Gastón Acurio: Can home cooking change the world?
Gastón Acurio: La cuisine peut-elle changer le monde ?
Gastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
thanks to connectivity,
beautiful sides of humanity
dans ses plus bons côtés,
les plus horribles :
hatred, intolerance;
la haine, l’intolérance ;
at the end of the day,
en rentrant chez soi, le soir,
where we might find
chez soi qu'on peut trouver
les plus infaillibles,
du bien-être alimentaire,
well-being of our planet.
de notre planète.
aristocratic and viceregal,
de l'aristocratie, de la Vice-royauté
the Incas, from Cuzco.
des Incas et de Cuzco.
which are historically confrontational,
historiquement opposées,
descendants of diverse backgrounds:
de Lima, d'origine les plus diverses :
Cantonese store owner
commerçant cantonais
of the port of Callao in Lima
dans les rues du port de Callao à Lima,
Genovese pastry chef from Italy.
originaire de Gênes.
were totally against their love,
fermement opposés à leur amour,
to create their home.
pour fonder leur foyer.
their biggest differences.
le riz frit au wok,
used to make for her in the wok.
sa grand-mère faisait mijoter à feu doux.
slow-cooked risotto.
de la sauce soja dans tout.
Parmesan cheese to everything.
du parmesan dans tout.
and a little bit from the other --
d'un Pérou qui, pendant des siècles,
received millions of people
building their lives in our country.
reçus dans des ghettos,
bountiful bridges of love and peace.
d'amour et de paix.
il n'y a que des bonnes choses
when we embrace our diversity.
en tant que cuisinier.
as a student,
comme apprenti,
of meeting my wife, Astrid,
rencontrer mon épouse Astrid,
venir avec moi au Pérou
a small restaurant,
tenir un petit restaurant,
that would support our family.
faire vivre notre famille.
with cuisines across most of the world --
des chefs du monde entier,
of the French haute cuisine,
par la grande cuisine française
would also always prefer
rather than from our own land.
à ce qui venait de chez nous.
why when we came home,
en rentrant à la maison,
a lot of customers every day,
de clients tous les jours,
but in Peru?"
mais au Pérou ? »
at the beginning of this century,
dans les années 2000,
becoming connected through internet.
du monde, grâce à Internet.
the diversity of their people,
la diversité des peuples,
began to experience a steady growth
de l'économie péruvienne
contre le Sentier Lumineux.
à laquelle j'appartenais
la vanité et la méfiance,
qui n'avaient pas voix au chapitre :
who didn't have a voice:
the cooks in the markets,
des marchés,
in the Andes, on the coast,
des Andes, de la côte Pacifique,
par l'histoire,
we began to envision
on a commencé à voir cela
a space of mutual trust,
une zone de confiance commune,
that would allow us
pour nous aider
and transcendental.
on a commencé à imaginer
porterait un nouveau message,
to the world,
that spread all over the world
présents dans le monde entier,
faisant chaque jour la promotion
and our products every day
to come and visit Peru.
de venir visiter le Pérou.
and day-to-day event,
insignifiant et quotidien,
of our country to the world,
d'un pays dans le monde
in people's hearts all over the world.
est partout dans les cœurs.
très important s'est produit,
happened -- even more important
on menus of famous restaurants in Paris;
des restaurants les plus réputés de Paris,
without doubt, at the same level
qui côtoie d'égal à égal, sans crainte,
great cuisines of the world;
une destination touristique
a hotspot for tourists
d'emplois pour beaucoup de gens.
for many people.
confidence and belief in our identity,
de confiance et de sécurité
recognized around the world.
cuisine reconnue dans le monde entier.
if we denied our origins --
qu'il fallait nier nos origines,
des Européens ou des Nord-Américains.
we hid this love from our parents,
nous avons caché l'amour de nos pères
finalement, avec confiance,
also emphasizes the idea
souligne aussi l'idée que
if we embrace our multicultural identity.
nous acceptons la diversité.
very good news.
pas de très bonnes nouvelles.
la Révolution Industrielle
we don't really need.
dont nous n'avons pas vraiment besoin.
of our ingredients and environment --
des ingrédients et de notre environnement.
have led us to believe
de nous faire croire
d'être heureux d'une autre façon.
than due to hunger.
d'obésité que de faim.
que le crime.
there's malnutrition and anemia
avec la malnutrition, l'anémie,
de nourriture,
are being destroyed and overfished.
sont dévastées.
peut aider, de nouveau,
mais dans le monde entier.
at the heart of our homes,
au centre de tout,
we can make the right decisions
nous faisons les bons choix, chaque jour,
so we can find a new balance,
pour retrouver un nouvel équilibre
health and enjoyment,
la santé et le plaisir,
and the big industries,
et la grande industrie,
and the environment,
and universal products.
et les produits importés.
at the heart of our homes.
au centre du foyer.
dans chaque foyer,
this message to every home,
again in each home,
importante dans chaque foyer,
and in many other activities
d'autres choses peuvent être
other people who thought that
in the hearts of people around the world.
jamais être adoptée dans le monde entier.
d'alimentation équilibrée,
inequality and disease
les inégalités, les maladies
de politique publique dans ce sens ?
following this idea?
comment y parvenir concrètement.
have been working together,
les cuisiniers s'unissent,
of spreading this message --
Dan Barber, in his Blue Hill,
and sustainable agriculture
variée, diverse et durable
of high quality at a massive scale
des produits et des aliments de qualité,
healthy, friendly and sustainable.
abordables, écologiques et durables.
Alain Ducasse in his Hôtel Plaza Athénée,
Alain Ducasse à l'Hôtel Plaza Athénée,
the most luxurious of Paris,
la plus luxueuse de Paris,
his sometimes capricious clients
souvent capricieux,
that excessive meat consumption
l'excès de consommation de viande
a coherent discourse from his restaurant,
cohérent dans son restaurant,
beaucoup plus de foyers.
a great chef and a good friend,
un grand ami et cuisinier,
of the Amazon
traditions and craftsmanship,
de traditions, d'artisanat,
by bringing them back to his restaurant
au menu de son restaurant,
d'habitants de Lima
the 10 million inhabitants of Lima
des communautés d'Amazonie,
to these communities,
leur identité culturelle.
giving value to their cultural identity.
joining forces thanks to their cooking,
par leur travail,
because of their love.
en se réunissant à table
with that generation of chefs in Peru
la génération de cuisiniers
to promote their culture.
pas attendre que d'autres le fassent,
we can't wait for others to do it.
kitchen in the world today,
professionnelle dans le monde.
qu'ils peuvent faire beaucoup
cooking at the center of our home.
valoriser la cuisine domestique
toutes les personnes,
to recuperate our health and environment,
à préserver la santé et l'environnement,
that emotional peace that we need.
émotionnelle qui nous fait tant défaut.
to achieve our well-being.
pour atteindre le bien-être.
ABOUT THE SPEAKER
Gastón Acurio - ChefGastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world.
Why you should listen
Gastón Acurio studied cooking at Le Cordon Bleu in Paris and in 1994 he founded his first restaurant, Astrid & Gastón. He has received a wide array of recognition for his work; he was named Business Man of the Year by the magazine América Económica in 2005; received the Prince Claus award in the category of Collective Memoires and Journalism; and was named a Goodwill Ambassador by Unicef in 2009.
Gastón Acurio | Speaker | TED.com