Kelli Jean Drinkwater: Enough with the fear of fat
Kelli Jean Drinkwater: Przestańmy się bać otyłości
Kelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
o potężnym małym słowie.
about a very powerful little word,
szemrana za moimi plecami,
muttered-behind-my-back kind,
chubby or cuddly.
voluptuous or curvaceous kind.
bujne kształty czy krągłości.
that fat people are funny."
"Where does she get her confidence from?"
"Skąd u niej ta pewność siebie?"
is almost unthinkable.
jest nie do pomyślenia.
members of the audience
so much more slimming."
świadomie czy nie,
that you ate carbs after 7pm last night,
wy jedliście węglowodany po 19:00
your gym membership.
wykupić karnet na siłownię.
at individuals and groups,
be directed at ourselves.
is known as fatphobia.
nazywamy strachem przed otyłością.
in complex structures
w takich złożonych systemach
really difficult to see,
is seen as being a bad person --
niezdrowe, nieodpowiedzialne
bodies and lives.
we should just lose weight.
powinniśmy po prostu schudnąć.
so integral, so ingrained
stały się tak nieodłączną częścią
we have such contempt for people of size
dlaczego żywimy taką pogardę
we place on how we look
jaką przypisujemy wyglądowi,
their basic humanity
to some arbitrary form of acceptable?
wzorzec tego, co akceptowalne?
to a bunch of little girls in our garage.
grupę dziewczynek w garażu.
than most of the group.
i szersza niż większość z nich.
our first performance,
about wearing a pretty pink tutu.
kiedy założę śliczne różowe tutu.
into their Lycra and tulle creations,
założyły swe kreacje z lycry i tiulu,
was big enough to fit me.
excluded from the performance,
zrezygnować z występu,
recognize it at the time,
sobie z tego sprawy,
in that glorious fourfour
w tym chwalebnym podwójnym tutu,
a radical fat activist.
aktywistką broniącą praw grubasów.
that this whole body-love thing
do własnego ciała
a glittering path of self-acceptance
świetlaną drogę do samoakceptacji
what the mainstream considers normal
granic powszechnie uznawanej normalności
and deprogramming these messages,
z tym zniewoleniem umysłowym.
abused from passing cars
obrażano z przejeżdżających samochodów,
to walk down the street
potrzeba odwagi, by iść ulicą
and your head held high.
little six-year-old has stayed with me,
niepokorna sześcioletnia dziewczynka.
stand before you today
through the world in this body of mine.
w tym moim ciele.
community of people
społeczności osób,
than passively accepting
a nie tylko akceptują fakt,
and probably always will be big,
zawsze będą duże
in these bodies as they are today.
nie zmieniając ich obecnego wyglądu.
and work with, not against,
i pracują, by nam pomóc, a nie zwalczać
ze wskaźnikami masy ciała.
self-worth and how we feel in our bodies
ważniejsze jest zdrowie psychiczne,
to our overall well-being.
jak czujemy się w swoich ciałach.
that living in these fat bodies
że posiadanie grubego ciała
of this complex subject.
tego złożonego problemu.
who reclaim their bodies and their beauty
akceptacji dla swych ciał i urody,
odsłaniające brzuch koszulki,
that we're all taught to hide.
nauczyliśmy się zakrywać.
teach yoga or do kickboxing,
uczą jogi lub trenują kickboxing,
firmly held up to the status quo.
that radical body politics
że radykalne podejście
to our body-shaming culture.
wymagającą szczupłego ciała.
that people shouldn't change their bodies
nie powinni zmieniać swoich ciał,
of the most gorgeous acts of self-love
cudownym aktem miłości samego siebie.
a million different things,
tysiąca różnych rzeczy,
to body contouring
modelowania ciała,
and yes, even weight loss.
operacji plastycznej i nawet utraty wagi.
that we fatties aren't supposed to do,
co grubasy nie powinny robić,
and then making art about it.
i tworzenie z tego sztuki.
through most of this work
większości projektów
often prohibitive to bigger bodies,
które często wykluczają większe ciała,
to prominent dance stages.
czy słynne sceny taneczne.
is not only a powerful artistic statement
to nie tylko przekaz artystyczny,
budowania wspólnoty.
pływanie synchroniczne,
of friends in Sydney.
a bunch of defiant fat women
niepokornych grubych kobiet
without a care
that fat bodies are inherently political,
że grube ciała są z natury polityczne,
company Force Majeure,
teatru tańca Force Majeure
mieli wystąpić tylko grubi tancerze,
in collaboration with performers of size
to efekt współpracy z tancerzami XXL,
and authentic as we all are.
i autentyczne jak my wszyscy.
as you could imagine.
nie miało to wiele wspólnego z baletem.
by such a prestigious company
ma wystawić spektakl tańczących grubasów
on mainstream dance stages before
nie miało to miejsca
for a full-length production?"
na pełnometrażowy spektakl?"
a sellout hit of Sydney Festival.
hitem festiwalu w Sydney.
in over 27 languages.
Pisano o nas w ponad 27 językach.
were seen worldwide.
naszych artystów obiegły świat.
people of all sizes
ludzie o różnych rozmiarach
has changed their lives,
odmieniło im życie.
shift their relationship
their own bias.
that pushes people's buttons
that I'm glorifying obesity.
that centers fat people's bodies and lives
o ciałach i życiu grubasów,
with valuable stories to tell.
mających wiele do przekazania.
the diet industry,
from making peace with our own bodies,
pogodzić się z własnym ciałem
in the room here is fatphobia.
jest strach przed otyłością.
byśmy mu nie ulegali.
and respect for all of us,
i szacunku dla wszystkich,
to embrace diversity
do zaakceptowania różnorodności
there are to have a body.
niezliczone sposoby na posiadanie ciała.
ABOUT THE SPEAKER
Kelli Jean Drinkwater - Artist, activistKelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics.
Why you should listen
Kelli Jean Drinkwater uses the fat body as a site to investigate the complex relationship we all have with our bodies and how that defines the world we live in.
Recurring themes in Drinkwater's work are notions of taking up space, queering fat embodiment and how this reclamation can transform and reimagine the potential of self and community. Her work is motivated by how these ideas intersect with gender, race, class and ability.
Drinkwater's work has featured in major international galleries, festivals and magazines. Now based in Sydney, Australia, her recent performances in include Force Majeure's "Nothing to Lose" for Sydney Festival, "NightCraft" for the Museum of Contemporary Art, "Tableau Vivant" for Underbelly Arts Festival, and "MonstaGras" at The Red Rattler Theatre.
Drinkwater's film Aquaporko! won the Audience Award for Best Documentary at Mardi Gras Film Festival 2013. Drinkwater is currently in production on a documentary feature that follows the making of the "Nothing to Lose" live show.
Kelli Jean Drinkwater | Speaker | TED.com