Mark Pollock and Simone George: A love letter to realism in a time of grief
마크 폴락, 시몬 조지(Mark Pollock, Simone George): 역경의 시간에 현실을 보게 해준 러브레터
Mark Pollock was the first blind person to race to the South Pole. Now he's exploring the intersection where humans and technology collide on a new expedition to cure paralysis in our lifetime. Full bioSimone George - Human rights lawyer, activist
Driven by a belief in fairness, Simone George is a human rights lawyer and activist. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
when he was just blind.
그가 막 장님이 되었을 때였어요.
and equality in university,
대학에서 강의하며
like my nomad grandmother.
마치 제 할머니가 그러신 것처럼요.
working in Madrid,
마드리드에서 일할 때는
till morning in salsa clubs.
춤을 추곤 했어요.
to teach him to dance.
춤을 가르쳐 달라고 하더군요.
long nights talking,
밤새 이야기하면서
and eventually falling for each other.
결국 사랑에 빠졌습니다.
was rebuilding his identity,
정체성을 다시 찾는 중이었어요.
was this incredible spirit
그가 불굴의 투지로
where he ran six marathons in seven days.
마라톤을 한 것입니다.
and from Everest Base Camp.
마라톤을 했습니다.
to this high-octane life,
충만한 삶으로 이끌었는지 물어보자
can bear with almost any How."
경우가 닥쳐도 모두 감당할 수 있다"
in a really beautiful book
정말 아름다운 책
by Viktor Frankl,
in a Nazi concentration camp.
to explain to us
통해 우리에게
our circumstances,
불가능해 보일 때가 바로
알려주고 있지요.
I did rebuild my identity,
다시 찾았습니다.
was about competing again,
다시 경쟁하는 걸 의미했습니다.
and risking failure
of losing my sight.
되는 날이었습니다.
most challenging place on earth.
험한 오지에서 치르고 있었습니다.
레이스이었습니다.
set foot in Antarctica, 100 years before.
남극에 처음 발을 디딘 이후로요.
of blindness behind me
sense of contentment.
행복감을 느꼈습니다.
I would need that in reserve,
그런 험한 경험이 필요했었나 봐요.
onto the concrete below.
바닥으로 추락했거든요.
to go to the bathroom.
가려 했나 봅니다.
I used to run my hand along the wall
벽을 손으로 더듬으며
where the closed window should have been.
곳을 제 손은 허공으로 착각했어요.
thought I was dead.
죽었다고 생각했어요.
the doctors thought I was going to die,
제가 곧 죽을 줄 알았지요.
what was happening to me,
일어났는지 알게된 순간.
싶은 생각이 들었습니다.
of being blind and paralyzed,
생각해 보았습니다.
to make sense of what was going on.
도대체 무슨 일이 있었던건지 알아내려 애썼죠.
폰을 더듬어 찾았습니다.
정리해 보고 싶었어요.
or Something Else?"
현실주의자 아니면 누구?"
of Admiral Stockdale,
생각이 이어지더군요.
for over seven years.
고문당했습니다.
but he survived.
그분은 살아남았습니다.
were the optimists.
낙관주의자가 아니었습니다.
라고 말했죠.
and Christmas would go,
크리스마스가 지나갔지만
they became disappointed, demoralized
절망하고 사기가 떨어져
facts of his circumstances
야만스러움에 정면으로 맞섰습니다.
that he would prevail in the end.
신념을 잃지 않으면서요.
his thinking as a realist
점점 엉망이 되어가는 제 처지에
of heart infections and kidney infections
염증을 겪으면서
edge of survival,
the fundamental question:
근본적인 문제에 직면했습니다.
between acceptance and hope?
사이의 절박감을 어떻게 할 것인가?
to explore with you now.
나눠보고 싶은 이야기입니다.
I caught the first flight to England
첫 번째 비행기를 잡았습니다.
intensive care ward,
집중치료 병동에 도착하니
just under a sheet,
나체로 누워 있었습니다.
that were monitoring if he would live.
기계에 연결된 상태로,
to have saved just for me.
울음을 떠트렸습니다.
but I couldn't move him,
움직일 수 없었습니다.
the way you kiss a newborn baby,
그에게 키스를 했지요.
had been laid out for us --
우리를 덮쳤습니다.
a possible torn aorta
대동맥 파열 의심
no movement or feeling below his waist --
무감각 내지 움직임 불능
as far away from this as possible."
최대한 멀리"
애쓰면서,
is wrong with you?"
하고 생각했죠.
"Are you breaking up with me?"
"나랑 지금 헤어지자는 거예요?"
for the blindness, but not this."
동의했지 이 상황에 한 건 아니오."
"We don't even know what this is,
"우린 지금 어떤 상황인지도 몰라요
is what I can't handle right now
사랑하는 사람이 집중 치료를 받는 동안
is in intensive care."
없다는 것이에요."
and suggested we make a deal.
그에게 거래를 제안했죠.
as long as you need me,
당신과 함께 있겠어요.
then we talk about our relationship."
그때 우리의 관계를 얘기해 보자구고요."
to renew in six months.
계약을 6개월 연장한 셈이죠.
even to pack a bag, I slept by his bed,
그의 병상 옆에서 잤어요.
음식을 챙기고,
or both of us together, every day.
따로 울다 그랬어요.
with the doctors,
온갖 복잡한 결정을 했고.
over rapids that was sweeping Mark along.
성난 강물로 곧장 뛰어 들었어요.
Mark's surgeon told us
마크의 담당의가 말했어요.
he doesn't get back in the first 12 weeks,
감각과 동작은
I began to research why,
그 이유를 찾기 시작했습니다.
there's no cure, there's no hope.
처방도 없고 희망도 없다는 건지.
to a magical other world.
세계로 이어준 문이 되었죠.
and science journal articles directly.
제게 직접 보내주었습니다.
Christopher Reeve had achieved,
해낸 것들을 모조리 읽었습니다.
the neck down and ventilated.
의지하게 됐죠.
주문을 깨뜨렸어요.
years after his accident.
운동 능력과 신체 감각을 회복했습니다.
of empty wheelchairs.
he worked with fueled us with hope.
우리에게 희망을 주었습니다.
of what it means to be human.
치명상을 줍니다.
standing, running form,
서고 달리는 자세를
of feeling and movement.
동작의 상실이 아닙니다.
with the body's internal systems,
spasms, shortened life spans are common.
수명 단축은 다반사입니다.
even the most determined
전세계 6천만명의
around the world who are paralyzed.
입원하여 있는 동안
with the expert view
오히려 심적 데미지를 준다는
to be psychologically damaging.
was canceling hope
하나만 받아 들이는 댓가로
to everything that we believed in.
우리가 믿는 모든 것에 반하는 거였죠.
to find a cure for paralysis,
불가능하다고 알려졌지만,
of the impossible made possible
가득하지요.
that took explorers to the South Pole
in the early part of this century.
cure paralysis in our lifetime?"
전신 마비는 치료하지 못할까?"
있다고 믿었죠.
Mark's damaged and dormant spinal cord
기능을 잃은 마크의 손상된 척수를
engineers at Ekso Bionics,
센프란시스코 엔지니어가
that would allow Mark to stand and walk
모를 이 로봇 외골격을
to build in Dublin.
제작했다는 걸 알아냈죠.
to personally own an exo,
사용하게 되었고
have walked over one million steps.
백만 걸음 이상을 걸었습니다.
because actually it wasn't enough,
기능이 완벽하지 못했어요.
the San Francisco engineers
엔지니어를
Dr. Reggie Edgerton,
입체 영상으로 연결했죠.
in a scientific breakthrough.
과학적 돌파구를 이끌어 냈습니다.
of the spinal cord,
have been able to stand,
regain some movement and feeling
internal functions
and to make that life a pleasure.
기쁜 삷을 가능하게 해주는 것입니다.
therapy ever for paralyzed people.
첫 번째 의미 있는 치료였습니다.
the San Francisco engineers
knew about each other's work.
각자 하는 작업도요.
groundbreaking scientific research,
연구에 전념하는 동안에는
of Mark's spinal cord,
plugs the mini arc reactor into his chest
아크 원자로를 넣는 순간 같았어요.
become something else altogether.
어떤 특별한 무엇이 되었죠.
into the lab at UCLA for three months.
UCLA연구소에서 3개월 머물렀습니다.
on my lower back,
to excite my nervous system,
외골격안에서 걸을 때
since I was paralyzed,
느낄 수 있었습니다.
but with the stimulator turned on,
자극이 켜지자
my legs felt substantial.
제 다리는감각을 느꼈습니다.
on the bones of my legs,
느낄 수 있었고,
because of the stimulation,
my paralyzed legs.
움직일 수 있었습니다.
the robot intelligently did less.
로봇은 알아서 기능을 줄였죠.
running, training zone
즉 트레이닝 범위인
almost entirely disappeared,
사라져버린 제 근육들도
throughout the process,
하는 동안
and three whole years
and became paralyzed,
전신 마비가 된 이후로
가슴쪽으로 끌어당겼습니다.
go, go, go, go, go.
오케이, 시작,고,고,고,고,
go on, go, go, go, go, go, wow!
고,고,고,고, 와우!!!
I've been saying to Simone,
시몬에게 말했어요
have been incredibly exciting.
forget about the paralysis just yet.
떨칠 수 는 없다는 거죠.
and went back to Dublin,
더블린으로 돌아갈 때
and I'm still blind
on the paralysis at the moment,
does have a cure for blindness,
가진 분이 있으면
the blog that I mentioned,
거기엔 우리가 어떻게
of how we should respond,
대한 질문이 있습니다.
that the optimists rely on hope alone
낙관주의자는 희망에만 매달리며
disappointed and demoralized.
and they keep hope alive, as well.
희망 역시 살려나간다는 거죠.
the tension between acceptance and hope
희망을 평행선에 놓고
have been trying to do
없다는 거지요.
for what we've lost.
때문에 슬픔을 느낍니다.
users, can and do live fulfilling lives,
충만한 삷을 살 수 있다고 믿습니다.
and the spasms and the infections
목 아래 전체가 마비된
from the neck down.
받아들이기 어려움도 압니다.
on ventilators to breathe,
숨쉬는 사람들,
to adequate, free health care.
못하는 사람들 또한 그럴겁니다.
for another life.
다른 삶을 희망하는 이유입니다.
through collaboration.
창조되는 다른 삶 말이지요.
to release from university labs
전세계로 퍼져 나가도록
있게 하는 일이요.
만났습니다.
to dance, and I did.
to him at his front door,
말하려 돌아섰죠.
all the lights off in the apartment
and tried to hide it, but he knew.
감추려 했지만 그가 눈칠 챘어요.
때로 돌아온 거야.
that grief is a raging river.
슬픔은 격한 강물 같음을 아는 겁니다.
it carries you to the next place.
당신은 다음 장소로 갈 수 있거든요.
turn out OK in the end.
잘 해결되는 것입니다.
deeply satisfying kind of love
그런 러브 스토리
in this act of creation.
몰두하는 모든 이들을 위한.
from the bench and into people's lives.
사람들의 삶속으로 들어가길 원합니다.
돕는 것이 우리가 할 일입니다.
we and everyone with us
이 창조 작업을 우리는 물론
ABOUT THE SPEAKERS
Mark Pollock - Explorer, collaboration catalystMark Pollock was the first blind person to race to the South Pole. Now he's exploring the intersection where humans and technology collide on a new expedition to cure paralysis in our lifetime.
Why you should listen
Unbroken by blindness in 1998, Mark Pollock went on to compete in ultra-endurance races across deserts, mountains and the polar ice caps and was the first blind person to race to the South Pole. He also won silver and bronze medals for rowing at the Commonwealth Games and set up a motivational speaking business.
In 2010, Pollock was left paralysed after falling from a third story window. He is now exploring the intersection where humans and technology collide and catalyzing collaborations that have never been done before. Through the Mark Pollock Trust, he's unlocking $1 billion to cure paralysis in our lifetime.
Selected by the World Economic Forum as a Young Global Leader and appointed to the Global Futures Council on Human Enhancement, Pollock is a UBS Global Visionary, is on the Board of the Christopher and Dana Reeve Foundation and is a Wings for Life Ambassador. With his fiancée, Simone George, he is the subject of the acclaimed documentary called Unbreakable, and is a TED, Davos, World Economic Forum, InnoTown, F.ounders, EG and Wired speaker. In addition, Pollock is co-Founder of the global running series called Run in the Dark.
Pollock has been awarded honorary doctorates by The Royal College of Surgeons in Ireland and from Queens University Belfast. He holds a diploma in Global Leadership and Public Policy for the 21st Century from Harvard University as well as degrees from Trinity College Dublin and The Smurfit Business School.
Mark Pollock | Speaker | TED.com
Simone George - Human rights lawyer, activist
Driven by a belief in fairness, Simone George is a human rights lawyer and activist.
Why you should listen
In her human rights legal practice, Simone George represents women and, through them, their children, who are victims of controlling behavior, abuse or violence. Simone believes that the system isn't broken but built this way -- and that getting to justice requires advocates to be more courageous on behalf of those they represent.
Using a principle-based approach to her work, George co-authored the national study, "The lawlessness of the home," co-created an international summit in 2016 to cultivate the leadership required to the system and contributed to amendments to domestic violence legislation that is now a significant statement of legal, social and political justice in Ireland. George was also active in the campaigns for marriage equality and reproductive rights in Ireland. When the Pope came to Ireland in August 2018, George, together with a flying column of activists, created Stand For Truth, an alternative space to stand in solidarity with those abused by the church.
Building on her legal training that began with law degrees from NUI Galway and a Master's from the College of Europe, Bruges, George went on to create public-private partnerships across Africa for BP Solar. Now, following years in big 5 and boutique law firms in Dublin, she practices as a consultant commercial litigator.
In 2010, George's partner, blind adventure athlete Mark Pollock, broke his back, and together the two learned how paralysis strikes at the very heart of what it means to be human. Her research, which began by Pollock's hospital bed, became the start of their next adventure -- to cure paralysis in our lifetime. She has been a catalyst for ground-breaking collaborations between scientists and robotics engineers working to cure paralysis and is the subject of award-winning feature documentary film, Unbreakable.
In addition, George is a director on the board of the Christopher and Dana Reeve Foundation, sits on the Advisory Board of HerStory and holds a diploma in Global Leadership and Public Policy for the 21st Century from Harvard University.
Simone George | Speaker | TED.com