ABOUT THE SPEAKER
P.J. Parmar - Physician
Physician P.J. Parmar founded Ardas Family Medicine, a private practice that serves resettled refugees, and Mango House, a home for refugees with activities and services that include dental care, food and clothing banks, churches, scout troops and afterschool programs.

Why you should listen

P.J. Parmar is a family doctor who started and runs a primary care clinic, dental clinic, youth programs and other endeavors for resettled refugees in the Denver area. He focuses on process efficiencies in underserved primary care medicine and challenges the notion that private practices can't thrive while serving low-income patients. He has also been covered widely for his work founding a Boy Scout Troop for resettled refugees.

More profile about the speaker
P.J. Parmar | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

P.J. Parmar: How doctors can help low-income patients (and still make a profit)

PJ Parmar: Como os médicos podem ajudar os pacientes de baixa renda (e ainda obter lucro)

Filmed:
1,732,000 views

A assistência médica norte-americana moderna é definida por altos custos, despesas gerais elevadas e inacessibilidade, principalmente para pacientes de baixa renda. E se pudéssemos redesenhar o sistema para atender os pobres e ainda fazer os médicos ganharem dinheiro? Em uma palestra reveladora (e surpreendentemente divertida), o médico P. J. Parmar compartilha a história da clínica que ele fundou no Colorado, onde atende apenas refugiados reassentados que usam, em geral, o Medicaid, e defende uma nova abordagem sobre o serviço médico.
- Physician
Physician P.J. Parmar founded Ardas Family Medicine, a private practice that serves resettled refugees, and Mango House, a home for refugees with activities and services that include dental care, food and clothing banks, churches, scout troops and afterschool programs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
0
1754
3516
A Avenida Colfax,
aqui em Denver, Colorado,
00:17
was once called the longest,
wickedest street in America.
1
5294
3866
já foi chamada de a rua
mais comprida e malvada dos EUA.
00:22
My office is there in the same place --
it's a medical desert.
2
10252
3198
Meu consultório está lá
no mesmo local, um deserto médico.
00:26
There are government clinics
and hospitals nearby,
3
14014
2356
Há hospitais e clínicas
do governo próximos,
mas não o bastante para atender
os pobres que vivem na área.
00:28
but they're not enough to handle
the poor who live in the area.
4
16394
2968
Refiro-me àqueles que utilizam o Medicaid.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
5
19386
2612
00:34
Not just for the homeless;
20 percent of this country is on Medicaid.
6
22022
3461
Não apenas os sem-teto;
20% do país usa o Medicaid.
00:38
If your neighbors have a family of four
and make less than $33,000 a year,
7
26341
4214
Se seus vizinhos são uma família de quatro
que ganha menos de US$ 33 mil ao ano,
00:42
then they can get Medicaid.
8
30579
1799
eles têm direito ao Medicaid,
00:44
But they can't find a doctor to see them.
9
32849
2095
mas não conseguem encontrar
um médico para atendê-los.
00:47
A study by Merritt Hawkins
10
35498
1349
Um estudo do Merritt Hawkins
00:48
found that only 20 percent
of the family doctors in Denver
11
36871
2762
constatou que apenas 20%
dos médicos de família em Denver
atendem pacientes do Medicaid.
00:51
take any Medicaid patients.
12
39657
1800
00:53
And of those 20 percent, some have caps,
like five Medicaid patients a month.
13
41950
4135
Desses 20%, alguns atendem, no máximo,
cinco pacientes do Medicaid por mês;
00:59
Others make Medicaid patients
wait months to be seen,
14
47133
3575
outros fazem os pacientes esperarem
meses para serem atendidos,
01:02
but will see you today,
if you have Blue Cross.
15
50732
2975
mas atenderão vocês hoje
se tiverem o Blue Cross.
01:06
This form of classist
discrimination is legal
16
54303
3302
Essa forma de discriminação
de classe é legal
01:09
and is not just a problem in Denver.
17
57629
1840
e não é um problema só em Denver.
01:12
Almost half the family
doctors in the country
18
60180
2135
Quase metade dos médicos
de família do país
01:14
refuse to see Medicaid patients.
19
62339
2134
recusam-se a atender
pacientes do Medicaid.
01:17
Why?
20
65165
1341
Por quê?
01:18
Well, because Medicaid pays less
than private insurance
21
66530
2694
Porque o Medicaid paga menos
que o plano de saúde privado
e porque os pacientes do Medicaid
são vistos como mais problemáticos.
01:21
and because Medicaid patients
are seen as more challenging.
22
69248
4000
01:26
Some show up late for appointments,
some don't speak English
23
74053
2825
Alguns se atrasam para as consultas,
outros não falam inglês
01:28
and some have trouble
following instructions.
24
76902
2969
e alguns têm problemas
para seguir instruções.
01:32
I thought about this
while in medical school.
25
80784
2804
Pensei a respeito enquanto
estava na faculdade de medicina.
01:36
If I could design a practice
that caters to low-income folks
26
84466
4270
Se eu pudesse criar um método
para atender pessoas de baixa renda
01:40
instead of avoiding them,
27
88760
2000
em vez de evitá-las,
01:42
then I would have guaranteed customers
and very little competition.
28
90784
4792
eu teria clientes garantidos
e pouquíssima concorrência.
01:47
(Laughter)
29
95600
1334
(Risos)
01:48
So after residency, I opened up shop,
doing underserved medicine.
30
96958
4762
Após a residência, abri uma clínica
para o tratamento aos desassistidos,
01:53
Not as a nonprofit,
but as a private practice.
31
101744
2657
não como uma ONG,
mas como uma clínica particular,
01:56
A small business
seeing only resettled refugees.
32
104823
4010
uma pequena empresa que atende
apenas refugiados reassentados.
02:02
That was six years ago,
33
110078
1165
Isso foi há seis anos
e, desde então, atendemos
50 mil refugiados em consultas médicas.
02:03
and since then, we've served
50,000 refugee medical visits.
34
111267
3453
02:06
(Applause)
35
114744
6979
(Vivas) (Aplausos)
02:14
Ninety percent of our patients
have Medicaid,
36
122287
2857
Noventa por cento de nossos
pacientes têm Medicaid,
e a maioria dos demais
é atendida gratuitamente.
02:17
and most of the rest, we see for free.
37
125168
2261
Muitos médicos dizem
que o Medicaid não dá dinheiro,
02:19
Most doctors say you can't
make money on Medicaid,
38
127945
2349
mas estamos indo bem.
02:22
but we're doing it just fine.
39
130318
1831
02:24
How?
40
132173
1150
Como?
02:25
Well, if this were real capitalism,
then I wouldn't tell you,
41
133807
2866
Se fosse capitalismo real,
eu não contaria a vocês,
porque vocês se tornariam
meus concorrentes.
02:28
because you'd become my competition.
42
136697
1724
(Risos)
02:30
(Laughter)
43
138445
1496
02:31
But I call this
"bleeding-heart" capitalism.
44
139965
2416
Mas chamo isso de capitalismo "pulsante".
(Risos)
02:34
(Laughter)
45
142405
1353
02:35
And we need more people doing this,
not less, so here's how.
46
143782
3397
E precisamos de mais pessoas
fazendo isso, não menos; eis como.
02:40
We break down the walls
of our medical maze
47
148243
2953
Derrubamos as paredes
de nosso labirinto médico
02:43
by taking the challenges
of Medicaid patients,
48
151220
2382
aceitando os desafios
dos pacientes do Medicaid,
transformando-os em oportunidades
e aceitando as diferenças.
02:45
turning them into opportunities,
and pocketing the difference.
49
153626
3316
02:50
The nuts and bolts
may seem simple, but they add up.
50
158387
2857
Os aspectos práticos podem parecer
simples, mas eles se somam.
02:53
For example, we have no appointments.
51
161268
2380
Por exemplo, não agendamos consultas.
02:56
We're walk-in only.
52
164053
1579
Só atendemos na hora.
02:58
Of course, that's how it works
at the emergency room,
53
166490
2516
Claro, é assim que funciona
nos prontos-socorros,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
54
169030
3010
em serviços de urgência
e no Taco Bell,
03:04
(Laughter)
55
172527
1002
(Risos)
03:05
But not usually
at family doctor's offices.
56
173553
2600
mas não em consultórios médicos.
03:08
Why do we do it?
57
176857
1150
Por que fazemos isso?
03:10
Because Nasra can't call
for an appointment.
58
178633
3270
Porque Nasra não sabe marcar uma consulta.
03:13
She has a phone, but she
doesn't have phone minutes.
59
181927
3311
Ela tem celular, mas não tem créditos.
03:17
She can't speak English,
and she can't navigate a phone tree.
60
185262
3132
Não sabe falar inglês, nem navegar
nas opções do celular.
03:21
And she can't show up on time
for an appointment
61
189518
2302
Não consegue chegar à consulta
na hora, porque não tem carro.
03:23
because she doesn't have a car,
she takes the bus,
62
191844
2336
Ela pega o ônibus.
03:26
and she takes care of three kids
plus her disabled father.
63
194204
3326
Cuida de três filhos e do pai deficiente.
03:30
So we have no appointments;
64
198331
1333
Não agendamos consultas.
Ela aparece quando quiser,
03:31
she shows up when she wants,
65
199688
1762
03:33
but usually waits less
than 15 minutes to be seen.
66
201474
2818
mas costuma esperar menos
de 15 minutos para ser atendida.
03:37
She then spends as much time
with us as she needs.
67
205165
3400
Então, ela passa o tempo
que for preciso conosco:
03:41
Sometimes that's 40 minutes,
usually it's less than five.
68
209394
2992
às vezes, 40 minutos,
geralmente menos de 5.
03:45
She loves this flexibility.
69
213173
1999
Ela adora essa flexibilidade.
É como ela ia ao médico na Somália.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
70
215196
2400
03:50
And I love it, because I don't pay
staff to do scheduling,
71
218236
3087
Eu adoro, porque não pago funcionários
para fazerem o agendamento,
03:53
and we have a zero no-show rate
and a zero late-show rate.
72
221347
3297
e temos taxa zero
de não comparecimento e atrasos.
03:56
(Laughter)
73
224668
3045
(Risos)
(Aplausos)
03:59
(Applause)
74
227737
4566
04:04
It makes business sense.
75
232327
1682
Faz sentido para o negócio.
04:06
Another difference is our office layout.
76
234970
2349
Outra diferença é
a disposição do consultório.
04:09
Our exam rooms open
right to the waiting room,
77
237343
2556
As salas de exame abrem
direto para a sala de espera.
04:11
our medical providers
room their own patients,
78
239923
2468
Os próprios médicos chamam os pacientes
e ficam apenas em uma sala
em vez de alternar entre salas.
04:14
and our providers stay in one room
instead of alternating between rooms.
79
242415
3832
04:19
Cutting steps cuts costs
and increases customer satisfaction.
80
247383
3492
A queima de etapas reduz custos
e aumenta a satisfação do cliente.
04:24
We also hand out free medicines,
right from our exam room:
81
252708
3552
Também distribuímos remédios gratuitos
direto da sala de exame,
04:28
over-the-counter ones
and some prescription ones, too.
82
256284
2809
para aqueles com ou sem receita médica.
Se o bebê de Nasra estiver doente,
04:31
If Nasra's baby is sick,
83
259117
2047
damos Tylenol infantil
ou amoxicilina diretamente a ela.
04:33
we put a bottle of children's Tylenol
or amoxicillin right in her hand.
84
261188
4278
04:37
She can take that baby straight back home
instead of stopping at the pharmacy.
85
265490
3950
Ela pode levar o bebê direto pra casa
em vez de parar na farmácia.
04:43
I don't know about you, but I get sick
just looking at all those choices.
86
271210
3452
Não sei vocês, mas fico doente
só de ver todas aquelas opções.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
87
275053
2534
Nasra não conseguiria lidar com isso.
04:51
We also text patients.
88
279490
1666
Também enviamos mensagens aos pacientes.
04:53
We're open evenings and weekends.
89
281522
1865
Abrimos à noite e aos finais de semana.
04:55
We do home visits.
90
283411
1182
Atendemos em casa.
04:56
We've jumped dead car batteries.
91
284617
2221
Já demos carga em carro
com bateria arriada.
04:58
(Laughter)
92
286862
1223
(Risos)
05:00
With customer satisfaction so high,
we've never had to advertise,
93
288109
4317
Com satisfação do cliente tão alta,
nunca precisamos fazer propaganda,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
94
292450
2475
e ainda estamos crescendo 25% ao ano.
05:08
And we've become real good
at working with Medicaid,
95
296292
2858
Ficamos muito bons
em trabalhar com o Medicaid,
05:11
since it's pretty much the only
insurance company we deal with.
96
299174
3102
já que é praticamente o único plano
de saúde com o qual trabalhamos.
05:14
Other doctor's offices
chase 10 insurance companies
97
302942
2390
Outras clínicas vão em busca
de dez planos só para fechar as contas.
05:17
just to make ends meet.
98
305356
1673
05:19
That's just draining.
99
307053
1400
É exaustivo.
05:21
A single-payer system is like monogamy:
it just works better.
100
309165
4205
Um sistema de pagador único
é como a monogamia: funciona melhor.
05:25
(Laughter)
101
313394
2543
(Risos)
05:27
(Applause)
102
315961
3512
(Aplausos)
05:31
Of course, Medicaid is funded
by tax payers like you,
103
319497
3572
Claro, o Medicaid foi fundado
por contribuintes como vocês,
05:35
so you might be wondering,
"How much does this cost the system?"
104
323093
3389
que devem estar se perguntando:
"Quanto isso custa ao sistema?"
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
105
326506
2230
Somos mais baratos do que as alternativas.
05:41
Some of our patients
might go to the emergency room,
106
329093
2453
Alguns pacientes podem ir
ao pronto-socorro,
o que pode ter um custo alto,
só para um simples resfriado.
05:43
which can cost thousands,
just for a simple cold.
107
331570
2396
05:46
Some may stay home
and let their problems get worse.
108
334795
2591
Outros podem ficar em casa
e deixar os problemas piorarem,
05:50
But most would try to make an appointment
at a clinic that's part of the system
109
338272
5845
mas a maioria tentaria marcar
uma consulta em uma clínica
que faz parte do sistema chamado
"Federally Qualified Health Centers".
05:56
called the Federally
Qualified Health Centers.
110
344141
3133
06:00
This is a nationwide network
of safety-net clinics
111
348792
3555
É uma rede nacional
de clínicas credenciadas
06:04
that receive twice as much
government funding per visit
112
352371
4143
que recebe o dobro do financiamento
do governo por visita
do que médicos particulares como eu.
06:08
than private doctors like me.
113
356538
1933
06:11
Not only they get more money,
114
359688
1397
Não só recebem mais verba,
como, por lei, só pode haver
uma clínica por área.
06:13
but by law, there can only be
one in each area.
115
361109
2373
06:16
That means they have a monopoly
on special funding for the poor.
116
364568
3188
Isso significa que elas têm o monopólio
de financiamento especial aos pobres.
06:21
And like any monopoly,
117
369002
1318
Como qualquer monopólio,
06:22
there's a tendency for cost to go up
and quality to go down.
118
370344
3904
há uma tendência dos preços
subirem e da qualidade cair.
06:27
I'm not a government entity;
I'm not a nonprofit.
119
375645
3117
Não sou uma entidade
governamental, nem uma ONG.
06:31
I'm a private practice.
120
379398
1460
Sou uma clínica particular.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
121
380882
2534
Tenho a motivação capitalista
para a inovação.
06:35
I have to be fast and friendly.
122
383938
2603
Preciso ser rápido e amigável.
06:39
I have to be cost-effective
and culturally sensitive.
123
387120
4104
Tenho que ser rentável
e culturalmente sensível.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
124
391692
2437
Devo ser um moreno alto e bonito.
06:46
(Laughter)
125
394153
1524
(Risos)
06:47
(Applause)
126
395701
1563
(Aplausos)
Se eu não for, ficarei
de fora dos negócios.
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
127
397288
3075
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
128
400387
2023
Posso inovar mais rápido do que uma ONG,
06:54
because I don't need a meeting
to move a stapler.
129
402434
2452
porque não preciso de reunião
para mover um grampeador.
06:57
(Applause)
130
405311
6001
(Aplausos)
07:03
Really, none of our innovations
are new or unique --
131
411336
3149
Realmente, nenhuma de nossas
inovações são novas ou únicas.
07:06
we just put them together in a unique way
132
414509
1968
Só as juntamos de uma maneira única
07:08
to help low-income folks
while making money.
133
416501
2762
para ajudar as pessoas de baixa renda
enquanto ganhamos dinheiro.
07:11
And then, instead of taking
that money home,
134
419287
2048
Então, em vez de ficar com esse dinheiro,
07:13
I put it back into the refugee community
as a business expense.
135
421359
3393
invisto de volta
na comunidade de refugiados
como despesas de representação.
07:17
This is Mango House.
136
425794
1524
Esta é a Mango House,
07:19
My version of a medical home.
137
427342
1933
minha versão de uma clínica médica.
07:21
In it, we have programs
to feed and clothe the poor,
138
429999
2795
Nela, temos programas
para alimentar e vestir os pobres,
programas extraclasse, aulas de inglês,
07:24
an after-school program, English classes,
139
432818
3075
igrejas, dentistas, auxílio jurídico,
saúde mental e grupos de escoteiros.
07:27
churches, dentist, legal help,
mental health and the scout groups.
140
435917
4835
07:33
These programs are run
by tenant organizations
141
441821
2453
Os programas são administrados
por arrendatários e uma equipe incrível,
07:36
and amazing staff,
142
444298
1874
07:38
but all receive some amount of funding
form profits from my clinic.
143
446196
5005
mas todos recebem algum financiamento
dos lucros de minha clínica.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
144
453221
3135
Alguns chamam isso
de empreendedorismo social.
07:49
I call it social-service arbitrage.
145
457253
2571
Eu chamo de serviço social arbitrário,
07:52
Exploiting inefficiencies in our
health care system to serve the poor.
146
460911
3832
que explora as ineficiências de nosso
sistema de saúde para atender os pobres.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
147
465974
2304
Estamos atendendo 15 mil refugiados ao ano
08:00
at less cost than where else
they would be going.
148
468302
2814
a um custo menor do que em outros locais
para onde eles iriam.
08:05
Of course, there's downsides
to doing this as a private business,
149
473093
3056
Claro, há desvantagens em fazer isso
como uma empresa privada,
em vez de ser uma ONG
ou entidade governamental.
08:08
rather than as a nonprofit
or a government entity.
150
476173
2412
08:10
There's taxes and legal exposures.
151
478609
3404
Há impostos e vulnerabilidades jurídicas.
08:14
There's changing Medicaid rates
and specialists who don't take Medicaid.
152
482544
4168
Há mudanças nas taxas do Medicaid
e especialistas que não o aceitam,
08:19
And there's bomb threats.
153
487633
1600
e há ameaças de bomba.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
154
490686
2698
Notem a ausência de apóstrofo nessa frase:
08:25
"We were going to blow up
all you refugees!"
155
493408
2191
"Íamos explodir todos vocês, refugiados!"
08:27
(Laughter)
156
495623
5645
(Risos)
"Íamos explodir todos vocês, refugiados,
08:33
"We were going to blow up
all you refugees,
157
501292
2047
mas, em vez disso, fomos
fazer a aula de inglês de vocês".
08:35
but then we went
to your English class, instead."
158
503363
2334
08:37
(Laughter)
159
505721
3581
(Risos)
08:41
(Applause)
160
509326
6079
(Aplausos)
08:47
Now, you might be thinking,
"This guy's a bit different."
161
515429
2667
Vocês devem estar pensando:
"Esse cara é diferente.
(Risos)
08:50
(Laughter)
162
518120
1070
Incomum?
08:51
Uncommon.
163
519214
1194
08:52
(Laughter)
164
520432
1001
(Risos)
08:53
A communal narcissist?
165
521457
1818
Um narcisista comunitário?
08:55
(Laughter)
166
523299
1032
(Risos)
Um unicórnio, talvez,
08:56
A unicorn, maybe,
167
524355
1151
porque, se fosse tão fácil,
outros médicos fariam o mesmo".
08:57
because if this was so easy,
then other doctors would be doing it.
168
525530
3393
Baseado nas taxas do Medicaid,
pode-se fazer isso na maior parte do país.
09:01
Well, based on Medicaid rates,
you can do this in most of the country.
169
529633
3317
09:04
You can be your own boss,
170
532974
1597
Você pode ser seu próprio chefe,
09:06
help the poor and make
good money doing it.
171
534595
2762
ajudar os pobres
e ganhar dinheiro com isso.
09:09
Medical folks,
172
537381
1214
Médicos, vocês escreveram
nas suas dissertações na faculdade
09:10
you wrote on your school
application essays
173
538619
2016
09:12
that you wanted to help
those less fortunate.
174
540659
2657
que queriam ajudar os menos favorecidos,
09:15
But then you had your idealism
beaten out of you in training.
175
543340
3267
mas depois seu idealismo foi arrancado
de vocês durante o seu curso,
09:18
Your creativity bred out of you.
176
546922
2134
sua criatividade foi tirada de vocês.
09:21
It doesn't have to be that way.
177
549922
1873
Não precisa ser assim.
09:24
You can choose underserved medicine
as a lifestyle specialty.
178
552383
3866
Vocês podem escolher a medicina
aos desassistidos como uma especialidade,
09:29
Or you can be a specialist
179
557022
1556
ou serem especialistas
09:30
who cuts cost in order to see
low-income folks.
180
558602
2867
que reduzem custos para atender
pacientes de baixa renda.
E para os demais que não
trabalham na assistência médica,
09:34
And for the rest of you,
who don't work in health care,
181
562530
2641
09:37
what did you write on your applications?
182
565195
2023
o que vocês escreveram
no formulário de emprego?
09:39
Most of us wanted to save the world,
to make a difference.
183
567242
3492
A maioria de nós queria salvar
o mundo, fazer a diferença.
09:43
Maybe you've been
successful in your career
184
571885
2071
Talvez vocês tenham tido
sucesso na carreira,
09:45
but are now looking for that meaning?
185
573980
2224
mas agora estão procurando
por algum significado?
09:48
How can you get there?
186
576752
1467
Como podem chegar lá?
09:51
I don't just mean giving
a few dollars or a few hours;
187
579530
2539
Não me refiro apenas a doar
algum tempo ou dinheiro,
e sim como usar a sua competência
09:54
I mean how can you use your expertise
to innovate new ways of serving others.
188
582093
5581
para inovar em novas maneiras
de atender os outros.
10:00
It might be easier than you think.
189
588419
1716
Pode ser mais fácil do que pensam.
O único modo de resolver a lacuna
do tratamento aos desassistidos
10:03
The only way we're going to bridge
the underserved medicine gap
190
591617
3000
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
191
594641
2023
é ver isso como uma
oportunidade de negócios.
10:08
The only way we're going to bridge
the inequality gap
192
596688
2484
O único modo de resolver
a lacuna da desigualdade
é reconhecer nossos privilégios
e usá-los para ajudar os outros.
10:11
is by recognizing our privileges
and using them to help others.
193
599196
4208
10:16
(Applause)
194
604238
4277
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
P.J. Parmar - Physician
Physician P.J. Parmar founded Ardas Family Medicine, a private practice that serves resettled refugees, and Mango House, a home for refugees with activities and services that include dental care, food and clothing banks, churches, scout troops and afterschool programs.

Why you should listen

P.J. Parmar is a family doctor who started and runs a primary care clinic, dental clinic, youth programs and other endeavors for resettled refugees in the Denver area. He focuses on process efficiencies in underserved primary care medicine and challenges the notion that private practices can't thrive while serving low-income patients. He has also been covered widely for his work founding a Boy Scout Troop for resettled refugees.

More profile about the speaker
P.J. Parmar | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee