TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany
Scott Williams: The hidden role informal caregivers play in health care
スコット・ウィリアムズ: 無償の介護人が医療で担う隠れた役割
Filmed:
Readability: 5.2
1,142,175 views
自分自身がかつて介護を受ける患者であり、今は介護をする側となったスコット・ウィリアムズが、無償の介護人が担う計り知れない役割について明らかにします。「無償の介護人」とは、愛情から、世話を必要とする患者のために、一層の努力を惜しまない友人や親族のことです。個人的な身の回りのケアから啓発活動、こころのサポートまで、無償で世話をする介護人は、世界中の医療や社会制度において、目に見えない支柱を形成している、とウィリアムズは言います。そういった人々がいなければ、システムは瓦解してしまうことでしょう。「無償の介護人が患者や社会にとって大きな価値があるものであるという認識を、どうしたら広められるでしょうか?」と、彼は問いかけます。
Scott Williams - Patient advocate
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's put the care back into health care.
0
952
3151
医療(ヘルスケア)に
「ケア」を取り戻しましょう
「ケア」を取り戻しましょう
00:16
I've been working in the healthcare sector
for the last 15 years,
for the last 15 years,
1
4690
3821
私は過去15年間
医療分野で仕事をしてきました
医療分野で仕事をしてきました
00:20
and one of the things
that drew me to this sector
that drew me to this sector
2
8535
2377
この分野に惹かれた理由のひとつに
00:22
was my interest in the care component
of our healthcare systems --
of our healthcare systems --
3
10936
4218
私たちの医療制度における
「ケア」への関心がありました
「ケア」への関心がありました
00:27
more specifically,
4
15178
1339
より正確には
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
16541
2613
ケアをする介護人の担う
計り知れない役割です
計り知れない役割です
00:32
Now, how many of you in this room
consider yourself a carer?
consider yourself a carer?
6
20173
3665
さて ここにいる皆さんの中に
自分は「介護人」だと言う方は?
自分は「介護人」だと言う方は?
00:38
By this, I mean how many of you
have cared for someone
have cared for someone
7
26473
2599
病気やケガや障がいを持つ人のために
00:41
suffering from an illness,
injury or disability?
injury or disability?
8
29096
3627
介護をしたことがある人は
どれくらいいるでしょうか?
どれくらいいるでしょうか?
00:44
Can you raise your hand
if this is the case?
if this is the case?
9
32747
2126
自分もそうだという方は
手を上げてください
手を上げてください
00:49
About half of the room.
10
37119
1412
全体の半分ほどですね
00:51
I want to thank all of you
who raised your hands
who raised your hands
11
39316
2310
今 手を挙げて下さった皆さんが
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
41650
2164
介護に費やされた時間に
感謝します
感謝します
00:55
What you do is extremely precious.
13
43838
2642
皆さんの行いは
非常に貴重なものです
非常に貴重なものです
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
47813
2391
私自身 かつては
介護を受ける側でした
介護を受ける側でした
01:02
When I was a teenager,
I suffered from Lyme disease
I suffered from Lyme disease
15
50868
3093
十代の頃
私はライム病にかかり
私はライム病にかかり
01:05
and underwent 18 months
of antibiotic treatment.
of antibiotic treatment.
16
53985
3081
18か月間 抗生物質による治療を
受けました
受けました
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
58025
2023
私は何度も誤診され
01:12
bacterial meningitis,
fibromyalgia, you name it.
fibromyalgia, you name it.
18
60521
4443
細菌性髄膜炎や線維筋痛症など
様々な診断を受けました
様々な診断を受けました
01:16
They couldn't figure it out.
19
64988
1566
医師にも分からなかったのです
01:19
And if I'm standing here
in front of you today,
in front of you today,
20
67141
3465
今日こうして皆さんの前に
私が立っていられるのは
私が立っていられるのは
01:22
it's because I owe my life
21
70630
1629
私の命を守ってくれた―
01:24
to the stubbornness
and commitment of one carer.
and commitment of one carer.
22
72283
2917
粘り強く 熱心な
ある介護人がいたからです
ある介護人がいたからです
01:28
He did everything he could for me --
23
76187
1968
その人はできることを
すべてやってくれました
すべてやってくれました
01:30
driving long distances
from one treatment center to another,
from one treatment center to another,
24
78179
3472
長距離を運転して
治療センターを何軒も周り
治療センターを何軒も周り
01:33
searching for the best option,
25
81675
1874
最良の治療法を探しました
01:36
and above all, never giving up,
26
84276
2732
何よりも
決して諦めませんでした
決して諦めませんでした
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
87032
1984
仕事や生活の質に至るまで
01:41
including from a work
and quality-of-life perspective.
and quality-of-life perspective.
28
89040
3168
様々な困難にぶつかった
にもかかわらずです
にもかかわらずです
01:44
That was my father.
29
92867
1738
その人とは 私の父でした
01:46
I recovered, and this is largely
thanks to his dedication.
thanks to his dedication.
30
94629
4169
私が回復したのは
ひとえに父の献身のおかげです
ひとえに父の献身のおかげです
01:51
This experience turned me
into a patient advocate.
into a patient advocate.
31
99631
3180
この経験から私は
患者の支援をするようになりました
患者の支援をするようになりました
01:55
The closer I looked, the more I saw
carers providing the same kind of support
carers providing the same kind of support
32
103478
4782
実情に目をこらせばこらすほどに
父がやってくれたようなサポートを
父がやってくれたようなサポートを
02:00
that my father provided to me,
33
108284
2310
多くの介護人が実践していると
分かりました
分かりました
02:02
and playing a crucial role
in the healthcare system.
in the healthcare system.
34
110618
3375
そして医療制度で
不可欠な役割を果たしていたのです
不可欠な役割を果たしていたのです
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
114686
2621
こう言っても
過言ではないはずです
過言ではないはずです
02:09
that without informal carers like him,
36
117331
2480
父のような
無償の介護人がいなければ
無償の介護人がいなければ
02:11
our health and social systems
37
119835
2192
私たちの医療制度や社会制度は
02:14
would crumble.
38
122051
1322
瓦解するでしょう
02:16
And yet, they're largely
going unrecognized.
going unrecognized.
39
124148
3366
それにもかかわらず
無償の介護人は評価されていません
無償の介護人は評価されていません
02:20
I am now a long-distance
carer for my mother,
carer for my mother,
40
128828
3098
私は今 母を
遠距離で介護しています
遠距離で介護しています
02:24
who suffers from multiple
chronic conditions.
chronic conditions.
41
132687
2285
母は複数の慢性疾患を持っています
02:28
I understand, now more than ever,
42
136004
3783
私は 今 これまで以上に
介護人の直面する―
介護人の直面する―
02:31
the demands that caregivers face.
43
139811
2075
差し迫った必要を
痛感しています
痛感しています
02:34
With aging populations,
44
142942
2184
高齢化社会や
02:37
economic instability,
45
145150
1825
不安定な経済
02:38
healthcare system stress
46
146999
1972
医療制度への圧迫
02:40
and increased incidents
of long-term chronic care needs,
of long-term chronic care needs,
47
148995
2937
長期的な介護を必要とするような
病気の増加に伴い
病気の増加に伴い
02:44
the importance and demands
on family caregivers
on family caregivers
48
152690
2718
家族の介護人の重要性と需要は
02:47
are greater than ever.
49
155432
1332
かつてなく増大しています
02:49
Carers all over the world
are sacrificing their own physical,
are sacrificing their own physical,
50
157886
3891
世界中にいる多くの介護人は
大切な人の世話をするために
大切な人の世話をするために
02:53
financial and psychosocial well-being
51
161801
2786
自らの身体的、経済的
心理的な健康を
心理的な健康を
02:56
to provide care for their loved ones.
52
164611
1832
犠牲にしているのです
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
167556
2400
介護人自身にも
それぞれの限界と必要があり
それぞれの限界と必要があり
03:01
and in absence of adequate support,
54
169980
2394
適切なサポートがなければ
03:04
many could be stretched
to the breaking point.
to the breaking point.
55
172398
2354
多くの人々が忍耐の限界を
迎えてしまうことでしょう
迎えてしまうことでしょう
03:07
Once seen as a personal
and private matter in family life,
and private matter in family life,
56
175858
3593
かつては家族生活における
個人的な事柄だと見なされていましたが
個人的な事柄だと見なされていましたが
03:12
unpaid caregiving has formed
the invisible backbone
the invisible backbone
57
180132
3511
無償での介護は
世界中の医療や社会制度の
世界中の医療や社会制度の
03:15
of our health and social systems
all over the world.
all over the world.
58
183667
3321
目に見えない支柱と
なっているのです
なっているのです
03:20
Many of these carers
are even in this room,
are even in this room,
59
188469
2394
今この場所だけでも
多くの介護人がいることは
多くの介護人がいることは
03:22
as we have just seen.
60
190887
1316
すでに確認した通りです
03:25
Who are they, and how many are they?
61
193031
2608
彼らはどんな人々で
何人くらい いるのでしょう?
何人くらい いるのでしょう?
03:28
What are the challenges
that they are facing?
that they are facing?
62
196217
2366
彼らが直面している困難とは
何なのでしょう?
何なのでしょう?
03:30
And, above all, how can we make sure
that their value to patients,
that their value to patients,
63
198607
3799
それ以上に どうすれば
彼らの存在が患者にとっても
彼らの存在が患者にとっても
03:34
our healthcare system and society
64
202430
2318
医療制度や社会にとっても
重要なものなのだという認識を
重要なものなのだという認識を
03:36
is recognized?
65
204772
1158
確保できるでしょう?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
207067
2581
実に誰でも
介護人になり得るのです
介護人になり得るのです
03:42
a 15-year-old girl caring
for a parent with multiple sclerosis;
for a parent with multiple sclerosis;
67
210357
3876
多発性硬化症を患った親を介護する
15歳の少女もいます
15歳の少女もいます
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
215074
2904
フルタイムの仕事に就きつつも
03:50
while caring for his family
who lives far away;
who lives far away;
69
218002
2943
遠方に住む家族を介護する
40歳の男性もいます
40歳の男性もいます
03:53
a 60-year-old man caring for his wife
who has terminal cancer;
who has terminal cancer;
70
221623
3687
末期がんに冒された妻の
世話をする60歳の男性もいます
世話をする60歳の男性もいます
03:58
or an 80-year-old woman
caring for her husband
caring for her husband
71
226279
3135
アルツハイマー病を患う夫の
世話をしている―
世話をしている―
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
229438
1636
80歳の女性もいます
04:03
The things carers do
for their patients are varied.
for their patients are varied.
73
231997
3892
介護人が患者のために
行うことは様々です
行うことは様々です
04:07
They provide personal care,
74
235913
1696
身の回りの世話もします
04:09
like getting someone dressed,
75
237633
2008
着替えを手伝ったり
04:11
feeding them,
76
239665
1545
食事をさせたり
04:13
helping them to the bathroom,
77
241234
1427
トイレに付き添ったり
04:15
helping them move about.
78
243260
1419
移動を手伝ったりします
04:17
They also provide a significant
level of medical care,
level of medical care,
79
245356
3611
重要な医療に関わる世話を
行うこともあります
行うこともあります
04:20
because they often know a lot about
their loved one's condition and needs,
their loved one's condition and needs,
80
248991
4947
介護人はしばしば
大切な人の症状やニーズについて
大切な人の症状やニーズについて
04:25
sometimes better
than the patients themselves,
than the patients themselves,
81
253962
2889
時には 患者自身よりも
よく分かっているからです
よく分かっているからです
04:28
who may be paralyzed
or confused by their diagnosis.
or confused by their diagnosis.
82
256875
3578
患者に麻痺があったり
診断について混乱していることもあります
診断について混乱していることもあります
04:33
In those situations,
83
261284
1550
そういった状況では
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
263350
3681
介護人は患者の代弁者にもなります
04:40
Also of critical importance
85
268769
2197
さらに非常に重要なのは
04:43
is the fact that carers
also provide emotional support.
also provide emotional support.
86
271631
4103
介護人が心理的なサポートも
行うということです
行うということです
04:48
They organize doctor's appointments,
87
276338
1975
病院の予約を管理したり
04:51
they manage finances,
88
279107
1724
家計面の管理をしたり
04:52
and they also deal
with daily household tasks.
with daily household tasks.
89
280855
3253
日々の家事もこなします
04:57
These challenges are challenges
that we can't ignore.
that we can't ignore.
90
285018
2816
こうした困難は
無視することはできません
無視することはできません
05:00
There are currently
more than 100 million carers
more than 100 million carers
91
288633
3446
現在 ヨーロッパ全体で
行われている介護の8割を
行われている介護の8割を
05:04
providing 80 percent
of care across Europe.
of care across Europe.
92
292103
3763
1億人以上の介護人が支えています
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
296617
2313
この数字が印象的であるにせよ
05:10
they're most likely underestimated,
given the lack of recognition of carers.
given the lack of recognition of carers.
94
298954
4434
介護人に対する認識の欠如を考慮すると
おそらく本来の数字より小さいでしょう
おそらく本来の数字より小さいでしょう
05:15
As we have just seen,
95
303412
1294
すでに確認した通り
05:16
many of you in this room weren't sure
if you could be qualified
if you could be qualified
96
304730
3389
ここにいる多くの人が
自分を「介護人」と言ってよいものか
自分を「介護人」と言ってよいものか
05:20
or considered to be a carer.
97
308143
2079
よく分かっていませんでした
05:22
Many of you probably thought
I was referring to a nurse
I was referring to a nurse
98
310246
2612
多くの皆さんは
「看護師」などの
「看護師」などの
05:24
or some other healthcare professional.
99
312882
1921
医療の専門職の話だと
思ったでしょう
思ったでしょう
05:27
Also stunning
100
315602
1494
さらに驚くべきなのは
05:29
are the benefits that carers
bring to our societies.
bring to our societies.
101
317120
3718
介護人が社会にもたらす
様々な利益です
様々な利益です
05:32
I want to give you just one example
from Australia in 2015.
from Australia in 2015.
102
320862
3912
2015年のオーストラリアでの例を
ひとつお話ししましょう
ひとつお話ししましょう
05:37
The annual value
provided by informal carers
provided by informal carers
103
325607
3353
精神疾患を患う人々に
無償の介護人が
無償の介護人が
05:40
to those suffering from mental illness
104
328984
2028
提供する介護の年間価値は
05:43
was evaluated at 13.2 billion
Australian dollars.
Australian dollars.
105
331036
4917
132億オーストラリアドルと
見積もられました
見積もられました
05:48
This is nearly two times
what the Australian government spends
what the Australian government spends
106
336431
3543
これはオーストラリア政府が
精神医療に費やす年間予算の
精神医療に費やす年間予算の
05:51
on mental health services annually.
107
339998
1960
実に2倍近い金額です
05:53
These numbers, among others,
108
341982
2228
この数字を始めとした
データが示すのは
データが示すのは
05:56
demonstrate that if carers
were to stop caring tomorrow,
were to stop caring tomorrow,
109
344234
3159
介護人たちが
明日介護の提供をやめたなら
明日介護の提供をやめたなら
05:59
our health and social systems
would crumble.
would crumble.
110
347417
3297
医療制度や社会制度は
瓦解するということです
瓦解するということです
06:04
And while the importance
of these millions of silent carers
of these millions of silent carers
111
352168
2763
こうした何百万人もの
物言わぬ介護人の重要性が
物言わぬ介護人の重要性が
06:06
cannot be denied,
112
354955
1345
否定できないというのに
06:08
they've largely been unnoticed
113
356890
2048
彼らは概ね認識されていません
06:10
by governments, healthcare systems
114
358962
2956
政府や医療制度によっても
06:13
and private entities.
115
361942
1439
私企業によってもです
06:17
In addition, carers are facing
enormous personal challenges.
enormous personal challenges.
116
365042
4235
さらに 介護人は
大きな個人的問題を抱えています
大きな個人的問題を抱えています
06:21
Many carers face higher costs
and can face financial difficulties,
and can face financial difficulties,
117
369792
3999
多くの介護人は高額な出費や
経済的な困難に直面しうるのです
経済的な困難に直面しうるのです
06:25
given the fact that they may not
be able to work full time
be able to work full time
118
373815
3086
フルタイムで働くことが
できなかったり
できなかったり
06:28
or they may not be able
to hold down a job altogether.
to hold down a job altogether.
119
376925
2692
仕事を続けることが
できなくなったりするためです
できなくなったりするためです
06:32
Many studies have shown
120
380330
1200
多くの研究によると
06:33
that often carers sacrifice
their own health and well-being
their own health and well-being
121
381554
2999
介護人は大切な人の世話をするために
自身の健康や
自身の健康や
06:36
in order to care for their loved ones.
122
384577
2003
健やかな生活を犠牲にしています
06:39
Many carers spend so much time
caring for their loved ones
caring for their loved ones
123
387395
3655
多くの介護人が大切な人の世話に
非常に多くの時間を費やすために
非常に多くの時間を費やすために
06:43
that often their family
and their relationships can suffer.
and their relationships can suffer.
124
391074
3050
家族や人間関係が
その犠牲になってしまいがちです
その犠牲になってしまいがちです
06:46
Many carers report that often,
125
394941
1688
多くの介護人の報告によると
06:48
their employers don't have
adequate policies in place
adequate policies in place
126
396653
2702
雇用主は介護人をサポートする
適切な方針を
適切な方針を
06:51
to support them.
127
399379
1280
有していません
06:53
There has been improvement, though,
128
401157
1693
しかし 介護人への認識は
06:54
in the recognition
of carers around the world.
of carers around the world.
129
402874
2306
世界中で改善しつつあります
06:57
Just a few years ago,
an umbrella organization
an umbrella organization
130
405718
2544
ほんの数年前には
07:00
called the International Alliance
of Carer Organizations, or IACO,
of Carer Organizations, or IACO,
131
408286
4322
国際介護人団体連盟 (IACO)
という団体が
という団体が
07:04
was formed to bring together
carer groups from all over the world,
carer groups from all over the world,
132
412632
3866
世界中の介護人団体を集めて
07:08
to provide strategic direction,
133
416522
2109
体系的な方向性を示したり
07:10
facilitate information sharing,
134
418655
2022
情報の共有を促したり
07:12
as well as actively advocate
for carers on an international level.
for carers on an international level.
135
420701
3570
国際レベルで介護人に関する啓発活動を
積極的に行いました
積極的に行いました
07:17
Private entities are also starting
to recognize the situation of carers.
to recognize the situation of carers.
136
425036
4314
私企業もまた介護人の状況を
認識し始めています
認識し始めています
07:21
I am proud that my personal engagement
137
429836
2265
誇らしいことに
介護人に関わるトピックへの
介護人に関わるトピックへの
07:24
and enthusiasm towards
this topic of carers
this topic of carers
138
432125
2629
私自身の取り組みと熱意が
功を奏して
功を奏して
07:26
found an echo in my own workplace.
139
434778
2088
職場で手応えを得られました
07:29
My company is committed to this cause
140
437612
2494
私の勤める企業は
この問題に取り組んでおり
この問題に取り組んでおり
07:32
and has developed
an unprecedented framework
an unprecedented framework
141
440130
2754
雇用者と社会全体に向けた―
07:34
for its employees and society as a whole.
142
442908
2879
例を見ないような枠組みを
発展させました
発展させました
07:38
The objective is to empower carers
143
446471
2429
目標は介護人を力づけること―
07:40
to improve their own health and well-being
144
448924
2165
介護人自身の健康と
健やかな生活を改善し
健やかな生活を改善し
07:43
and bring about a greater
balance to their lives.
balance to their lives.
145
451113
2586
生活によりよいバランスを
もたらすことです
もたらすことです
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
454875
3305
しかしながら
こうした比較的珍しい取り組みを
こうした比較的珍しい取り組みを
07:50
to complement these relatively
isolated initiatives.
isolated initiatives.
147
458204
2894
補うためには もっと多くのことが
なされねばなりません
なされねばなりません
07:54
Our societies are facing
increased health pressures,
increased health pressures,
148
462005
2909
私たちの社会は
医療の負担の増大に直面しており
医療の負担の増大に直面しており
07:56
including aging populations,
149
464938
2285
人口の高齢化や
07:59
increased incidence of cancer
and chronic conditions,
and chronic conditions,
150
467247
3407
がんや慢性疾患の増加
08:02
widespread inequality,
151
470678
2035
社会的格差の拡大など
08:04
amongst many others.
152
472737
1464
多くの問題があります
08:06
To confront these challenges,
153
474862
1864
こうした困難に立ち向かうには
08:08
policymakers must look beyond
traditional healthcare pathways
traditional healthcare pathways
154
476750
3659
政策立案者は
従来の医療の在り方や
従来の医療の在り方や
08:12
and employment policies
155
480433
1348
雇用政策以外に目を向けて
08:14
and recognize that informal care
156
482418
2353
無償の介護人によるケアが
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
484795
3066
介護の基盤を成していくのだと
認識する必要があります
認識する必要があります
08:21
Caring for someone should be a choice
158
489456
2307
人の介護をすることは
個人の選択であるべきです
個人の選択であるべきです
08:24
and should be done without putting
one's own well-being in the balance.
one's own well-being in the balance.
159
492644
4113
そして誰かの健やかな生活を
天秤にかけずとも行えるべきです
天秤にかけずとも行えるべきです
08:31
But to really put the care
back into health care,
back into health care,
160
499129
3833
真の意味で医療に
「ケア」を取り戻すには
「ケア」を取り戻すには
08:35
what's needed is a deep,
societal, structural change.
societal, structural change.
161
503671
5444
根本的かつ社会を巻き込んだ
構造の改革が必要です
構造の改革が必要です
08:42
And this can only happen
through a change in mindset.
through a change in mindset.
162
510013
2662
考え方を変えないことには
これは達成できません
これは達成できません
08:45
And this can start today.
163
513371
1823
今日から始めようではありませんか
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
516182
2884
今日 世界中にいる
何千万人もの介護人のために
何千万人もの介護人のために
08:51
for millions of carers around the world.
165
519090
2120
変化の種を蒔くことが
できるのです
できるのです
08:53
Here's what I want to suggest:
166
521927
1573
皆さんに提案させてください
08:56
when you go home today
167
524216
1400
今日 家に帰ったら
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
526318
2324
あるいは 明日の朝に出社したら
09:00
embrace a carer.
169
528666
1293
介護人を抱きしめてください
09:03
Thank them,
170
531012
1204
彼らに感謝し
09:04
offer him or her a bit of help,
171
532756
1832
少し手伝おうかと
申し出てください
申し出てください
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself
for a couple hours a week.
for a couple hours a week.
172
535284
3959
週に数時間 自分が介護を代わろうと
申し出るのもいいでしょう
申し出るのもいいでしょう
09:12
If carers around the world
felt better recognized,
felt better recognized,
173
540260
2651
世界中の介護人が
評価されていると感じられたら
評価されていると感じられたら
09:14
it would not only improve
their own health and well-being
their own health and well-being
174
542935
2809
彼らの健康と健やかな生活が改善し
09:17
and sense of fulfillment,
175
545768
1708
充足感が得られるばかりでなく
09:19
but it would also improve the lives
of those that they're caring for.
of those that they're caring for.
176
547500
3390
彼らの介護を受ける人々の生活も
また改善するのです
また改善するのです
09:23
Let's care more.
177
551531
1469
もっと互いへの「ケア」を
09:25
Thank you.
178
553484
1151
ありがとうございました
09:26
(Applause)
179
554659
3023
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Scott Williams - Patient advocateScott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers.
Why you should listen
Scott Williams is currently Vice President, Head of Global Patient Advocacy and Strategic Partnerships at Merck. He has long been active
in health advocacy, working in the past, among others, for the American Cancer Society’s Cancer Action Network, and for the Men’s Health Network. He studied Political Science at Moravian College in Bethlehem, Pennsylvania, and obtained a Masters in Public Administration from American University in Washington, DC. During a particularly difficult time in his life, he had significant health issues, his eyes were opened to the importance of the role of caregivers in our health systems, and how that role is often not recognized. With support from Merck leadership, he has been working on the development of “Embracing Carers” a global movement that recognizes the pivotal role of caregivers in the healthcare ecosystem.
Scott Williams | Speaker | TED.com