TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany
Scott Williams: The hidden role informal caregivers play in health care
Scott Williams: Le rôle caché des aidants informels dans le système de santé
Filmed:
Readability: 5.2
1,142,175 views
Autrefois patient soigné et aujourd'hui soignant, Scott Williams souligne le rôle immense que les aidants informels jouent – ces amis et ces familles qui, par amour, font le dernier kilomètre pour aider les patients dans le besoin. Des soins personnels à la défense du soutien émotionnel, les aidants non rémunérés forment la colonne vertébrale invisible des systèmes médico-sociaux à travers le monde, souligne Scott Williams – et sans eux, ces systèmes s'effondreraient. « Comment pouvons-nous nous assurer que leur action pour les patients et pour la société soit reconnue ? » se demande-t-il.
Scott Williams - Patient advocate
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Scott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's put the care back into health care.
0
952
3151
Remettons le soin au centre
du système de soins.
du système de soins.
00:16
I've been working in the healthcare sector
for the last 15 years,
for the last 15 years,
1
4690
3821
J'ai travaillé dans le secteur de la santé
pendant les 15 dernières années
pendant les 15 dernières années
00:20
and one of the things
that drew me to this sector
that drew me to this sector
2
8535
2377
et, une des choses qui m'a
attiré vers ce secteur,
attiré vers ce secteur,
00:22
was my interest in the care component
of our healthcare systems --
of our healthcare systems --
3
10936
4218
c'était mon intérêt pour les soins
dans notre système de santé –
dans notre système de santé –
00:27
more specifically,
4
15178
1339
plus spécifiquement,
00:28
to the invaluable role played by carers.
5
16541
2613
pour le rôle inestimable
tenu par les aidants.
tenu par les aidants.
00:32
Now, how many of you in this room
consider yourself a carer?
consider yourself a carer?
6
20173
3665
Combien parmi vous dans cette salle
se considèrent comme un aidant ?
se considèrent comme un aidant ?
00:38
By this, I mean how many of you
have cared for someone
have cared for someone
7
26473
2599
Combien de gens ici ont
déjà pris soin de quelqu'un
déjà pris soin de quelqu'un
00:41
suffering from an illness,
injury or disability?
injury or disability?
8
29096
3627
qui souffrait d'une maladie,
d'une blessure ou d'un handicap ?
d'une blessure ou d'un handicap ?
00:44
Can you raise your hand
if this is the case?
if this is the case?
9
32747
2126
Pouvez-vous lever la main
si c'est le cas ?
si c'est le cas ?
00:49
About half of the room.
10
37119
1412
Quasi la moitié de la salle.
00:51
I want to thank all of you
who raised your hands
who raised your hands
11
39316
2310
Je veux remercier tous ceux
qui ont levé la main
qui ont levé la main
00:53
for the time that you've spent as a carer.
12
41650
2164
pour avoir passé du temps
en tant qu'aidant.
en tant qu'aidant.
00:55
What you do is extremely precious.
13
43838
2642
Ce que vous faites est
extrêmement précieux.
extrêmement précieux.
00:59
I am a former cared-for patient myself.
14
47813
2391
Je suis moi-même un ancien patient.
01:02
When I was a teenager,
I suffered from Lyme disease
I suffered from Lyme disease
15
50868
3093
Quand j'étais adolescent,
je souffrais de la maladie de Lyme,
je souffrais de la maladie de Lyme,
01:05
and underwent 18 months
of antibiotic treatment.
of antibiotic treatment.
16
53985
3081
sous traitement antibiotique
pendant 18 mois.
pendant 18 mois.
01:10
I was repeatedly misdiagnosed:
17
58025
2023
J'ai été mal diagnostiqué maintes fois :
01:12
bacterial meningitis,
fibromyalgia, you name it.
fibromyalgia, you name it.
18
60521
4443
méningite bactérienne,
fibromyalgie et j'en passe.
fibromyalgie et j'en passe.
01:16
They couldn't figure it out.
19
64988
1566
Ils n'arrivaient pas à trouver.
01:19
And if I'm standing here
in front of you today,
in front of you today,
20
67141
3465
Si je suis ici devant vous aujourd'hui,
01:22
it's because I owe my life
21
70630
1629
c'est parce que je dois la vie
01:24
to the stubbornness
and commitment of one carer.
and commitment of one carer.
22
72283
2917
à l'entêtement et à
l'engagement d'un aidant.
l'engagement d'un aidant.
01:28
He did everything he could for me --
23
76187
1968
Il a fait tout ce qu'il a pu pour moi –
01:30
driving long distances
from one treatment center to another,
from one treatment center to another,
24
78179
3472
faire des kilomètres
d'un centre de soins à l'autre,
d'un centre de soins à l'autre,
01:33
searching for the best option,
25
81675
1874
à la recherche de la meilleure option,
01:36
and above all, never giving up,
26
84276
2732
et, par-dessus tout,
il n'a jamais abandonné,
il n'a jamais abandonné,
01:39
despite the difficulties he encountered,
27
87032
1984
malgré les difficultés
qu'il a rencontrées,
qu'il a rencontrées,
01:41
including from a work
and quality-of-life perspective.
and quality-of-life perspective.
28
89040
3168
y compris sur le plan du travail
et de la qualité de vie.
et de la qualité de vie.
01:44
That was my father.
29
92867
1738
C'était mon père.
01:46
I recovered, and this is largely
thanks to his dedication.
thanks to his dedication.
30
94629
4169
J'ai guéri, en grande partie
grâce à son dévouement.
grâce à son dévouement.
01:51
This experience turned me
into a patient advocate.
into a patient advocate.
31
99631
3180
Cette expérience m'a transformé
en défenseur du patient.
en défenseur du patient.
01:55
The closer I looked, the more I saw
carers providing the same kind of support
carers providing the same kind of support
32
103478
4782
Plus j'observais et plus je voyais les
aidants apporter le même type de soutien
aidants apporter le même type de soutien
02:00
that my father provided to me,
33
108284
2310
que mon père m'avait apporté,
02:02
and playing a crucial role
in the healthcare system.
in the healthcare system.
34
110618
3375
et le rôle crucial qu'ils tenaient
dans le système de santé.
dans le système de santé.
02:06
I don't think it's an exaggeration to say
35
114686
2621
Je ne pense pas qu'il soit exagéré de dire
02:09
that without informal carers like him,
36
117331
2480
que, sans les aidants informels,
comme lui,
comme lui,
02:11
our health and social systems
37
119835
2192
nos systèmes médico-sociaux
02:14
would crumble.
38
122051
1322
s'effondreraient.
02:16
And yet, they're largely
going unrecognized.
going unrecognized.
39
124148
3366
Et pourtant, leurs efforts sont encore
en grande partie peu reconnus.
en grande partie peu reconnus.
02:20
I am now a long-distance
carer for my mother,
carer for my mother,
40
128828
3098
Je suis à présent un aidant
à distance pour ma mère
à distance pour ma mère
02:24
who suffers from multiple
chronic conditions.
chronic conditions.
41
132687
2285
qui souffre de multiples
maladies chroniques.
maladies chroniques.
02:28
I understand, now more than ever,
42
136004
3783
Je comprends, maintenant plus que jamais,
02:31
the demands that caregivers face.
43
139811
2075
les exigences que les aidants affrontent.
02:34
With aging populations,
44
142942
2184
Avec des populations vieillissantes,
02:37
economic instability,
45
145150
1825
l'instabilité économique,
02:38
healthcare system stress
46
146999
1972
le stress du système de santé,
02:40
and increased incidents
of long-term chronic care needs,
of long-term chronic care needs,
47
148995
2937
les impacts des besoins
de soins chroniques à long terme,
de soins chroniques à long terme,
02:44
the importance and demands
on family caregivers
on family caregivers
48
152690
2718
l'importance et les exigences
des aidants familiaux
des aidants familiaux
02:47
are greater than ever.
49
155432
1332
sont plus élevées que jamais.
02:49
Carers all over the world
are sacrificing their own physical,
are sacrificing their own physical,
50
157886
3891
Les aidants du monde entier
se sacrifient physiquement,
se sacrifient physiquement,
02:53
financial and psychosocial well-being
51
161801
2786
financièrement et psychologiquement
02:56
to provide care for their loved ones.
52
164611
1832
afin de prendre soin de leurs proches.
02:59
Carers have their own limits and needs,
53
167556
2400
Les aidants ont leurs propres
limites et besoins
limites et besoins
03:01
and in absence of adequate support,
54
169980
2394
et, en l'absence d'un soutien adapté,
03:04
many could be stretched
to the breaking point.
to the breaking point.
55
172398
2354
beaucoup pourraient se retrouver à bout.
03:07
Once seen as a personal
and private matter in family life,
and private matter in family life,
56
175858
3593
Jadis considérée comme une action
relevant de la vie privée et familiale,
relevant de la vie privée et familiale,
03:12
unpaid caregiving has formed
the invisible backbone
the invisible backbone
57
180132
3511
les aidants bénévoles sont devenus
la colonne vertébrale invisible
la colonne vertébrale invisible
03:15
of our health and social systems
all over the world.
all over the world.
58
183667
3321
de nos systèmes médico-sociaux
à travers le monde.
à travers le monde.
03:20
Many of these carers
are even in this room,
are even in this room,
59
188469
2394
Beaucoup de ces soignants
sont dans cette salle,
sont dans cette salle,
03:22
as we have just seen.
60
190887
1316
comme nous l'avons vu.
03:25
Who are they, and how many are they?
61
193031
2608
Qui sont-ils ? Combien sont-ils ?
03:28
What are the challenges
that they are facing?
that they are facing?
62
196217
2366
Quels sont les défis qu'ils rencontrent ?
03:30
And, above all, how can we make sure
that their value to patients,
that their value to patients,
63
198607
3799
Et surtout, comment pouvons-nous nous
assurer que leur valeur pour les patients,
assurer que leur valeur pour les patients,
03:34
our healthcare system and society
64
202430
2318
pour notre système de soins
et pour la société
et pour la société
03:36
is recognized?
65
204772
1158
soit reconnue ?
03:39
Anyone can be a carer, really:
66
207067
2581
Vraiment tout le monde
peut être un aidant :
peut être un aidant :
03:42
a 15-year-old girl caring
for a parent with multiple sclerosis;
for a parent with multiple sclerosis;
67
210357
3876
une jeune fille de 15 ans s'occupant d'un
parent atteint de sclérose en plaques ;
parent atteint de sclérose en plaques ;
03:47
a 40-year-old man juggling full-time work
68
215074
2904
un homme de 40 ans jonglant entre
son travail à temps plein
son travail à temps plein
03:50
while caring for his family
who lives far away;
who lives far away;
69
218002
2943
tout en veillant sur sa famille
qui vit très loin ;
qui vit très loin ;
03:53
a 60-year-old man caring for his wife
who has terminal cancer;
who has terminal cancer;
70
221623
3687
un homme de 60 ans prenant soin de
sa femme en phase terminale de cancer ;
sa femme en phase terminale de cancer ;
03:58
or an 80-year-old woman
caring for her husband
caring for her husband
71
226279
3135
ou une femme de 80 ans
aidant son mari atteint
aidant son mari atteint
04:01
who has Alzheimer's disease.
72
229438
1636
qui a la maladie d'Alzheimer.
04:03
The things carers do
for their patients are varied.
for their patients are varied.
73
231997
3892
Ce que les aidants font pour
leurs patients est varié.
leurs patients est varié.
04:07
They provide personal care,
74
235913
1696
Ils procurent des soins personnels,
04:09
like getting someone dressed,
75
237633
2008
comme les habiller,
04:11
feeding them,
76
239665
1545
les nourrir,
04:13
helping them to the bathroom,
77
241234
1427
les aider à aller aux toilettes,
04:15
helping them move about.
78
243260
1419
à bouger et se déplacer.
04:17
They also provide a significant
level of medical care,
level of medical care,
79
245356
3611
Ils apportent aussi
d'importants soins médicaux,
d'importants soins médicaux,
04:20
because they often know a lot about
their loved one's condition and needs,
their loved one's condition and needs,
80
248991
4947
car ils connaissent bien l'état de santé
et les besoins de leurs proches,
et les besoins de leurs proches,
04:25
sometimes better
than the patients themselves,
than the patients themselves,
81
253962
2889
parfois même mieux que
les patients eux-mêmes,
les patients eux-mêmes,
04:28
who may be paralyzed
or confused by their diagnosis.
or confused by their diagnosis.
82
256875
3578
qui peuvent être paralysés ou
perdus par leur diagnostic.
perdus par leur diagnostic.
04:33
In those situations,
83
261284
1550
Dans ce genre de situation,
04:35
carers are also advocates for the patient.
84
263350
3681
les aidants sont également
les défenseurs du patient.
les défenseurs du patient.
04:40
Also of critical importance
85
268769
2197
Ce qui est aussi d'une
importance décisive,
importance décisive,
04:43
is the fact that carers
also provide emotional support.
also provide emotional support.
86
271631
4103
c'est que les aidants apportent
aussi un soutien émotionnel.
aussi un soutien émotionnel.
04:48
They organize doctor's appointments,
87
276338
1975
Ils organisent les rendez-vous médicaux,
04:51
they manage finances,
88
279107
1724
gèrent les finances,
04:52
and they also deal
with daily household tasks.
with daily household tasks.
89
280855
3253
et s'occupent aussi des tâches
domestiques quotidiennes.
domestiques quotidiennes.
04:57
These challenges are challenges
that we can't ignore.
that we can't ignore.
90
285018
2816
Ces défis, nous ne
pouvons pas les ignorer.
pouvons pas les ignorer.
05:00
There are currently
more than 100 million carers
more than 100 million carers
91
288633
3446
Il y a actuellement plus
de 100 millions d'aidants
de 100 millions d'aidants
05:04
providing 80 percent
of care across Europe.
of care across Europe.
92
292103
3763
fournissant 80% des soins en Europe.
05:08
And even if these numbers are impressive,
93
296617
2313
Et même si ces chiffres
sont impressionnants,
sont impressionnants,
05:10
they're most likely underestimated,
given the lack of recognition of carers.
given the lack of recognition of carers.
94
298954
4434
ils sont probablement sous-estimés à cause
du peu de reconnaissance pour les aidants.
du peu de reconnaissance pour les aidants.
05:15
As we have just seen,
95
303412
1294
Comme on vient de le voir,
05:16
many of you in this room weren't sure
if you could be qualified
if you could be qualified
96
304730
3389
beaucoup de gens dans cette salle
n'étaient pas sûrs d'être qualifiés
n'étaient pas sûrs d'être qualifiés
05:20
or considered to be a carer.
97
308143
2079
ou considérés comme des aidants.
05:22
Many of you probably thought
I was referring to a nurse
I was referring to a nurse
98
310246
2612
Beaucoup ont pensé que
je parlais d'une infirmière
je parlais d'une infirmière
05:24
or some other healthcare professional.
99
312882
1921
ou d'un autre professionnel de santé.
05:27
Also stunning
100
315602
1494
C'est aussi stupéfiant,
05:29
are the benefits that carers
bring to our societies.
bring to our societies.
101
317120
3718
les bénéfices apportés à
nos sociétés par les aidants.
nos sociétés par les aidants.
05:32
I want to give you just one example
from Australia in 2015.
from Australia in 2015.
102
320862
3912
Je veux juste vous donner un exemple
venu d'Australie, datant de 2015.
venu d'Australie, datant de 2015.
05:37
The annual value
provided by informal carers
provided by informal carers
103
325607
3353
La valeur annuelle fournie
par les aidants informels
par les aidants informels
05:40
to those suffering from mental illness
104
328984
2028
aux personnes souffrant de maladie mentale
05:43
was evaluated at 13.2 billion
Australian dollars.
Australian dollars.
105
331036
4917
a été évaluée à 13,2 milliards
de dollars australiens.
de dollars australiens.
05:48
This is nearly two times
what the Australian government spends
what the Australian government spends
106
336431
3543
C'est presque deux fois ce que
le gouvernement australien dépense
le gouvernement australien dépense
05:51
on mental health services annually.
107
339998
1960
pour la santé mentale chaque année.
05:53
These numbers, among others,
108
341982
2228
Ces chiffres, parmi d'autres,
05:56
demonstrate that if carers
were to stop caring tomorrow,
were to stop caring tomorrow,
109
344234
3159
démontrent que, si les aidants
cessaient de l'être demain,
cessaient de l'être demain,
05:59
our health and social systems
would crumble.
would crumble.
110
347417
3297
nos systèmes médico-sociaux
s'effondreraient.
s'effondreraient.
06:04
And while the importance
of these millions of silent carers
of these millions of silent carers
111
352168
2763
Alors que l'importance de ces
millions d'aidants silencieux
millions d'aidants silencieux
06:06
cannot be denied,
112
354955
1345
ne peut pas être niée,
06:08
they've largely been unnoticed
113
356890
2048
ils sont largement passés inaperçus
06:10
by governments, healthcare systems
114
358962
2956
par l’État, les systèmes de santé
06:13
and private entities.
115
361942
1439
et les entités privées.
06:17
In addition, carers are facing
enormous personal challenges.
enormous personal challenges.
116
365042
4235
De plus, les aidants sont confrontés
à d'énormes défis personnels.
à d'énormes défis personnels.
06:21
Many carers face higher costs
and can face financial difficulties,
and can face financial difficulties,
117
369792
3999
Beaucoup d'aidants font face à des coûts
élevés et des difficultés financières.
élevés et des difficultés financières.
06:25
given the fact that they may not
be able to work full time
be able to work full time
118
373815
3086
Comme ils ne peuvent pas toujours
travailler à plein temps
travailler à plein temps
06:28
or they may not be able
to hold down a job altogether.
to hold down a job altogether.
119
376925
2692
ou, en fin de compte, garder leur travail.
06:32
Many studies have shown
120
380330
1200
Les études ont montré que
06:33
that often carers sacrifice
their own health and well-being
their own health and well-being
121
381554
2999
les aidants sacrifient souvent
leur santé et leur bien-être
leur santé et leur bien-être
06:36
in order to care for their loved ones.
122
384577
2003
pour prendre soin de leurs proches.
06:39
Many carers spend so much time
caring for their loved ones
caring for their loved ones
123
387395
3655
Beaucoup d'aidants passent tellement
de temps avec ceux qui leur sont chers
de temps avec ceux qui leur sont chers
06:43
that often their family
and their relationships can suffer.
and their relationships can suffer.
124
391074
3050
que souvent leur famille et
leurs relations peuvent en souffrir.
leurs relations peuvent en souffrir.
06:46
Many carers report that often,
125
394941
1688
Les aidants signalent souvent que
06:48
their employers don't have
adequate policies in place
adequate policies in place
126
396653
2702
leurs employeurs n'ont pas établi
de politiques adaptées
de politiques adaptées
06:51
to support them.
127
399379
1280
pour les soutenir.
06:53
There has been improvement, though,
128
401157
1693
On s'est quand même amélioré
06:54
in the recognition
of carers around the world.
of carers around the world.
129
402874
2306
pour reconnaître les aidants
à travers le monde.
à travers le monde.
06:57
Just a few years ago,
an umbrella organization
an umbrella organization
130
405718
2544
Il y a quelques années, une organisation,
07:00
called the International Alliance
of Carer Organizations, or IACO,
of Carer Organizations, or IACO,
131
408286
4322
l'International Alliance of
Carer Organizations ou IACO,
Carer Organizations ou IACO,
07:04
was formed to bring together
carer groups from all over the world,
carer groups from all over the world,
132
412632
3866
a été créée pour rassembler
les groupes d'aidants du monde entier,
les groupes d'aidants du monde entier,
07:08
to provide strategic direction,
133
416522
2109
pour leur donner une
direction stratégique,
direction stratégique,
07:10
facilitate information sharing,
134
418655
2022
faciliter le partage d'information
07:12
as well as actively advocate
for carers on an international level.
for carers on an international level.
135
420701
3570
et défendre activement les intérêts
des aidants au niveau international.
des aidants au niveau international.
07:17
Private entities are also starting
to recognize the situation of carers.
to recognize the situation of carers.
136
425036
4314
Les entités privées ont aussi commencé
à reconnaître le rôle des aidants.
à reconnaître le rôle des aidants.
07:21
I am proud that my personal engagement
137
429836
2265
Je suis fier que mon engagement personnel
07:24
and enthusiasm towards
this topic of carers
this topic of carers
138
432125
2629
et que mon enthousiasme
pour le sujet des aidants
pour le sujet des aidants
07:26
found an echo in my own workplace.
139
434778
2088
ait eu un écho jusqu'à
mon lieu de travail.
mon lieu de travail.
07:29
My company is committed to this cause
140
437612
2494
Mon entreprise s'est engagée
pour cette cause
pour cette cause
07:32
and has developed
an unprecedented framework
an unprecedented framework
141
440130
2754
et a développé un cadre
de travail sans précédent
de travail sans précédent
07:34
for its employees and society as a whole.
142
442908
2879
pour ses employés et pour
la société dans son ensemble.
la société dans son ensemble.
07:38
The objective is to empower carers
143
446471
2429
L'objectif est de rendre
les aidants autonomes
les aidants autonomes
07:40
to improve their own health and well-being
144
448924
2165
pour améliorer leur santé
et leur bien-être
et leur bien-être
07:43
and bring about a greater
balance to their lives.
balance to their lives.
145
451113
2586
et générer un meilleur
équilibre dans leur vie.
équilibre dans leur vie.
07:46
Nevertheless, much more needs to be done
146
454875
3305
Toutefois, il reste encore
beaucoup à faire
beaucoup à faire
07:50
to complement these relatively
isolated initiatives.
isolated initiatives.
147
458204
2894
pour compléter ces initiatives
relativement isolées.
relativement isolées.
07:54
Our societies are facing
increased health pressures,
increased health pressures,
148
462005
2909
Nos sociétés font face à
des pressions sanitaires croissantes,
des pressions sanitaires croissantes,
07:56
including aging populations,
149
464938
2285
notamment le vieillissement
de la population,
de la population,
07:59
increased incidence of cancer
and chronic conditions,
and chronic conditions,
150
467247
3407
un taux de cancers et de maladies
chroniques en augmentation,
chroniques en augmentation,
08:02
widespread inequality,
151
470678
2035
le développement des inégalités
08:04
amongst many others.
152
472737
1464
et bien d'autres.
08:06
To confront these challenges,
153
474862
1864
Afin de relever ces défis,
08:08
policymakers must look beyond
traditional healthcare pathways
traditional healthcare pathways
154
476750
3659
le législateur devrait voir plus loin que
les parcours de santé traditionnels
les parcours de santé traditionnels
08:12
and employment policies
155
480433
1348
et les politiques d'emploi
08:14
and recognize that informal care
156
482418
2353
pour reconnaître que les soins informels
08:16
will continue to form the bedrock of care.
157
484795
3066
vont continuer à constituer
le socle des soins.
le socle des soins.
08:21
Caring for someone should be a choice
158
489456
2307
S'occuper d'une personne
devrait être un choix
devrait être un choix
08:24
and should be done without putting
one's own well-being in the balance.
one's own well-being in the balance.
159
492644
4113
et ce choix devrait se faire sans
mettre en jeu son propre bien-être.
mettre en jeu son propre bien-être.
08:31
But to really put the care
back into health care,
back into health care,
160
499129
3833
Mais pour vraiment prendre soin
du système de santé,
du système de santé,
08:35
what's needed is a deep,
societal, structural change.
societal, structural change.
161
503671
5444
il nous faut un profond
changement sociétal et structurel.
changement sociétal et structurel.
08:42
And this can only happen
through a change in mindset.
through a change in mindset.
162
510013
2662
Qui ne pourra se produire qu'en
changeant les mentalités.
changeant les mentalités.
08:45
And this can start today.
163
513371
1823
Ça peut commencer dès aujourd'hui.
08:48
Today, we can plant the seed for a change
164
516182
2884
Aujourd'hui, nous pouvons planter
la graine du changement
la graine du changement
08:51
for millions of carers around the world.
165
519090
2120
pour des millions d'aidants
dans le monde.
dans le monde.
08:53
Here's what I want to suggest:
166
521927
1573
Voici ce que je veux suggérer :
08:56
when you go home today
167
524216
1400
en rentrant chez vous
08:58
or to the office tomorrow morning,
168
526318
2324
ou au bureau, demain matin,
09:00
embrace a carer.
169
528666
1293
étreignez un aidant.
09:03
Thank them,
170
531012
1204
Remerciez-le,
09:04
offer him or her a bit of help,
171
532756
1832
offrez-lui un peu d'aide,
09:07
maybe even volunteer as a carer yourself
for a couple hours a week.
for a couple hours a week.
172
535284
3959
soyez peut-être volontaire pour être
un aidant quelques heures par semaine.
un aidant quelques heures par semaine.
09:12
If carers around the world
felt better recognized,
felt better recognized,
173
540260
2651
Si tous les aidants du monde
se sentaient plus reconnus,
se sentaient plus reconnus,
09:14
it would not only improve
their own health and well-being
their own health and well-being
174
542935
2809
ça n'améliorerait pas que
leur santé, leur bien-être
leur santé, leur bien-être
09:17
and sense of fulfillment,
175
545768
1708
et leur épanouissement,
09:19
but it would also improve the lives
of those that they're caring for.
of those that they're caring for.
176
547500
3390
mais aussi la vie de tous
ceux dont ils s'occupent.
ceux dont ils s'occupent.
09:23
Let's care more.
177
551531
1469
Prenons plus soin d'eux.
09:25
Thank you.
178
553484
1151
Merci.
09:26
(Applause)
179
554659
3023
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Scott Williams - Patient advocateScott Williams thinks the modern health systems would cease to function without the crucial role played by caregivers.
Why you should listen
Scott Williams is currently Vice President, Head of Global Patient Advocacy and Strategic Partnerships at Merck. He has long been active
in health advocacy, working in the past, among others, for the American Cancer Society’s Cancer Action Network, and for the Men’s Health Network. He studied Political Science at Moravian College in Bethlehem, Pennsylvania, and obtained a Masters in Public Administration from American University in Washington, DC. During a particularly difficult time in his life, he had significant health issues, his eyes were opened to the importance of the role of caregivers in our health systems, and how that role is often not recognized. With support from Merck leadership, he has been working on the development of “Embracing Carers” a global movement that recognizes the pivotal role of caregivers in the healthcare ecosystem.
Scott Williams | Speaker | TED.com