TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany
Scott Williams: The hidden role informal caregivers play in health care
스콧 윌리엄스(Scott Williams): 의료 시스템에서 비공식 간병인들의 숨겨진 역할
Filmed:
Readability: 5.2
1,142,175 views
한때 환자였지만 현재는 간병인이 된 스콧 윌리엄스는 비공식 간병인들의 역할이 얼마나 중요한지, 그리고 친구나 가족 같은 비공식 간병인들이 사랑하는 환자를 위해 얼마나 많은 애를 쓰는지에 대해 역설하고 있습니다. 윌리엄스는 개인 간호부터 대변인 역할과 정서적 도움에 이르기까지, 무보수 간병인들이 전 세계 의료복지 시스템에 있어 보이지 않게 중추적인 역할을 하고 있다고 말합니다. 또한 이들 없이는 우리의 의료시스템이 무너질 것이라고 강조하며, 도대체 어떻게 해야 환자와 사회에 있어서 비공식 간병인들의 가치를 인정받게 할 수 있는지에 대해 고민하고 있습니다.
Scott Williams - Patient advocate
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
개인 간병도 의료 활동으로
인정해주는 건 어떨까요.
인정해주는 건 어떨까요.
00:12
Let's put the care back into health care.
0
952
3151
00:16
I've been working in the healthcare sector
for the last 15 years,
for the last 15 years,
1
4690
3821
저는 지난 15년 간 의료 분야에
종사해왔습니다.
종사해왔습니다.
00:20
and one of the things
that drew me to this sector
that drew me to this sector
2
8535
2377
제가 이 분야에 이끌리게 된
여러 이유 중 하나는
여러 이유 중 하나는
00:22
was my interest in the care component
of our healthcare systems --
of our healthcare systems --
3
10936
4218
의료 시스템이 가지고 있는
한 관리 장치에 대한 관심 때문입니다.
한 관리 장치에 대한 관심 때문입니다.
00:27
more specifically,
4
15178
1339
더 구체적으로는
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
16541
2613
간병인들의 중요한 역할 때문이죠.
00:32
Now, how many of you in this room
consider yourself a carer?
consider yourself a carer?
6
20173
3665
여기 계신 분들 중 간병인이 계신가요?
00:38
By this, I mean how many of you
have cared for someone
have cared for someone
7
26473
2599
그러니까 제 말은 지금까지 병이 들거나
00:41
suffering from an illness,
injury or disability?
injury or disability?
8
29096
3627
다치거나, 몸이 불편한 분을
돌보시는 분이 계시나요?
돌보시는 분이 계시나요?
00:44
Can you raise your hand
if this is the case?
if this is the case?
9
32747
2126
그런 분이 계시면 손을 들어보시겠어요?
00:49
About half of the room.
10
37119
1412
반 정도 계시네요.
00:51
I want to thank all of you
who raised your hands
who raised your hands
11
39316
2310
손을 드신 모든 간병인분들께
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
41650
2164
그동안의 수고와 노고에
감사하다는 말 전합니다.
감사하다는 말 전합니다.
00:55
What you do is extremely precious.
13
43838
2642
정말 대단한 일을 하시는 겁니다.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
47813
2391
저는 간병을 받는 환자였습니다.
01:02
When I was a teenager,
I suffered from Lyme disease
I suffered from Lyme disease
15
50868
3093
10대 때 라임병에 걸렸었고
01:05
and underwent 18 months
of antibiotic treatment.
of antibiotic treatment.
16
53985
3081
18개월 간 항생제 치료를 받았었죠.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
58025
2023
수 차례 오진도 있었습니다.
01:12
bacterial meningitis,
fibromyalgia, you name it.
fibromyalgia, you name it.
18
60521
4443
세균성 수막염, 섬유 근육통,
그 외에도 여러 가지로요.
그 외에도 여러 가지로요.
01:16
They couldn't figure it out.
19
64988
1566
의사들도 잘 모르더군요.
01:19
And if I'm standing here
in front of you today,
in front of you today,
20
67141
3465
제가 오늘 이 자리에
서있을 수 있는 이유는
서있을 수 있는 이유는
01:22
it's because I owe my life
21
70630
1629
제 생명의 은인 덕분입니다.
01:24
to the stubbornness
and commitment of one carer.
and commitment of one carer.
22
72283
2917
헌신적이고 고집 센 간병인이셨죠.
01:28
He did everything he could for me --
23
76187
1968
저를 위해 할 수 있는
모든 걸 하셨습니다.
모든 걸 하셨습니다.
01:30
driving long distances
from one treatment center to another,
from one treatment center to another,
24
78179
3472
먼 길도 마다하지 않으시고
치료센터 이곳 저곳을 다니시며
치료센터 이곳 저곳을 다니시며
01:33
searching for the best option,
25
81675
1874
최선의 방법을 찾으려 하셨죠.
01:36
and above all, never giving up,
26
84276
2732
무엇보다도,
절대 포기하지 않으셨습니다.
절대 포기하지 않으셨습니다.
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
87032
1984
일과 생활 면에서 어려움들이
01:41
including from a work
and quality-of-life perspective.
and quality-of-life perspective.
28
89040
3168
많았는데도 말이죠.
01:44
That was my father.
29
92867
1738
그분은 바로 제 아버지십니다.
01:46
I recovered, and this is largely
thanks to his dedication.
thanks to his dedication.
30
94629
4169
아버지의 헌신 덕에 저는
건강을 되찾을 수 있었습니다.
건강을 되찾을 수 있었습니다.
01:51
This experience turned me
into a patient advocate.
into a patient advocate.
31
99631
3180
또한 이런 경험 덕에 환자들의
대변인이 될 수 있었죠.
대변인이 될 수 있었죠.
01:55
The closer I looked, the more I saw
carers providing the same kind of support
carers providing the same kind of support
32
103478
4782
알면 알수록 그 어떤 희생도 감수하는
간병인들이 많다는 걸 깨달았습니다.
간병인들이 많다는 걸 깨달았습니다.
02:00
that my father provided to me,
33
108284
2310
제 아버지가 그랬던 것처럼 말이죠.
02:02
and playing a crucial role
in the healthcare system.
in the healthcare system.
34
110618
3375
의료 시스템에도 지대한 영향을
미친다는 것을 알았습니다.
미친다는 것을 알았습니다.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
114686
2621
과장하는게 아니라
02:09
that without informal carers like him,
36
117331
2480
이들과 같은 비공식 간병인들이 없다면
02:11
our health and social systems
37
119835
2192
현재 의료복지 시스템은
02:14
would crumble.
38
122051
1322
무너질 것입니다.
02:16
And yet, they're largely
going unrecognized.
going unrecognized.
39
124148
3366
그럼에도 이들은 제대로 된
인정을 받지 못하고 있죠.
인정을 받지 못하고 있죠.
02:20
I am now a long-distance
carer for my mother,
carer for my mother,
40
128828
3098
저는 현재 제 어머니의
원거리 간병인입니다.
원거리 간병인입니다.
02:24
who suffers from multiple
chronic conditions.
chronic conditions.
41
132687
2285
여러 만성질환을 앓고 계시죠.
02:28
I understand, now more than ever,
42
136004
3783
저는 잘 알고 있습니다.
그 어느 때보다도 요즘
그 어느 때보다도 요즘
02:31
the demands that caregivers face.
43
139811
2075
간병인들의 부담이 크다는 걸 말이죠.
02:34
With aging populations,
44
142942
2184
인구 고령화,
02:37
economic instability,
45
145150
1825
경제 불안정,
02:38
healthcare system stress
46
146999
1972
의료 시스템적인 문제와
02:40
and increased incidents
of long-term chronic care needs,
of long-term chronic care needs,
47
148995
2937
장기적인 관리가 필요한
만성질환이 증가함에 따라
만성질환이 증가함에 따라
02:44
the importance and demands
on family caregivers
on family caregivers
48
152690
2718
가족 간병인들에 대한 중요성과 필요성이
02:47
are greater than ever.
49
155432
1332
훨씬 더 커졌습니다.
02:49
Carers all over the world
are sacrificing their own physical,
are sacrificing their own physical,
50
157886
3891
전 세계 모든 간병인들은
그들의 육체적, 재정적,
그들의 육체적, 재정적,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
161801
2786
그리고 심리사회적 행복을
희생하고 있습니다.
희생하고 있습니다.
02:56
to provide care for their loved ones.
52
164611
1832
사랑하는 사람을 돌보기 위해 말이죠.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
167556
2400
간병인들도 힘에 부칠때가 있고
하고 싶은게 있습니다.
하고 싶은게 있습니다.
03:01
and in absence of adequate support,
54
169980
2394
때문에 적절한 지원 없이는
03:04
many could be stretched
to the breaking point.
to the breaking point.
55
172398
2354
결국 한계에 이르게 될 겁니다.
비록 가정에서 개인적이고
사적으로 행해지는 일이지만
사적으로 행해지는 일이지만
03:07
Once seen as a personal
and private matter in family life,
and private matter in family life,
56
175858
3593
03:12
unpaid caregiving has formed
the invisible backbone
the invisible backbone
57
180132
3511
이런 무보수 간병은
지금까지 보이지 않게
지금까지 보이지 않게
03:15
of our health and social systems
all over the world.
all over the world.
58
183667
3321
전 세계 사회복지 시스템의
중추적인 역할을 해왔습니다.
중추적인 역할을 해왔습니다.
03:20
Many of these carers
are even in this room,
are even in this room,
59
188469
2394
이곳에도 이런 간병인들이
많이 계십니다.
많이 계십니다.
03:22
as we have just seen.
60
190887
1316
조금 전에 보셨듯 말이죠.
어떤 분들이, 얼마나 많은 분들이
이런 일을 하고 계실까요?
이런 일을 하고 계실까요?
03:25
Who are they, and how many are they?
61
193031
2608
03:28
What are the challenges
that they are facing?
that they are facing?
62
196217
2366
어떤 어려움을 겪고 계실까요?
03:30
And, above all, how can we make sure
that their value to patients,
that their value to patients,
63
198607
3799
그리고 도대체 어떻게 해야
환자와 의료 시스템과
환자와 의료 시스템과
03:34
our healthcare system and society
64
202430
2318
우리 사회에 있어서 그분들의 가치를
03:36
is recognized?
65
204772
1158
인정받을 수 있게 할까요?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
207067
2581
누구나 간병인 일 수 있습니다.
03:42
a 15-year-old girl caring
for a parent with multiple sclerosis;
for a parent with multiple sclerosis;
67
210357
3876
다발성 경화증을 앓는
부모를 돌보는 15살 소녀도
부모를 돌보는 15살 소녀도
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
215074
2904
떨어져 사는 가족을 부양하기 위해
03:50
while caring for his family
who lives far away;
who lives far away;
69
218002
2943
일에 찌들어 사는 40세 남성도
03:53
a 60-year-old man caring for his wife
who has terminal cancer;
who has terminal cancer;
70
221623
3687
말기 암 환자인 아내를
보살피는 60세 남성도
보살피는 60세 남성도
03:58
or an 80-year-old woman
caring for her husband
caring for her husband
71
226279
3135
치매에 걸린 남편을 돌보는
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
229438
1636
80세 여성도 말이죠.
04:03
The things carers do
for their patients are varied.
for their patients are varied.
73
231997
3892
이 간병인들은 환자를 위해
여러 가지 일을 합니다.
여러 가지 일을 합니다.
04:07
They provide personal care,
74
235913
1696
먼저 일상 생활을 도와 줍니다.
04:09
like getting someone dressed,
75
237633
2008
옷을 입혀주기도 하고
04:11
feeding them,
76
239665
1545
음식을 먹여주거나
04:13
helping them to the bathroom,
77
241234
1427
볼일 보는 것을 도와주기도 하며
04:15
helping them move about.
78
243260
1419
거동을 돕기도 하죠.
04:17
They also provide a significant
level of medical care,
level of medical care,
79
245356
3611
또한 상당한 수준의
의료적 도움을 주기도 합니다.
의료적 도움을 주기도 합니다.
04:20
because they often know a lot about
their loved one's condition and needs,
their loved one's condition and needs,
80
248991
4947
대개 간병인들은 환자 상태와
그들이 원하는 것을 잘 알기 때문이죠.
그들이 원하는 것을 잘 알기 때문이죠.
04:25
sometimes better
than the patients themselves,
than the patients themselves,
81
253962
2889
환자 자신들 보다 더 잘 알기도 합니다.
04:28
who may be paralyzed
or confused by their diagnosis.
or confused by their diagnosis.
82
256875
3578
진단결과에 충격을 받거나
혼란스러워 하는 환자들도 있거든요.
혼란스러워 하는 환자들도 있거든요.
04:33
In those situations,
83
261284
1550
이런 이유들로
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
263350
3681
간병인들은 환자의
대변인이 되기도 합니다.
대변인이 되기도 합니다.
04:40
Also of critical importance
85
268769
2197
또 중요한 것은
04:43
is the fact that carers
also provide emotional support.
also provide emotional support.
86
271631
4103
간병인이 정서적 안정에도
도움을 준다는 사실입니다.
도움을 준다는 사실입니다.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
276338
1975
진료 예약도 하고
04:51
they manage finances,
88
279107
1724
재정도 관리하면서
04:52
and they also deal
with daily household tasks.
with daily household tasks.
89
280855
3253
매일 집안 일도 합니다.
04:57
These challenges are challenges
that we can't ignore.
that we can't ignore.
90
285018
2816
이 일들은 우리가 그렇게
가볍게 볼 일들이 아닙니다.
가볍게 볼 일들이 아닙니다.
05:00
There are currently
more than 100 million carers
more than 100 million carers
91
288633
3446
현재 1억명이 넘는 사람들이
05:04
providing 80 percent
of care across Europe.
of care across Europe.
92
292103
3763
유럽 전체 간병서비스의
80%를 제공하고 있습니다.
80%를 제공하고 있습니다.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
296617
2313
분명 놀라운 수치이기는 하지만
05:10
they're most likely underestimated,
given the lack of recognition of carers.
given the lack of recognition of carers.
94
298954
4434
간병인에 대한 인식이 낮다는 점을
고려하면 낮은 수치일수도 있습니다.
고려하면 낮은 수치일수도 있습니다.
05:15
As we have just seen,
95
303412
1294
아까도 보았듯이
05:16
many of you in this room weren't sure
if you could be qualified
if you could be qualified
96
304730
3389
여기 계신 많은 분들 조차도
자신이 해당되는지,
자신이 해당되는지,
05:20
or considered to be a carer.
97
308143
2079
자신이 간병인이 맞는지 모르셨죠.
05:22
Many of you probably thought
I was referring to a nurse
I was referring to a nurse
98
310246
2612
아마 많은 분들이 제가 간호사나
05:24
or some other healthcare professional.
99
312882
1921
다른 의료 전문가를
말하는 걸로 이해했을 겁니다.
말하는 걸로 이해했을 겁니다.
05:27
Also stunning
100
315602
1494
또 놀라운 사실은
05:29
are the benefits that carers
bring to our societies.
bring to our societies.
101
317120
3718
이 간병인들로 인해 우리 사회가
상당한 득을 본다는 것입니다.
상당한 득을 본다는 것입니다.
05:32
I want to give you just one example
from Australia in 2015.
from Australia in 2015.
102
320862
3912
2015년 호주에서 발표된
조사 결과를 예로 들어보죠.
조사 결과를 예로 들어보죠.
05:37
The annual value
provided by informal carers
provided by informal carers
103
325607
3353
비공식 간병인들이 정신질환
환자들을 돌봄으로써 발생하는
환자들을 돌봄으로써 발생하는
05:40
to those suffering from mental illness
104
328984
2028
연간 경제적 가치가
05:43
was evaluated at 13.2 billion
Australian dollars.
Australian dollars.
105
331036
4917
호주 달러로 132억에 달한다고 합니다.
05:48
This is nearly two times
what the Australian government spends
what the Australian government spends
106
336431
3543
호주 정부가 매년 정신질환
의료서비스에 들이는 돈의
의료서비스에 들이는 돈의
05:51
on mental health services annually.
107
339998
1960
2배에 달하는 금액이죠.
05:53
These numbers, among others,
108
341982
2228
무엇보다도 이 수치는
05:56
demonstrate that if carers
were to stop caring tomorrow,
were to stop caring tomorrow,
109
344234
3159
이 간병인들이 내일부터 당장
환자들을 돌보지 않는다면
환자들을 돌보지 않는다면
05:59
our health and social systems
would crumble.
would crumble.
110
347417
3297
우리 사회복지 시스템은
무너질 수 있다는 걸 시사합니다.
무너질 수 있다는 걸 시사합니다.
06:04
And while the importance
of these millions of silent carers
of these millions of silent carers
111
352168
2763
이렇듯, 드러나지 않은
이 수백만 간병인들의 가치는
이 수백만 간병인들의 가치는
06:06
cannot be denied,
112
354955
1345
부정될 수 없음에도
06:08
they've largely been unnoticed
113
356890
2048
상당 부분 소외되었던 것이 사실입니다.
06:10
by governments, healthcare systems
114
358962
2956
정부, 의료 정책으로부터,
06:13
and private entities.
115
361942
1439
그리고 민간 기업으로부터 말이죠.
06:17
In addition, carers are facing
enormous personal challenges.
enormous personal challenges.
116
365042
4235
또한 이 간병인들은 일신상의
큰 어려움도 있습니다.
큰 어려움도 있습니다.
06:21
Many carers face higher costs
and can face financial difficulties,
and can face financial difficulties,
117
369792
3999
더 비싼 비용을 감당해야하고
재정적 어려움을 겪을 수 있습니다.
재정적 어려움을 겪을 수 있습니다.
06:25
given the fact that they may not
be able to work full time
be able to work full time
118
373815
3086
정규직 근무가 힘든 상황이거나
06:28
or they may not be able
to hold down a job altogether.
to hold down a job altogether.
119
376925
2692
일 자체를 하기가
어려울 수 있기 때문이죠.
어려울 수 있기 때문이죠.
06:32
Many studies have shown
120
380330
1200
많은 연구들을 보면
06:33
that often carers sacrifice
their own health and well-being
their own health and well-being
121
381554
2999
간병인들 대부분이 자신의
건강과 행복을 포기한다고 합니다.
건강과 행복을 포기한다고 합니다.
06:36
in order to care for their loved ones.
122
384577
2003
사랑하는 사람들을 돌보기 위해 말이죠.
06:39
Many carers spend so much time
caring for their loved ones
caring for their loved ones
123
387395
3655
또한 그들의 환자를 돌보는데
너무 많은 시간을 할애함으로써
너무 많은 시간을 할애함으로써
06:43
that often their family
and their relationships can suffer.
and their relationships can suffer.
124
391074
3050
다른 가족이나 주변사람을
힘들게 만든다고도 합니다.
힘들게 만든다고도 합니다.
06:46
Many carers report that often,
125
394941
1688
많은 간병인들은
06:48
their employers don't have
adequate policies in place
adequate policies in place
126
396653
2702
회사가 그들에게
도움이 될 만한 적절한 조치를
도움이 될 만한 적절한 조치를
06:51
to support them.
127
399379
1280
취하지 않는다고 말합니다.
06:53
There has been improvement, though,
128
401157
1693
하지만 나아지고 있는 부분도 있습니다.
06:54
in the recognition
of carers around the world.
of carers around the world.
129
402874
2306
세계적으로 간병인에 대한 인식을
넓히려는 노력이 있죠.
넓히려는 노력이 있죠.
06:57
Just a few years ago,
an umbrella organization
an umbrella organization
130
405718
2544
불과 몇 년 전에는 한 상부기구가
07:00
called the International Alliance
of Carer Organizations, or IACO,
of Carer Organizations, or IACO,
131
408286
4322
국제 간병인 기구 연맹,
ICAO라는 이름으로 설립되었는데
ICAO라는 이름으로 설립되었는데
07:04
was formed to bring together
carer groups from all over the world,
carer groups from all over the world,
132
412632
3866
세계 곳곳에 흩어져 있는
간병인 단체들을 하나로 모아
간병인 단체들을 하나로 모아
07:08
to provide strategic direction,
133
416522
2109
전략적 방향을 제시하고
07:10
facilitate information sharing,
134
418655
2022
정보 공유를 촉진시키면서
07:12
as well as actively advocate
for carers on an international level.
for carers on an international level.
135
420701
3570
국제적 차원에서 적극적인
간병인 지지 활동을 하고 있습니다.
간병인 지지 활동을 하고 있습니다.
07:17
Private entities are also starting
to recognize the situation of carers.
to recognize the situation of carers.
136
425036
4314
민간 기업들도 간병인들의 상황을
인식하기 시작했습니다.
인식하기 시작했습니다.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
429836
2265
저는 간병인들에 대한 제 개인적인
07:24
and enthusiasm towards
this topic of carers
this topic of carers
138
432125
2629
관심과 열정이 제 일터에
공감을 불러일으켰다는 것이
공감을 불러일으켰다는 것이
07:26
found an echo in my own workplace.
139
434778
2088
자랑스럽습니다.
07:29
My company is committed to this cause
140
437612
2494
저희 회사는 이 문제에 집중하고 있고
07:32
and has developed
an unprecedented framework
an unprecedented framework
141
440130
2754
이전에 없던 제도를 만들었습니다.
07:34
for its employees and society as a whole.
142
442908
2879
직원과 사회 전체를 위해 말이죠.
07:38
The objective is to empower carers
143
446471
2429
목적은 간병인들에게 권한을 주어
07:40
to improve their own health and well-being
144
448924
2165
그들 자신의 건강과 행복을 증진시키고
07:43
and bring about a greater
balance to their lives.
balance to their lives.
145
451113
2586
더 나은 삶의 균형을
유지할 수 있게 하는 것입니다.
유지할 수 있게 하는 것입니다.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
454875
3305
하지만 아직 해야할 일들이
많이 있습니다.
많이 있습니다.
07:50
to complement these relatively
isolated initiatives.
isolated initiatives.
147
458204
2894
현실과는 조금 동떨어진 이런 계획들을
보완해 나가기 위해서는요.
보완해 나가기 위해서는요.
07:54
Our societies are facing
increased health pressures,
increased health pressures,
148
462005
2909
우리의 사회적 의료부담은
더욱 늘어날 것입니다.
더욱 늘어날 것입니다.
07:56
including aging populations,
149
464938
2285
특히 인구 노령화와
07:59
increased incidence of cancer
and chronic conditions,
and chronic conditions,
150
467247
3407
높은 만성질환과 암 발생율
08:02
widespread inequality,
151
470678
2035
사회에 만연한
08:04
amongst many others.
152
472737
1464
불평등 때문에 말이죠.
이런 문제들을 해결하기 위해서는
08:06
To confront these challenges,
153
474862
1864
08:08
policymakers must look beyond
traditional healthcare pathways
traditional healthcare pathways
154
476750
3659
우선 정책 입안자들이 기존 의료 제도와
08:12
and employment policies
155
480433
1348
고용 정책으로부터 벗어나야 합니다.
08:14
and recognize that informal care
156
482418
2353
또한 비공식적 간병 활동이
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
484795
3066
앞으로도 환자 관리의 기반이 된다는
사실을 받아들여야 합니다.
사실을 받아들여야 합니다.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
489456
2307
누군가를 돌보는 것은 선택이지만
08:24
and should be done without putting
one's own well-being in the balance.
one's own well-being in the balance.
159
492644
4113
자신의 행복을 포기하는 선택이
되어서는 안됩니다.
되어서는 안됩니다.
또한 이런 비공식 간병 활동이
정식 의료 활동으로 인정받기 위해서
정식 의료 활동으로 인정받기 위해서
08:31
But to really put the care
back into health care,
back into health care,
160
499129
3833
08:35
what's needed is a deep,
societal, structural change.
societal, structural change.
161
503671
5444
정말 필요한 것은 진정한
사회적, 구조적 변화입니다.
사회적, 구조적 변화입니다.
08:42
And this can only happen
through a change in mindset.
through a change in mindset.
162
510013
2662
우리의 태도를 바꿔야만
일어날 수 있는 변화죠.
일어날 수 있는 변화죠.
08:45
And this can start today.
163
513371
1823
그리고 오늘 당장 시작할 수 있죠.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
516182
2884
오늘 우리는 전 세계
수백만 명의 간병인들을 위한
수백만 명의 간병인들을 위한
08:51
for millions of carers around the world.
165
519090
2120
변화의 씨앗을 심을 수 있습니다.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
521927
1573
몇가지 제안을 드리자면,
08:56
when you go home today
167
524216
1400
오늘 집에 돌아가시거나
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
526318
2324
내일 아침에 출근하시면
09:00
embrace a carer.
169
528666
1293
간병인을 안아주세요.
09:03
Thank them,
170
531012
1204
감사하다고 말해주시고
09:04
offer him or her a bit of help,
171
532756
1832
아주 작은 도움을 줘보세요.
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself
for a couple hours a week.
for a couple hours a week.
172
535284
3959
직접 간병인이 되어 매주 2시간 정도
자원봉사 할 수도 있겠네요.
자원봉사 할 수도 있겠네요.
09:12
If carers around the world
felt better recognized,
felt better recognized,
173
540260
2651
이 세상 모든 간병인들이
인정받는다고 느끼면
인정받는다고 느끼면
09:14
it would not only improve
their own health and well-being
their own health and well-being
174
542935
2809
그들의 건강과
행복지수가 올라가고
행복지수가 올라가고
09:17
and sense of fulfillment,
175
545768
1708
보람도 더 느끼게 될 겁니다.
09:19
but it would also improve the lives
of those that they're caring for.
of those that they're caring for.
176
547500
3390
뿐만 아니라 그분들이 돌보는
환자들의 삶도 더 좋아질 겁니다.
환자들의 삶도 더 좋아질 겁니다.
09:23
Let's care more.
177
551531
1469
더 많은 관심 부탁드립니다.
09:25
Thank you.
178
553484
1151
감사합니다.
09:26
(Applause)
179
554659
3023
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Scott Williams - Patient advocateScott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers.
Why you should listen
Scott Williams is currently Vice President, Head of Global Patient Advocacy and Strategic Partnerships at Merck. He has long been active
in health advocacy, working in the past, among others, for the American Cancer Society’s Cancer Action Network, and for the Men’s Health Network. He studied Political Science at Moravian College in Bethlehem, Pennsylvania, and obtained a Masters in Public Administration from American University in Washington, DC. During a particularly difficult time in his life, he had significant health issues, his eyes were opened to the importance of the role of caregivers in our health systems, and how that role is often not recognized. With support from Merck leadership, he has been working on the development of “Embracing Carers” a global movement that recognizes the pivotal role of caregivers in the healthcare ecosystem.
Scott Williams | Speaker | TED.com