Kelli Jean Drinkwater: Enough with the fear of fat
Kelli Jean Drinkwater: Acabar com o medo da gordura
Kelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about a very powerful little word,
uma pequena e poderosa palavra,
evitamos ser a todo o custo.
numa tempestade implacável
muttered-behind-my-back kind,
que as pessoas comentam pelas costas,
chubby or cuddly.
"rechonchuda" ou "fofinha".
voluptuous or curvaceous kind.
o chamado voluptuoso ou curvilíneo.
da palavra G-O-R-D-A.
that fat people are funny."
que as pessoas gordas são engraçadas.
"Where does she get her confidence from?"
"Como é que ela é tão confiante?"
is almost unthinkable.
é algo quase impensável.
members of the audience
so much more slimming."
para disfarçar o volume."
conscientemente ou não,
depois das 19 horas.
that you ate carbs after 7pm last night,
comido hidratos ontem depois das 19,
your gym membership.
voltar a inscrever-se no ginásio.
at individuals and groups,
para indivíduos ou grupos,
be directed at ourselves.
para nós próprios.
is known as fatphobia.
como fobia ao excesso de peso.
de opressão sistemática,
in complex structures
em estruturas complexas
o patriarcado e o racismo,
really difficult to see,
muito difícil de ver,
is seen as being a bad person --
são vistas como más pessoas:
doentes, irresponsáveis
bodies and lives.
o seu corpo e a sua vida.
nas políticas de saúde pública,
we should just lose weight.
devia-se simplesmente perder o peso.
so integral, so ingrained
de tal modo parte integrante e enraizada
a nós próprios e aos outros,
we have such contempt for people of size
deste desprezo por pessoas mais volumosas,
we place on how we look
que damos à nossa aparência
viver numa sociedade
their basic humanity
a sua humanidade,
to some arbitrary form of acceptable?
uma regra de aceitação arbitrária?
to a bunch of little girls in our garage.
a algumas raparigas na nossa garagem.
than most of the group.
do que as outras, em altura e largura.
our first performance,
a minha primeira atuação
about wearing a pretty pink tutu.
por ir usar um belo tutu cor-de-rosa.
into their Lycra and tulle creations,
dos seus fatos de tule e licra,
was big enough to fit me.
suficientemente grande que me servisse.
excluded from the performance,
a não ser excluída do espetáculo,
recognize it at the time,
não me desse conta disso,
in that glorious fourfour
ao usar um tutuzão
a radical fat activist.
numa ativista radical da gordura.
esta coisa de amar o próprio corpo
that this whole body-love thing
a glittering path of self-acceptance
num caminho glorioso de autoaceitação,
what the mainstream considers normal
do que é considerado normal
and deprogramming these messages,
a desmistificar preconceitos,
abused from passing cars
espezinhada por condutores,
to walk down the street
para andar na rua
and your head held high.
e cabeça bem erguida.
little six-year-old has stayed with me,
esteve sempre ao meu lado,
stand before you today
e estar hoje perante esta plateia
e sem vergonha de o ser,
se recusa a conformar-se
through the world in this body of mine.
pelo mundo com este meu corpo.
community of people
internacional de pessoas que escolhem
than passively accepting
e talvez sempre terão corpos volumosos,
and probably always will be big,
in these bodies as they are today.
tal como são agora.
and work with, not against,
e não contra elas,
num gráfico desatualizado de IMC.
self-worth and how we feel in our bodies
a autoestima e a relação com o corpo
to our overall well-being.
do nosso bem-estar geral.
that living in these fat bodies
que viver dentro de um corpo gordo
of this complex subject.
deste assunto complexo.
who reclaim their bodies and their beauty
que defendem os seus corpos e a sua beleza
e tops com a barriga à mostra,
that we're all taught to hide.
teach yoga or do kickboxing,
ou praticam "kickboxing",
firmly held up to the status quo.
o dedo médio ao "status quo".
that radical body politics
que uma política radical do corpo
to our body-shaming culture.
estigma cultural do corpo.
that people shouldn't change their bodies
que as pessoas não devem mudar o seu corpo
of the most gorgeous acts of self-love
um dos atos mais bonitos de amor-próprio
a million different things,
to body contouring
a implantes morfológicos,
and yes, even weight loss.
e, claro, perda de peso.
that we fatties aren't supposed to do,
que não é suposto nós gordinhos fazermos,
and then making art about it.
e depois criar arte sobre isso.
through most of this work
tem sido, maioritariamente,
often prohibitive to bigger bodies,
a pessoas com mais peso,
to prominent dance stages.
is not only a powerful artistic statement
não é só uma afirmação artística poderosa,
para o reforço das comunidades.
de mulheres gordas
of friends in Sydney.
com um grupo de amigas.
a bunch of defiant fat women
de mulheres com excesso de peso
without a care
sem qualquer problema,
that fat bodies are inherently political,
que corpos gordos são algo político,
company Force Majeure,
de teatro-dança Force Majeure,
todos os bailarinos gordos,
para a oportunidade.
in collaboration with performers of size
em colaboração com intérpretes de peso,
and authentic as we all are.
e autêntico como todos nós.
as you could imagine.
que possam imaginar.
by such a prestigious company
feita por uma companhia tão prestigiada
on mainstream dance stages before
em palcos de dança convencionais,
com 'bailarinos gordos'?
for a full-length production?"
um espetáculo de longa duração?"
a sellout hit of Sydney Festival.
de bilheteiras no Festival de Sydney.
fizemos digressões,
in over 27 languages.
em mais de 27 línguas.
were seen worldwide.
foram vistas em todo o mundo.
people of all sizes
em que pessoas de todos os tamanhos
has changed their lives,
tinha mudado a vida delas,
shift their relationship
a mudar a sua relação
their own bias.
as suas próprias crenças.
that pushes people's buttons
que faz as pessoas pensar
that I'm glorifying obesity.
a glorificar a obesidade.
violentas e maus-tratos,
that centers fat people's bodies and lives
nos corpos e vidas de pessoas gordas,
with valuable stories to tell.
e com histórias de valor para contar.
que até tem graça.
the diet industry,
a indústria dietética,
from making peace with our own bodies,
de fazer as pazes com o nosso corpo,
na fotografia após a dieta,
a viver as nossas vidas.
in the room here is fatphobia.
é a fobia da gordura.
a alimentar este medo.
and respect for all of us,
e o respeito por todos nós,
to embrace diversity
em abraçar a diversidade
there are to have a body.
de formas e feitios de corpos.
ABOUT THE SPEAKER
Kelli Jean Drinkwater - Artist, activistKelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics.
Why you should listen
Kelli Jean Drinkwater uses the fat body as a site to investigate the complex relationship we all have with our bodies and how that defines the world we live in.
Recurring themes in Drinkwater's work are notions of taking up space, queering fat embodiment and how this reclamation can transform and reimagine the potential of self and community. Her work is motivated by how these ideas intersect with gender, race, class and ability.
Drinkwater's work has featured in major international galleries, festivals and magazines. Now based in Sydney, Australia, her recent performances in include Force Majeure's "Nothing to Lose" for Sydney Festival, "NightCraft" for the Museum of Contemporary Art, "Tableau Vivant" for Underbelly Arts Festival, and "MonstaGras" at The Red Rattler Theatre.
Drinkwater's film Aquaporko! won the Audience Award for Best Documentary at Mardi Gras Film Festival 2013. Drinkwater is currently in production on a documentary feature that follows the making of the "Nothing to Lose" live show.
Kelli Jean Drinkwater | Speaker | TED.com