbiamo nascosto l'amore per gli avi,
festeggiamo con fiducia,
esiste anche nell'idea
also emphasizes the idea
uno strumento di benessere,
if we embrace our multicultural identity.
abbracciamo la nostra diversità.
very good news.
non porta belle notizie.
a questa parte,
we don't really need.
di cui, in realtà, non abbiamo bisogno.
of our ingredients and environment --
degli ingredienti e del nostro ambiente,
have led us to believe
di farci passare come essenziali
than due to hunger.
per obesità che per fame.
per suicidio che per il crimine.
con la malnutrizione, con l'anemia,
there's malnutrition and anemia
are being destroyed and overfished.
e il nostro mare vengono depredati.
può di nuovo aiutare,
ma in tutto il mondo.
at the heart of our homes,
al centro di casa nostra, di tutto
we can make the right decisions
correttamente ogni giorno
so we can find a new balance,
per ritrovare un nuovo equilibrio
health and enjoyment,
and the big industries,
e la grande industria,
and the environment,
and universal products.
e prodotti universali.
la cucina al centro di casa nostra,
at the heart of our homes.
this message to every home,
questo messaggio in ogni casa,
again in each home,
a essere importante in ogni casa,
and in many other activities
sul mercato e in molte altre attività,
other people who thought that
persone che pensarono
in the hearts of people around the world.
sarebbe mai arrivata ai cuori del mondo.
di u'alimentazione equilibrata,
inequality and disease
l'ineguaglianza, le malattie,
following this idea?
globale in questo senso?
come ottenerlo.
lavorando insieme,
have been working together,
di portare questo messaggio,
of spreading this message --
Dan Barber, in his Blue Hill,
Dan Barber, nel suo Blue Hill,
assortita, diversa e sostenibile
and sustainable agriculture
alimenti di qualità, in grandi quantità
of high quality at a massive scale
salutari, amichevoli e sostenibili.
healthy, friendly and sustainable.
Alain Ducasse in his Hôtel Plaza Athénée,
Alain Ducasse nel suo Hotel Plaza Athénée
la più lussuosa di Parigi,
the most luxurious of Paris,
molte volte capricciosi,
his sometimes capricious clients
that excessive meat consumption
che l'eccesso del consumo di carne
che viene dal suo ristorante
a coherent discourse from his restaurant,
a molte più famiglie.
a great chef and a good friend,
grande amico e cuoco,
of the Amazon
più sperduti dell'Amazzonia
traditions and craftsmanship,
di artigianato,
by bringing them back to his restaurant
portandoli nel suo ristorante,
i dieci milioni di limegni
the 10 million inhabitants of Lima
a queste comunità
to these communities,
alla loro identità culturale.
giving value to their cultural identity.
joining forces thanks to their cooking,
che si sono uniti a tavola
because of their love.
con la generazione di cuochi
with that generation of chefs in Peru
un giorno di lavorare insieme
to promote their culture.
we can't wait for others to do it.
che lo facciano altri,
kitchen in the world today,
la cucina professionale nel mondo
che possiamo fare molto
cooking at the center of our home.
e riportare la cucina al centro di casa
tutte le persone
to recuperate our health and environment,
a recuperare la salute e l'ambiente,
that emotional peace that we need.
la pace emotiva che ci manca così tanto.
to achieve our well-being.
per ottenere il benessere.
ABOUT THE SPEAKER
Gastón Acurio - ChefGastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world.
Why you should listen
Gastón Acurio studied cooking at Le Cordon Bleu in Paris and in 1994 he founded his first restaurant, Astrid & Gastón. He has received a wide array of recognition for his work; he was named Business Man of the Year by the magazine América Económica in 2005; received the Prince Claus award in the category of Collective Memoires and Journalism; and was named a Goodwill Ambassador by Unicef in 2009.
Gastón Acurio | Speaker | TED.com