ABOUT THE SPEAKER
Stuart Brown - Play researcher, psychiatrist
Stuart Brown's research shows play is not just joyful and energizing -- it's deeply involved with human development and intelligence. Through the National Institute for Play, he's working to better understand its significance.

Why you should listen

Dr. Stuart Brown came to research play through research on murderers -- unlikely as that seems -- after he found a stunning common thread in killers' stories: lack of play in childhood. Since then, he's interviewed thousands of people to catalog their relationships with play, noting a strong correlation between success and playful activity. His book Play describes the impact play can have on one's life. 

With the support of the National Geographic Society and Jane Goodall, he has observed animal play in the wild, where he first concieved of play as an evolved behavior important for the well being -- and survival -- of animals, especially those of higher intelligence. Now, through his organization, the National Institute for Play, he hopes to expand the study of human play into a vital science -- and help people everywhere enjoy and participate in play throughout life.

More profile about the speaker
Stuart Brown | Speaker | TED.com
Serious Play 2008

Stuart Brown: Play is more than just fun

Stuart Brown diz que brincar é mais do que diversão -- é vital.

Filmed:
2,092,967 views

Um pioneiro na pesquisa sobre o ato de brincar, Stuart Brown diz que humor, jogos, algazarra, flerte e fantasia são mais do que simples diversão. Brincar bastante na infância gera adultos espertos e felizes -- e continuar fazendo isso nos faz mais inteligentes em qualquer idade.
- Play researcher, psychiatrist
Stuart Brown's research shows play is not just joyful and energizing -- it's deeply involved with human development and intelligence. Through the National Institute for Play, he's working to better understand its significance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, here we go: a flyby of play.
0
0
3000
Então, aqui vamos nós. Uma visão panorâmica do ato de brincar.
00:19
It's got to be serious if the New York Times
1
4000
4000
Tem que ser sério, se o New York Times
00:23
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
2
8000
6000
colocou uma matéria de capa sobre brincar na revista de domingo de 17 de fevereiro.
00:29
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
3
14000
3000
Em essência, ela diz, "É mais profundo do que gênero.
00:34
Seriously, but dangerously fun.
4
19000
3000
Seriamente, mas perigosamente divertido.
00:38
And a sandbox for new ideas about evolution."
5
23000
4000
E um tanque de areia para novas ideias sobre evolução."
00:43
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
6
28000
4000
Nada mal, exceto quando você olha para a capa, o que está faltando?
00:47
You see any adults?
7
32000
2000
Você vê algum adulto?
00:50
Well, lets go back to the 15th century.
8
35000
3000
Bem, vamos voltar ao século 15.
00:54
This is a courtyard in Europe,
9
39000
3000
Isto é um pátio na Europa,
00:57
and a mixture of 124 different kinds of play.
10
42000
3000
e uma mistura de 124 tipos diferentes de brincadeira.
01:01
All ages, solo play, body play, games, taunting.
11
46000
6000
Todas as idades, brincadeiras individuais, atividades físicas, jogos, provocação.
01:07
And there it is. And I think this is a typical picture
12
52000
5000
E aí está. Eu acho que é uma imagem típica
01:12
of what it was like in a courtyard then.
13
57000
3000
de como um pátio era naquela época.
01:16
I think we may have lost something in our culture.
14
61000
3000
Creio que perdemos algo em nossa cultura.
01:20
So I'm gonna take you through
15
65000
3000
Então vou conduzi-los por uma
01:23
what I think is a remarkable sequence.
16
68000
3000
sequência que eu considero excepcional.
01:27
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
17
72000
3000
Ao norte da cidade de Churchill, em Manitoba, em outubro e novembro,
01:30
there's no ice on Hudson Bay.
18
75000
2000
não há gelo na Baía do Hudson.
01:32
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
19
77000
3000
E este urso polar que você está vendo, este macho de 550 kg,
01:35
he's wild and fairly hungry.
20
80000
4000
ele é selvagem e está bem faminto.
01:39
And Norbert Rosing, a German photographer,
21
84000
3000
E Norbert Rosing, um fotógrafo alemão,
01:42
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
22
87000
6000
está na cena, tirando uma série de fotos desses huskies, que estão presos.
01:49
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
23
94000
4000
E de longe, vem esse urso polar, macho e selvagem,
01:53
with a predatory gaze.
24
98000
3000
com seu olhar predador.
01:56
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
25
101000
5000
Para os que já estiveram na África, ou tiveram que fugir de um cão de guarda,
02:01
there is a fixed kind of predatory gaze
26
106000
3000
há um olhar fixo de predador
02:04
that you know you're in trouble.
27
109000
2000
que você sabe que significa que está em apuros.
02:06
But on the other side of that predatory gaze
28
111000
2000
Mas do outro lado desse olhar de predador
02:08
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
29
113000
5000
há uma fêmea husky em posição de brincar, abanando o rabo.
02:13
And something very unusual happens.
30
118000
4000
E alguma coisa muito estranha acontece.
02:17
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
31
122000
3000
Aquele comportamento fixo -- que está registrado e estereotipado
02:20
and ends up with a meal -- changes.
32
125000
3000
e que termina com uma refeição -- se transforma.
02:24
And this polar bear
33
129000
2000
E esse urso polar
02:26
stands over the husky,
34
131000
3000
fica parado perto da husky.
02:29
no claws extended, no fangs taking a look.
35
134000
4000
Sem garras à mostra, sem presas de fora.
02:33
And they begin an incredible ballet.
36
138000
3000
E eles iniciam um balé incrível.
02:40
A play ballet.
37
145000
1000
Um balé de brincadeira.
02:41
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
38
146000
4000
Isto está na natureza: a brincadeira supera uma natureza carnívora
02:45
and what otherwise would have been a short fight to the death.
39
150000
3000
e o que, de outro modo, teria sido uma briga curta até a morte.
02:49
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
40
154000
5000
Se você prestar atenção, verá que a husky está expondo seu pescoço ao urso polar,
02:55
and look a little more closely, they're in an altered state.
41
160000
3000
e se olhar mais perto ainda, verá que eles estão em um estado alterado.
02:59
They're in a state of play.
42
164000
3000
Estão em um estado de brincar.
03:02
And it's that state
43
167000
2000
E é este estado
03:05
that allows these two creatures to explore the possible.
44
170000
4000
que permite a essas duas criaturas explorar o possível.
03:09
They are beginning to do something that neither would have done
45
174000
3000
Eles estão começando a fazer algo que nenhum deles teria feito
03:12
without the play signals.
46
177000
3000
sem os sinais de brincadeira.
03:16
And it is a marvelous example
47
181000
3000
E esse é um exemplo maravilhoso
03:19
of how a differential in power
48
184000
3000
de como uma diferença em poder
03:22
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
49
187000
4000
pode ser sobrepujada por um processo da natureza que reside em nós todos.
03:26
Now how did I get involved in this?
50
191000
3000
Agora, como eu me envolvi com isso?
03:29
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
51
194000
3000
John mencionou que fiz algumas pesquisas com assassinos, e eu fiz.
03:32
The Texas Tower murderer opened my eyes,
52
197000
3000
O assassino do Texas Tower abriu meus olhos, --
03:35
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
53
200000
5000
em retrospecto, quando estudamos esse trágico assassinato em massa, --
03:40
to the importance of play,
54
205000
2000
para a importância de brincar,
03:42
in that that individual, by deep study,
55
207000
3000
pois descobriu-se, através de profundos estudos, que este indivíduo
03:45
was found to have severe play deprivation.
56
210000
2000
tinha uma severa carência de brincadeiras.
03:47
Charles Whitman was his name.
57
212000
2000
Charles Whitman era seu nome.
03:49
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
58
214000
3000
E nosso comitê, que consistia de vários cientistas sérios,
03:52
did feel at the end of that study
59
217000
2000
se convenceram, ao final desse estudo
03:54
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
60
219000
6000
que a ausência de brincadeiras, e a crescente supressão de brincadeiras normais para o desenvolvimento,
04:00
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
61
225000
5000
o tornaram mais sucetível à tragédia que ele causou.
04:05
And that finding has stood the test of time --
62
230000
3000
E tal conclusão tem resistido à prova do tempo --
04:09
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
63
234000
4000
infelizmente, ainda mais recentemente na Virgina Tech.
04:13
And other studies of populations at risk
64
238000
3000
E outros estudos sobre populações em risco
04:16
sensitized me to the importance of play,
65
241000
3000
me sensibilizaram sobre a importância de brincar,
04:20
but I didn't really understand what it was.
66
245000
2000
mas eu ainda não tinha entendido exatamente o que era.
04:22
And it was many years in taking play histories of individuals
67
247000
5000
E levou muitos anos ouvindo histórias pessoais sobre brincadeiras
04:27
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
68
252000
6000
até que eu começasse a perceber que na verdade eu não entendia muito sobre isso.
04:33
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
69
258000
4000
E não acredito que algum de nós tenha um entendimento completo sobre isso.
04:37
But there are ways of looking at it
70
262000
2000
Mas há maneiras de se observar isso
04:39
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
71
264000
5000
que creio serem capazes de fornecer -- a todos nós -- uma taxonomia, uma maneira de pensar nisso.
04:44
And this image is, for humans, the beginning point of play.
72
269000
5000
E esta imagem é, para nós humanos, o ponto inicial da brincadeira.
04:49
When that mother and infant lock eyes,
73
274000
3000
Quando a mãe e a criança cruzam seus olhares,
04:52
and the infant's old enough to have a social smile,
74
277000
3000
e a criança é grande o suficiente para sorrir socialmente,
04:55
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
75
280000
4000
o que acontece -- espontaneamente -- é uma explosão de alegria por parte da mãe.
04:59
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
76
284000
4000
E ela começa a balbuciar e sorrir, e assim também faz o bebê.
05:03
If we've got them wired up with an electroencephalogram,
77
288000
4000
Se os tivéssemos conectados a um eletroencefalograma,
05:07
the right brain of each of them becomes attuned,
78
292000
5000
veríamos o lado direito do cérebro de ambos em sintonia,
05:12
so that the joyful emergence of this earliest of play scenes
79
297000
5000
de forma que o surgimento desta primeira cena de brincadeira
05:17
and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
80
302000
4000
e sua fisiologia é algo que estamos começando a tentar entender.
05:22
And I'd like you to think that every bit of more complex play
81
307000
4000
E gostaria que vocês pensassem que cada pedacinho das brincadeiras mais complexas
05:26
builds on this base for us humans.
82
311000
4000
é construída sobre esta base para nós humanos.
05:30
And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play,
83
315000
4000
Então agora vou conduzir vocês através de uma maneira de observar o ato de brincar,
05:34
but it's never just singularly one thing.
84
319000
4000
mas não é nunca uma coisa única.
05:38
We're going to look at body play,
85
323000
3000
Vamos observar as brincadeiras com o corpo,
05:41
which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity.
86
326000
6000
que é um desejo espontâneo de escapar da gravidade.
05:47
This is a mountain goat.
87
332000
2000
Este é um bode montanhês.
05:49
If you're having a bad day, try this:
88
334000
2000
Se você estiver num dia ruim, tente isso:
05:51
jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better.
89
336000
3000
salte para cima e para baixo, chacoalhe-se; você se sentirá melhor.
05:54
And you may feel like this character,
90
339000
2000
E você poderá se sentir como este personagem,
05:56
who is also just doing it for its own sake.
91
341000
3000
que também só está fazendo isso para si mesmo.
05:59
It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play.
92
344000
3000
Não tem nenhum propósito específico, e isso que é formidável na brincadeira.
06:02
If its purpose is more important
93
347000
3000
Se o propósito for mais importante
06:05
than the act of doing it, it's probably not play.
94
350000
3000
que o ato de fazê-lo, então provavelmente não é brincadeira.
06:08
And there's a whole other type of play, which is object play.
95
353000
4000
E há outro tipo completamente diferente de brincadeira: brincar com objetos.
06:12
And this Japanese macaque has made a snowball,
96
357000
3000
E essa macaquinha japonesa fez uma bola de neve,
06:15
and he or she's going to roll down a hill.
97
360000
3000
e aqui ela a está rolando ladeira abaixo.
06:18
And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful.
98
363000
4000
E -- eles não a jogam uns nos outros, mas essa é uma parte fundamental de ser brincalhão.
06:22
The human hand, in manipulation of objects,
99
367000
4000
A mão humana, ao manipular objetos,
06:26
is the hand in search of a brain;
100
371000
3000
é a mão em busca de um cérebro.
06:29
the brain is in search of a hand;
101
374000
2000
O cérebro está em busca de uma mão,
06:31
and play is the medium by which those two are linked in the best way.
102
376000
5000
e a brincadeira é o meio através do qual esse dois se conectam da melhor forma possível.
06:36
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place.
103
381000
6000
Esta manhã ouvimos sobre o JPL; o JPL é um lugar incrível. (JPL = Laboratório de Propulsão a Jato; N do T)
06:42
They have located two consultants,
104
387000
3000
Eles localizaram dois consultores,
06:45
Frank Wilson and Nate Johnson,
105
390000
3000
Frank Wilson e Nate Johnson.
06:48
who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic.
106
393000
4000
Que são -- Frank Wilson é um neurologista, e Nate Johnson é um mecânico.
06:52
He taught mechanics in a high school in Long Beach,
107
397000
3000
Ele ensinava mecânica em um colegial em Long Beach,
06:55
and found that his students were no longer able to solve problems.
108
400000
5000
e percebeu que seus alunos não eram mais capazes de resolver problemas.
07:01
And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own,
109
406000
3000
E ele tentou descobrir o porquê. E concluiu, por si mesmo,
07:04
that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars,
110
409000
4000
que os alunos que não podiam mais resolver problemas, tais como consertar carros,
07:08
hadn't worked with their hands.
111
413000
2000
não tinham trabalhado com suas mãos.
07:10
Frank Wilson had written a book called "The Hand."
112
415000
3000
Frank Wilson tinha escrito um livro chamado "A Mão".
07:13
They got together -- JPL hired them.
113
418000
3000
E eles se juntaram -- o JPL os contratou.
07:16
Now JPL, NASA and Boeing,
114
421000
3000
Agora o JPL, a NASA e a Boeing,
07:19
before they will hire a research and development problem solver --
115
424000
3000
antes de contratarem um solucionador de problemas de pesquisa e desenvolvimento,
07:22
even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech --
116
427000
4000
mesmo que eles tenham se graduado com nota máxima em Harvard ou Cal Tech --
07:26
if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life,
117
431000
3000
se eles não tiverem consertado carros, se não tiverem feito coisas com as mãos no princípio de suas vidas,
07:29
played with their hands, they can't problem-solve as well.
118
434000
3000
brincado com suas mãos, eles não conseguem resolver problemas tão bem.
07:32
So play is practical, and it's very important.
119
437000
3000
Portanto, brincar é útil e muito importante.
07:36
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter)
120
441000
6000
Outro fato sobre brincar, é que ele nasce da curiosidade e da exploração. (Risos)
07:42
But it has to be safe exploration.
121
447000
3000
Mas tem que ser exploração segura.
07:45
This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy
122
450000
3000
Isto, por acaso, está ok -- ele é um garotinho interessado em anatomia
07:48
and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good.
123
453000
4000
e essa é sua mãe. Outras situações poderiam não ser tão boas.
07:52
But curiosity, exploration, are part of the play scene.
124
457000
3000
Mas curiosidade e exploração são parte do cenário da brincadeira.
07:55
If you want to belong, you need social play.
125
460000
3000
Se você quer fazer parte de um grupo, você precisa brincar socialmente.
07:58
And social play is part of what we're about here today,
126
463000
3000
E brincadeiras sociais são parte do porquê estamos aqui hoje,
08:01
and is a byproduct of the play scene.
127
466000
3000
e é um sub-produto do cenário de brincadeira.
08:05
Rough and tumble play.
128
470000
2000
Brincar de lutar.
08:07
These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting.
129
472000
3000
Essas leoas, vistas de longe, parecem estar lutando.
08:10
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky:
130
475000
3000
Mas se olharmos mais de perto, elas são como o urso polar e o husky:
08:13
no claws, flat fur, soft eyes,
131
478000
4000
sem garras, pelos abaixados, olhares suaves,
08:17
open mouth with no fangs, balletic movements,
132
482000
3000
boca aberta sem presas, movimentos de balé,
08:20
curvilinear movements -- all specific to play.
133
485000
3000
movimentos curvilíneos -- todos característicos do ato de brincar.
08:23
And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us.
134
488000
4000
E brincar de luta é um ótimo meio de aprendizado para todos nós.
08:27
Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle,
135
492000
4000
Crianças pré-escolares, por exemplo, deveriam poder mergulhar, bater, assobiar,
08:31
scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation
136
496000
7000
gritar, serem caóticas, e desenvolverem através disso muito de sua regulação emocional
08:38
and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical --
137
503000
5000
e muitos outros sub-produtos sociais -- cognitivos, emocionais e físicos --
08:43
that come as a part of rough and tumble play.
138
508000
2000
que fazem parte das brincadeiras de lutar.
08:46
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that.
139
511000
4000
Brincadeira de espectador, brincadeira de ritual -- nós estamos envolvidos em algo assim.
08:50
Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare --
140
515000
4000
Os que são de Boston sabem que este foi o momento -- raro --
08:54
where the Red Sox won the World Series.
141
519000
4000
quando o Red Sox ganhou o campeonato de beisebol.
08:58
But take a look at the face and the body language of everybody
142
523000
3000
Mas veja as feições e a linguagem corporal de todos
09:01
in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
143
526000
3000
nesta imagem difusa, e pode-se perceber que eles estão todos brincando.
09:05
Imaginative play.
144
530000
1000
Brincar de imaginação.
09:06
I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture,
145
531000
5000
Adoro essa imagem porque minha filha, que agora tem quase 40 anos, está nela,
09:11
but it reminds me of her storytelling and her imagination,
146
536000
4000
mas ela me lembra das histórias que ela contava e da imaginação dela;
09:15
her ability to spin yarns at this age -- preschool.
147
540000
5000
sua habilidade de tecer narrações nesta idade, ainda na pré-escola.
09:20
A really important part of being a player
148
545000
3000
Uma parte muito importante de saber brincar
09:23
is imaginative solo play.
149
548000
3000
é a brincadeira imaginativa individual.
09:26
And I love this one, because it's also what we're about.
150
551000
4000
E adoro essa, porque também é por isso que existimos.
09:30
We all have an internal narrative that's our own inner story.
151
555000
4000
Nós todos temos uma narrativa interna que é a nossa própria história.
09:34
The unit of intelligibility of most of our brains is the story.
152
559000
5000
A unidade de inteligibilidade da maior parte dos nossos cérebros é a história.
09:39
I'm telling you a story today about play.
153
564000
3000
Hoje eu estou lhes contando uma história sobre brincar.
09:42
Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long,
154
567000
5000
Bem, este aborígene, eu acho, está falando sobre o peixe que fugiu que era desse tamanho,
09:47
but it's a fundamental part of the play scene.
155
572000
4000
mas isso é uma parte fundamental do cenário da brincadeira.
09:51
So what does play do for the brain?
156
576000
3000
Então, o que o brinquedo faz no cérebro?
09:54
Well, a lot.
157
579000
3000
Bem, muitas coisas.
09:57
We don't know a whole lot about what it does for the human brain,
158
582000
4000
Nós não sabemos muito sobre o que ele faz para cérebro humano,
10:01
because funding has not been exactly heavy for research on play.
159
586000
7000
porque os recursos não são exatamente abundantes para pesquisas sobre brincadeiras.
10:08
I walked into the Carnegie asking for a grant.
160
593000
2000
Eu fui a Carnegie pedir uma bolsa.
10:10
They'd given me a large grant when I was an academician
161
595000
3000
Eles haviam me dado uma bolsa grande quando eu era um acadêmico
10:13
for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record,
162
598000
5000
para um estudo sobre crimes de motoristas embriagados, então eu achava que tinha um bom histórico.
10:18
and by the time I had spent half an hour talking about play,
163
603000
5000
E após gastar mais de meia hora falando sobre brincadeiras,
10:23
it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious.
164
608000
4000
ficou óbvio que eles não achavam que brincar era um assunto sério.
10:27
I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past,
165
612000
4000
Creio que -- isso foi há alguns anos -- creio que essa onda passou,
10:31
and the play wave is cresting,
166
616000
2000
e que a onda da brincadeira está crescendo,
10:33
because there is some good science.
167
618000
2000
porque há boa ciência envolvida.
10:35
Nothing lights up the brain like play.
168
620000
3000
Nada ilumina o cérebro tanto quanto brincar.
10:38
Three-dimensional play fires up the cerebellum,
169
623000
3000
Brincadeiras tridimensionais ativam o cerebelo,
10:41
puts a lot of impulses into the frontal lobe --
170
626000
3000
mandam vários impulsos para o lobo frontal --
10:44
the executive portion -- helps contextual memory be developed,
171
629000
4000
a parte executiva -- ajuda o desenvolvimento da memória contextual,
10:48
and -- and, and, and.
172
633000
2000
e.. etc, etc, etc.
10:50
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure
173
635000
6000
Para mim, tem sido uma aventura acadêmica extremamente frutífera,
10:56
to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people
174
641000
5000
examinar a neurociência que está associada ao ato de brincar, e reunir pessoas
11:01
who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
175
646000
5000
que em seus campos específicos, não haviam pensando sobre isso dessa maneira.
11:06
And that's part of what the National Institute for Play is all about.
176
651000
3000
E isso é parte da razão da existência do Instituto Nacional para o Brincar.
11:09
And this is one of the ways you can study play --
177
654000
2000
E esta é uma das maneiras como se pode estudar o ato de brincar --
11:11
is to get a 256-lead electroencephalogram.
178
656000
4000
é fazer um eletroencefalograma de 256 canais.
11:15
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility,
179
660000
5000
Peço desculpas por não ter um sujeito com aparência brincalhona, mas isso permite mobilidade
11:20
which has limited the actual study of play.
180
665000
2000
o que tem limitado o estudo atual do brincar.
11:22
And we've got a mother-infant play scenario
181
667000
4000
Aqui temos um cenário de brincadeira entre mãe e criança
11:26
that we're hoping to complete underway at the moment.
182
671000
3000
que esperamos completar, no momento estamos trabalhando nisso.
11:29
The reason I put this here is also to queue up
183
674000
3000
A razão pela qual coloco isso aqui é para alinhar
11:32
my thoughts about objectifying what play does.
184
677000
4000
minhas idéias sobre como objetificar o que brincar pode fazer.
11:36
The animal world has objectified it.
185
681000
4000
O mundo animou objetificou o ato de brincar.
11:40
In the animal world, if you take rats,
186
685000
3000
No mundo animal, se vocês pegarem ratazanas,
11:43
who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years
187
688000
6000
que têm -- são programadas para brincar num certo período da sua infância
11:49
and you suppress play -- they squeak, they wrestle,
188
694000
3000
e vocês eliminarem a brincadeira -- elas guincham, elas se engalfinham,
11:52
they pin each other, that's part of their play.
189
697000
3000
elas imobilizam umas às outras, isso é parte da brincadeira delas.
11:55
If you stop that behavior on one group that you're experimenting with,
190
700000
5000
Se vocês impedem esse comportamento em um grupo com o qual estão experimentando,
12:00
and you allow it in another group that you're experimenting with,
191
705000
3000
e o permitirem em outro grupo com o qual estão experimentando,
12:03
and then you present those rats
192
708000
2000
e então apresentam a essas ratazanas
12:05
with a cat odor-saturated collar,
193
710000
3000
uma coleira saturada de cheiro de gato,
12:08
they're hardwired to flee and hide.
194
713000
3000
elas estão programadas para fugirem e se esconderem.
12:11
Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat.
195
716000
3000
Bem esperto -- elas não querem ser mortas por um gato.
12:14
So what happens?
196
719000
2000
Então, o que acontece?
12:16
They both hide out.
197
721000
2000
Ambos os grupos se escondem.
12:19
The non-players never come out --
198
724000
3000
As que não brincaram jamais saem do esconderijo --
12:22
they die.
199
727000
1000
elas morrem.
12:23
The players slowly explore the environment,
200
728000
4000
As que brincaram, lentamente exploram o ambiente,
12:27
and begin again to test things out.
201
732000
3000
e começam novamente a testar as coisas de fora.
12:30
That says to me, at least in rats --
202
735000
3000
Isso revela para mim, pelo menos nas ratazanas --
12:33
and I think they have the same neurotransmitters that we do
203
738000
3000
e creio que elas possuem os mesmos neurotransmissores que nós
12:36
and a similar cortical architecture --
204
741000
2000
e uma arquitetura cortical semelhante --
12:38
that play may be pretty important for our survival.
205
743000
3000
que brincar pode ser muito importante para nossa sobrevivência.
12:41
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
206
746000
4000
E, e, e, -- há muitos outros estudos de animais dos quais eu poderia falar.
12:46
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter)
207
751000
4000
Bem, isso é uma consequência de privação de brincar. (Risos)
12:50
This took a long time --
208
755000
2000
Isto levou muito tempo --
12:52
I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT
209
757000
5000
Tive que pegar o Homer e submetê-lo a fMRI e SPECT (fMRI = Ressonância Magnética Funcional; SPECT = Tomografia computadorizada por emissão de Fóton Único; N do T)
12:57
and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk.
210
762000
4000
e múltiplos EEGs, mas como uma batata de sofá, seu cérebro encolheu. (EEG = Eletroencefalograma; N do T)
13:01
And we do know that in domestic animals
211
766000
3000
E sabemos que em animais domésticos
13:04
and others, when they're play deprived,
212
769000
2000
e outros, quando são provados de brincar,
13:06
they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
213
771000
4000
eles -- assim como as ratazanas -- eles não desenvolvem um cérebro normal.
13:11
Now, the program says that the opposite of play is not work,
214
776000
5000
Pois bem, o programa diz que o oposto de brincar não é trabalhar,
13:16
it's depression.
215
781000
2000
é depressão.
13:18
And I think if you think about life without play --
216
783000
4000
E creio que se vocês pensarem sobre a vida sem as brincadeiras --
13:22
no humor, no flirtation, no movies,
217
787000
3000
nada de humor, nada de flerte, nada de filmes,
13:25
no games, no fantasy and, and, and.
218
790000
5000
nada de jogos, nada de fantasia -- e, e, e.
13:30
Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise
219
795000
4000
Tentem imaginar uma cultura ou uma vida, adulta ou não
13:35
without play.
220
800000
2000
sem brincadeira.
13:37
And the thing that's so unique about our species
221
802000
3000
E a coisa que é tão peculiar sobre nossa espécie
13:40
is that we're really designed to play through our whole lifetime.
222
805000
4000
é que somos realmente concebidos para brincar ao longo de todo nosso tempo de vida.
13:45
And we all have capacity to play signal.
223
810000
3000
E todos nós temos a capacidade de sinalizar a brincadeira.
13:48
Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago.
224
813000
5000
Ninguém ignora aquele cão que eu fotografei numa praia de Carmel há umas duas semanas.
13:53
What's going to follow from that behavior
225
818000
3000
O que vem a seguir daquele comportamento
13:56
is play.
226
821000
1000
é o brincar.
13:57
And you can trust it.
227
822000
1000
E vocês podem confiar nisso.
13:58
The basis of human trust is established through play signals.
228
823000
4000
A base da confiança humana é estabelecida através de sinais de brincar.
14:02
And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults.
229
827000
5000
E nós começamos a perder esses sinais, culturalmente e de outros modos, como adultos.
14:07
That's a shame.
230
832000
2000
Isso é uma lástima.
14:09
I think we've got a lot of learning to do.
231
834000
3000
Acho que temos muito a aprender.
14:12
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps.
232
837000
4000
Agora, Jane Goodall tem aqui uma cara de brincar com um dos chimpanzés favoritos dela.
14:16
So part of the signaling system of play
233
841000
3000
Assim, parte dos sistema de sinalização do brincar
14:19
has to do with vocal, facial, body, gestural.
234
844000
4000
tem a ver com voz, rosto, corpo, gestos.
14:23
You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play,
235
848000
5000
Vocês sabem como é, vocês percebem -- e penso que quando entramos na brincadeira coletiva,
14:28
its really important for groups to gain a sense of safety
236
853000
4000
é realmente importante para os grupos adquirirem um senso de segurança
14:32
through their own sharing of play signals.
237
857000
3000
através do compartilhamento de sinais de brincadeira por eles.
14:36
You may not know this word,
238
861000
2000
Vocês podem não conhecer esta palavra.
14:38
but it should be your biological first name and last name.
239
863000
5000
Mas ela deveria ser o nome e o sobrenome biológico de vocês.
14:43
Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood.
240
868000
4000
Pois neotenia significa a retenção de qualidades imaturas na fase adulta.
14:47
And we are, by physical anthropologists,
241
872000
3000
E nós somos, segundo os antropologistas físicos,
14:50
by many, many studies, the most neotenous,
242
875000
3000
segundo muitos e muitos estudos, as mais neotênicas,
14:53
the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures.
243
878000
5000
as mais juvenis, as mais flexíveis, as mais plásticas de todas as criaturas.
14:58
And therefore, the most playful.
244
883000
3000
E portanto, as mais brincalhonas.
15:01
And this gives us a leg up on adaptability.
245
886000
3000
E isso nos dá uma ajuda em matéria de adaptabilidade.
15:05
Now, there is a way of looking at play
246
890000
3000
E daí, existe uma maneira de observar a brincadeira
15:08
that I also want to emphasize here,
247
893000
3000
que também pretendo enfatizar aqui,
15:11
which is the play history.
248
896000
3000
que é o histórico das brincadeiras.
15:14
Your own personal play history is unique,
249
899000
3000
Seu próprio histórico pessoal de brincadeiras é único,
15:17
and often is not something we think about particularly.
250
902000
4000
e frequentemente não é algo em que pensemos particularmente.
15:21
This is a book written by a consummate player
251
906000
3000
Este é um livro escrito por um brincalhão consumado
15:24
by the name of Kevin Carroll.
252
909000
2000
cujo nome é Kevin Carroll.
15:26
Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances:
253
911000
5000
Kevin Carroll tem origens extremamente carentes:
15:31
alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia,
254
916000
4000
mãe alcoólatra, pai ausente, centro velho de Filadélfia,
15:35
black, had to take care of a younger brother.
255
920000
3000
negro, teve que cuidar de um irmão mais novo.
15:38
Found that when he looked at a playground
256
923000
3000
Descobriu que, quando ele olhava um playground
15:41
out of a window into which he had been confined,
257
926000
3000
de uma janela à qual ele tinha sido confinado,
15:44
he felt something different.
258
929000
2000
ele sentia alguma coisa diferente.
15:46
And so he followed up on it.
259
931000
3000
E assim ele continuou com isso.
15:49
And his life -- the transformation of his life
260
934000
3000
E a vida dele -- a transformação da vida dele
15:52
from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death --
261
937000
5000
da carência e o que seria de se esperar -- potencialmente, prisão ou morte --
15:57
he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker.
262
942000
5000
ele tornou-se linguista, treinador dos 76ers (time de basquete) e agora é um palestrante motivacional.
16:03
And he gives play as a transformative force
263
948000
5000
E ele apresenta a brincadeira como uma força transformadora
16:08
over his entire life.
264
953000
3000
em toda a sua vida.
16:11
Now there's another play history that I think is a work in progress.
265
956000
5000
E agora, há uma outra história de brincadeira que no meu entendimento é uma obra em construção.
16:18
Those of you who remember Al Gore,
266
963000
3000
Aqueles de vocês se lembram de Al Gore,
16:21
during the first term and then during his successful
267
966000
5000
durante o primeiro mandato e então durante sua triunfante
16:26
but unelected run for the presidency,
268
971000
3000
mas derrotada candidatura à presidência,
16:29
may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person,
269
974000
5000
podem lembrar dele como sendo rígido e não completamente ele mesmo.
16:34
at least in public.
270
979000
2000
Pelo menos em público.
16:36
And looking at his history, which is common in the press,
271
981000
4000
E observando o histórico dele, que é comum na imprensa,
16:40
it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view --
272
985000
6000
parece-me, pelo menos, observando do ponto de vista de um psiquiatra,
16:46
that a lot of his life was programmed.
273
991000
4000
que uma grande parte da vida dele foi programada.
16:51
Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers.
274
996000
5000
Os verões foram duros, trabalho duro, no calor dos verões de Tennessee.
16:57
He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C.
275
1002000
6000
Ele tinha as expectativas de seu pai senador e Washington, D.C.
17:03
And although I think he certainly had the capacity for play --
276
1008000
3000
E apesar de achar que ele certamente tinha a capacidade de brincar --
17:06
because I do know something about that --
277
1011000
2000
porque tenho algumas informações sobre isso --
17:08
he wasn't as empowered, I think, as he now is
278
1013000
4000
ele não estava tão capacitado, creio eu, quanto ele está agora
17:12
by paying attention to what is his own passion
279
1017000
4000
por prestar atenção ao que é sua própria paixão
17:16
and his own inner drive,
280
1021000
3000
e sua própria motivação interna,
17:19
which I think has its basis in all of us in our play history.
281
1024000
5000
a qual, creio eu, em todos nós, tem sua base em nosso histórico de brincadeira.
17:24
So what I would encourage on an individual level to do,
282
1029000
3000
Assim, o que eu encorajaria vocês a fazerem individualmente
17:27
is to explore backwards as far as you can go
283
1032000
4000
é explorar os próprios antecedentes tão longe quanto puderem
17:31
to the most clear, joyful, playful image that you have,
284
1036000
5000
até a mais clara, alegre, brincalhona das imagens que vocês recordem.
17:36
whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation.
285
1041000
3000
Seja com um brinquedo, um aniversário ou umas férias.
17:39
And begin to build to build from the emotion of that
286
1044000
3000
E começar a construir a partir da emoção daquilo
17:42
into how that connects with your life now.
287
1047000
3000
até como aquilo se conecta à vida de vocês agora.
17:45
And you'll find, you may change jobs --
288
1050000
3000
E vocês vão descobrir, vocês podem mudar de emprego --
17:48
which has happened to a number people when I've had them do this --
289
1053000
3000
o que aconteceu a muitas pessoas quando eu as levei a fazer isso
17:51
in order to be more empowered through their play.
290
1056000
3000
de modo a se tornarem mais capacitadas através da brincadeira delas.
17:54
Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it
291
1059000
4000
Ou vocês conseguirão enriquecer suas vidas priorizando isso
17:58
and paying attention to it.
292
1063000
2000
e prestando atenção a isso.
18:00
Most of us work with groups, and I put this up because
293
1065000
3000
A maioria de nós trabalha com grupos, e digo isso porque
18:03
the d.school, the design school at Stanford,
294
1068000
3000
a d.school, a escola de design de Stanford,
18:06
thanks to David Kelley and a lot of others
295
1071000
3000
graças a David Kelley e muitos outros
18:09
who have been visionary about its establishment,
296
1074000
3000
que foram visionários na sua fundação,
18:12
has allowed a group of us to get together
297
1077000
2000
permitiram que nosso grupo se reunisse
18:14
and create a course called "From Play to Innovation."
298
1079000
4000
e criasse um curso chamado "Da Brincadeira à Inovação."
18:18
And you'll see this course is to investigate
299
1083000
3000
E vocês verão que esse curso pretende investigar
18:21
the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state
300
1086000
4000
o estado humano de brincadeira, que é mais ou menos como o estado do urso polar com o husky
18:25
and its importance to creative thinking:
301
1090000
2000
e a importância dele para o pensamento criativo.
18:27
"to explore play behavior, its development and its biological basis;
302
1092000
3000
Explorar o comportamento de brincar, seu desenvolvimento e suas bases biológicas.
18:30
to apply those principles, through design thinking,
303
1095000
3000
Aplicar esses princípios, através de ideias de design,
18:33
to promote innovation in the corporate world;
304
1098000
2000
para promover inovações no mundo dos negócios.
18:35
and the students will work with real-world partners
305
1100000
3000
E os alunos vão trabalhar com parceiros do mundo real
18:38
on design projects with widespread application."
306
1103000
3000
em projetos de design com aplicações amplas.
18:41
This is our maiden voyage in this.
307
1106000
2000
Esta é nossa primeira viagem nessa área.
18:43
We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun.
308
1108000
4000
Estamos nisso há dois e meio ou três meses, e está sendo realmente divertido.
18:47
There is our star pupil, this labrador,
309
1112000
3000
Aí está a estrela de nossos alunos, esse Labrador,
18:50
who taught a lot of us what a state of play is,
310
1115000
4000
que ensinou a muitos de nós o que é um estado de brincadeira,
18:54
and an extremely aged and decrepit professor in charge there.
311
1119000
4000
e um professor extremamente velho e decrépito responsável de lá.
18:58
And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who
312
1123000
5000
E Brendan Boyle, Rich Crandall -- e na ponta da direita está uma pessoa que na minha opinião
19:03
will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson,
313
1128000
5000
estará conspirando com George Smoots por um Prêmio Nobel -- Stuart Thompson,
19:08
in neuroscience.
314
1133000
1000
em neurociência.
19:09
So we've had Brendan, who's from IDEO,
315
1134000
2000
Assim, tivemos Brendan, que é da IDEO,
19:11
and the rest of us sitting aside and watching these students
316
1136000
4000
e nós outros sentados ao lado e observando esses estudantes
19:15
as they put play principles into practice in the classroom.
317
1140000
4000
enquanto eles colocam em prática princípios de brincadeira na sala de aula.
19:21
And one of their projects was to
318
1146000
4000
E um dos projetos deles era
19:25
see what makes meetings boring,
319
1150000
3000
ver o que torna as reuniões enfadonhas,
19:28
and to try and do something about it.
320
1153000
3000
e tentar fazer alguma coisa a respeito.
19:31
So what will follow is a student-made film
321
1156000
4000
Então o que vem a seguir é um filme feito pelo aluno
19:35
about just that.
322
1160000
3000
sobre exatamente isso.
19:38
Narrator: Flow is the mental state of apparition
323
1163000
4000
Narrador: Fluxo é o estado mental de aparição
19:42
in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
324
1167000
3000
no qual a pessoa está completamente imersa no que ele ou ela está fazendo.
19:45
Characterized by a feeling of energized focus,
325
1170000
3000
Caracterizado por uma sensação de foco energizado,
19:48
full involvement and success in the process of the activity.
326
1173000
3000
envolvimento completo e sucesso no processo da atividade.
19:55
An important key insight that we learned about meetings
327
1180000
3000
Uma compreensão fundamental que aprendemos em relação às reuniões
19:58
is that people pack them in one after another,
328
1183000
3000
é que as pessoas as enfiam, uma após a outra,
20:01
disruptive to the day.
329
1186000
2000
interrompendo o dia.
20:03
Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task
330
1188000
3000
Os participantes das reuniões não sabem quando vão voltar às tarefas
20:06
that they left at their desk.
331
1191000
2000
que eles deixaram em suas mesas.
20:08
But it doesn't have to be that way.
332
1193000
3000
Mas não precisa ser assim.
20:11
(Music)
333
1196000
53000
(Música)
21:04
Some sage and repeatedly furry monks
334
1249000
3000
Um grupo de sábios e repetitivos monges peludos
21:07
at this place called the d.school
335
1252000
2000
neste lugar chamado d.school
21:09
designed a meeting that you can literally step out of when it's over.
336
1254000
4000
concebeu uma reunião da qual você pode literalmente sair fora quando ela acaba.
21:14
Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me.
337
1259000
4000
Tire a reunião, e fique com a mente tranquila pois você pode voltar para mim.
21:19
Because when you need it again,
338
1264000
2000
Porque quando você precisar dela novamente,
21:21
the meeting is literally hanging in your closet.
339
1266000
4000
a reunião estará literalmente pendurada no seu armário.
21:27
The Wearable Meeting.
340
1272000
2000
A Reunião de Vestir.
21:29
Because when you put it on, you immediately get everything you need
341
1274000
4000
Porque quando você a veste, você imediatamente consegue tudo que precisa
21:33
to have a fun and productive and useful meeting.
342
1278000
3000
para ter uma reunião divertida, produtiva e útil.
21:36
But when you take it off --
343
1281000
3000
Mas quando você a tira ...
21:39
that's when the real action happens.
344
1284000
2000
daí é que a ação de verdade acontece.
21:41
(Music)
345
1286000
6000
(Música)
21:47
(Laughter) (Applause)
346
1292000
3000
(Risos) (Aplausos)
21:50
Stuart Brown: So I would encourage you all
347
1295000
3000
Stuart Brown: Assim, gostaria de estimular vocês todos
21:56
to engage
348
1301000
2000
a se engajarem
21:58
not in the work-play differential --
349
1303000
3000
não no diferencial trabalhar-brincar --
22:01
where you set aside time to play --
350
1306000
3000
no qual você separa tempo para brincar --
22:04
but where your life becomes infused
351
1309000
3000
mas em que sua vida se infunde
22:07
minute by minute, hour by hour,
352
1312000
4000
minuto a minuto, hora a hora,
22:11
with body,
353
1316000
2000
com corpo,
22:13
object,
354
1318000
2000
objeto,
22:15
social, fantasy, transformational kinds of play.
355
1320000
5000
social, fantasia, tipos transformacionais de brincadeiras.
22:20
And I think you'll have a better and more empowered life.
356
1325000
4000
E creio que vocês terão uma vida melhor e mais realizadora.
22:24
Thank You.
357
1329000
2000
Obrigado.
22:26
(Applause)
358
1331000
7000
(Aplausos)
22:33
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that
359
1338000
3000
John Hockenberry: Desse modo parece que o que você está dizendo é que
22:36
there may be some temptation on the part of people to look at your work
360
1341000
4000
pode haver alguma tentação da parte das pessoas de ver seu trabalho
22:40
and go --
361
1345000
2000
e ir --
22:42
I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play,
362
1347000
5000
Acho que ouvi isso, no meu tipo de entendimento psicológico popular do brincar,
22:47
that somehow,
363
1352000
2000
que alguma coisa,
22:49
the way animals and humans deal with play,
364
1354000
3000
a maneira como os animais e humanos lidam com o brinquedo,
22:52
is that it's some sort of rehearsal for adult activity.
365
1357000
3000
é que ele é uma espécie de ensaio para atividades adultas.
22:55
Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
366
1360000
3000
Seu trabalho parece sugerir que isso é completamente errado.
22:58
SB: Yeah, I don't think that's accurate,
367
1363000
3000
SB: Sim, não acho que isso seja correto,
23:01
and I think probably because animals have taught us that.
368
1366000
3000
e acho que provavelmente porque os animais nos ensinaram isso.
23:04
If you stop a cat from playing --
369
1369000
4000
Se você impede um gato de brincar --
23:08
which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff --
370
1373000
4000
o que você pode fazer, e todos nós vimos como os gatos jogam as coisas --
23:12
they're just as good predators as they would be if they hadn't played.
371
1377000
5000
eles são predadores tão bons como eles seriam se não tivessem brincado.
23:17
And if you imagine a kid
372
1382000
2000
E se você imagina um garoto
23:19
pretending to be King Kong,
373
1384000
3000
fingindo que é King Kong,
23:22
or a race car driver, or a fireman,
374
1387000
3000
ou piloto de carro de corrida, ou bombeiro,
23:25
they don't all become race car drivers or firemen, you know.
375
1390000
3000
nem todos eles tornam-se pilotos de corrida ou bombeiros.
23:29
So there's a disconnect between preparation for the future --
376
1394000
5000
Vocês sabem, assim, há uma desconexão entre preparação para o futuro --
23:34
which is what most people are comfortable in thinking about play as --
377
1399000
3000
que é o que as pessoas se sentem confortáveis ao pensar sobre o que é brincar --
23:37
and thinking of it as a separate biological entity.
378
1402000
4000
e pensar nele como uma entidade biológica separada.
23:41
And this is where my chasing animals for four, five years
379
1406000
5000
E isso é onde minha busca atrás dos animais por quatro, cinco anos
23:46
really changed my perspective from a clinician to what I am now,
380
1411000
5000
realmente mudou minha perspectiva de um clínico para o que sou agora,
23:51
which is that play has a biological place,
381
1416000
4000
a saber, que o brinquedo tem um lugar biológico,
23:55
just like sleep and dreams do.
382
1420000
3000
assim como o sono e os sonhos.
23:58
And if you look at sleep and dreams biologically,
383
1423000
5000
E se você observa o sono e os sonhos biologicamente,
24:03
animals sleep and dream,
384
1428000
2000
os animais dormem e sonham,
24:05
and they rehearse and they do some other things that help memory
385
1430000
3000
e eles ensaiam e fazem algumas outras coisas que ajudam a memória
24:08
and that are a very important part of sleep and dreams.
386
1433000
3000
e que são uma parte muito importante do dormir e do sonhar.
24:11
The next step of evolution in mammals and
387
1436000
3000
O próximo passo da evolução dos mamíferos e
24:14
creatures with divinely superfluous neurons
388
1439000
4000
criaturas com neurônios divinamente supérfluos
24:18
will be to play.
389
1443000
3000
será brincar.
24:21
And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear
390
1446000
3000
E o fato de que o urso polar com o husky ou o corvo com o urso
24:24
or you and I and our dogs can crossover and have that experience
391
1449000
6000
ou vocês e eu e nossos cães somos capazes de avançar e ter essa experiência
24:30
sets play aside as something separate.
392
1455000
3000
coloca o brincar à parte, como algo separado.
24:33
And its hugely important in learning and crafting the brain.
393
1458000
4000
E é tremendamente importante na aprendizagem e capacitação do cérebro.
24:37
So it's not just something you do in your spare time.
394
1462000
3000
Portanto não é apenas uma coisa para fazer no tempo de folga.
24:40
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community,
395
1465000
3000
JH: Como você previne -- e eu sei que você faz parte da comunidade de pesquisa científica,
24:43
and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else --
396
1468000
5000
e você precisa justificar as doações e propostas como qualquer outro --
24:48
how do you prevent --
397
1473000
2000
como você evita --
24:50
and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle.
398
1475000
6000
e alguns dos dados que você produziu, a boa ciência que você está dizendo que produziu, é um assunto polêmico.
24:56
How do you prevent either the media's interpretation of your work
399
1481000
4000
Como você evita tanto a interpretação do seu trabalho pela mídia
25:00
or the scientific community's interpretation of the implications of your work,
400
1485000
6000
quanto a interpretação das implicações do seu trabalho pela comunidade científica,
25:06
kind of like the Mozart metaphor,
401
1491000
3000
como aconteceu com a metáfora de Mozart,
25:09
where, "Oh, MRIs show
402
1494000
3000
na qual, "Oh, as imagens de ressonância magnética demonstram...
25:12
that play enhances your intelligence.
403
1497000
3000
que brincar desenvolve a inteligência.
25:15
Well, let's round these kids up, put them in pens
404
1500000
2000
Muito bem, vamos pegar essas crianças, colocá-las em chiqueirinhos
25:17
and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard."
405
1502000
4000
e fazer que elas brinquem por vários meses de uma vez. Eles vão ser gênios e irão para Harvard.
25:21
How do you prevent people from taking that sort of action
406
1506000
3000
Como você evita que as pessoas tomem ações desse tipo
25:24
on the data that you're developing?
407
1509000
2000
com base nos dados que você está desenvolvendo?
25:26
SB: Well, I think the only way I know to do it
408
1511000
3000
SB: Bem, creio que a única maneira que sei para fazer isso
25:29
is to have accumulated the advisers that I have
409
1514000
3000
é ter reunido os conselheiros que tenho:
25:32
who go from practitioners --
410
1517000
2000
que vão desde os praticantes --
25:34
who can establish through improvisational play or clowning or whatever --
411
1519000
4000
que são capazes de estabelecer através de brincadeiras improvisadas ou palhaçadas ou seja o que for --
25:38
a state of play.
412
1523000
2000
um estado de brincadeira.
25:40
So people know that it's there.
413
1525000
2000
Assim, as pessoas sabem que isso está presente.
25:42
And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson,
414
1527000
4000
Então a gente consegue um especialista de ressonância magnética funcional, e a gente consegue Frank Wilson,
25:46
and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists.
415
1531000
5000
e consegue outros cientistas bastante sérios, incluindo neuroendocrinologistas.
25:51
And you get them into a group together focused on play,
416
1536000
6000
E os coloca em um grupo focado no ato de brincar,
25:57
and it's pretty hard not to take it seriously.
417
1542000
4000
então fica difícil não levar o assunto a sério.
26:01
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
418
1546000
3000
Infelizmente, isso ainda não foi feito o suficiente
26:04
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health
419
1549000
3000
para que a Fundação Nacional da Ciência, o Instituto Nacional de Saúde Mental,
26:07
or anybody else to really look at it in this way seriously.
420
1552000
3000
ou quaisquer outros possam olhar para o ato de brincar de forma séria.
26:10
I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease
421
1555000
6000
Quero dizer que não se sabe de nenhuma coisa semelhante a câncer ou doenças cardíacas
26:16
associated with play.
422
1561000
2000
que estejam associadas ao ato de brincar
26:18
And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term --
423
1563000
5000
Mas eu o vejo como algo tão básico para a sobrevivência -- a longo prazo --
26:23
as learning some of the basic things about public health.
424
1568000
4000
quanto aprender o básico sobre saúde pública.
26:27
JH: Stuart Brown, thank you very much.
425
1572000
2000
JH: Stuart Brown, muito obrigado.
26:29
(Applause)
426
1574000
2000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stuart Brown - Play researcher, psychiatrist
Stuart Brown's research shows play is not just joyful and energizing -- it's deeply involved with human development and intelligence. Through the National Institute for Play, he's working to better understand its significance.

Why you should listen

Dr. Stuart Brown came to research play through research on murderers -- unlikely as that seems -- after he found a stunning common thread in killers' stories: lack of play in childhood. Since then, he's interviewed thousands of people to catalog their relationships with play, noting a strong correlation between success and playful activity. His book Play describes the impact play can have on one's life. 

With the support of the National Geographic Society and Jane Goodall, he has observed animal play in the wild, where he first concieved of play as an evolved behavior important for the well being -- and survival -- of animals, especially those of higher intelligence. Now, through his organization, the National Institute for Play, he hopes to expand the study of human play into a vital science -- and help people everywhere enjoy and participate in play throughout life.

More profile about the speaker
Stuart Brown | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee