ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Klein - Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class.

Why you should listen

Even if you're an infrequent (or less sporty) user of the World Wide Web, chances are the last time you logged on -- perhaps on the very last page you visited -- you've come across an image sourced from stock photo agency Getty Images. Photos and illustrations from Getty can be found everywhere, for just about every purpose you can imagine. It shouldn't surprise you that Getty began in the Internet age, leaving print-era agencies in the dust by using Internet and CD-ROM distribution since day one.

Jonathan Klein, Getty's co-founder (along with Mark Getty) and the current CEO, helped drive its success over the past 15 years. He led it during its aggressive archive acquisition campaign through the '90s and now in the 2000s, adding to its formidable collection of editorial photos, footage and music. But his business skill is only part of his story; to hear Klein talk, one is quick to catch his passionate enthusiasm for the power of images -- not only to document moments in our lives and in history, not just to sell products or turn over PR campaigns -- but to shift public opinion and, perhaps, make the world more just.

Klein serves on the board of the Business Coalition on HIV/AIDS and on the board of Real Networks (media software company and creator of the popular RealPlayer).

More profile about the speaker
Jonathan Klein | Speaker | TED.com
TED2010

Jonathan Klein: Photos that changed the world

Jonathan Klein: Fotos que mudaram o mundo

Filmed:
1,357,336 views

Fotografias fazem mais do que documentar a história - elas são a própria história. Na Universidade TED, Jonathan Klein da Getty Images, mostra algumas das mais icônicas imagens, e fala sobre o que acontece quando uma geração olha para uma imagem tão poderosa que não consegue desviar o olhar - ou tão pouco repeti-lo.
- Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
In my industry,
0
0
2000
No meu segmento,
00:17
we believe that images can change the world.
1
2000
3000
nós acreditamos que as imagens podem mudar o mundo.
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
5000
3000
Ok. Somos ingênuos, somos ávidos pela vida e esperançosos.
00:23
The truth is that we know that the
3
8000
2000
A verdade é que sabemos que
00:25
images themselves don't change the world,
4
10000
2000
as imagens por si só não mudam o mundo,
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
12000
3000
mas também sabemos que, desde o início da fotografia,
00:30
images have provoked reactions in people,
6
15000
3000
as imagens tem provocado reações das pessoas,
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
18000
3000
e essas reações tem provocado mudanças.
00:36
So let's begin with a group of images.
8
21000
3000
Vamos começar com um grupo de imagens.
00:39
I'd be extremely surprised
9
24000
2000
Eu ficaria extremamente surpreso
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
26000
3000
se você não reconhecesse muitas ou a maioria delas.
00:44
They're best described as iconic:
11
29000
2000
Elas são melhor descritas como icônicas,
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
31000
3000
tão icônicas que talvez sejam cliches.
00:49
In fact, they're so well-known
13
34000
2000
De fato, elas são tão bem conhecidas
00:51
that you might even recognize them
14
36000
2000
que você deve reconhece-las
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
38000
3000
de uma maneira levemente diferente.
00:57
(Laughter)
16
42000
2000
(Risos)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
45000
2000
Mas eu creio que estamos olhando para algo a mais.
01:02
We're looking for something more.
18
47000
2000
Nós estamos buscando algo mais.
01:04
We're looking for images that shine
19
49000
2000
Estamos à busca de imagens que brilham
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
51000
3000
uma luz sem precedentes em temas cruciais,
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
54000
3000
imagens que transcedem as fronteiras, transcendem religiões,
01:12
images that provoke us
22
57000
2000
imagens que nos incintam
01:14
to step up and do something --
23
59000
2000
a levantar e fazer algo,
01:16
in other words, to act.
24
61000
2000
em outra palavras, a agir.
01:18
Well, this image you've all seen.
25
63000
3000
Bem, essa imagem, todos já viram,
01:21
It changed our view of the physical world.
26
66000
2000
Ela mudou nossa visão do mundo físico.
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
68000
3000
Nunca antes, havíamos visto nosso planeta dessa perspectiva.
01:26
Many people credit
28
71000
2000
Muitas pessoas creditam
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
73000
2000
boa parte do nascimento do movimento ambientalista
01:30
to our seeing the planet like this
30
75000
2000
ao fato de vermos o nosso planeta desse jeito
01:32
for the first time --
31
77000
2000
pela primeira vez,
01:34
its smallness, its fragility.
32
79000
2000
sua pequenez, sua fragilidade.
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
82000
3000
40 anos depois, esse grupo, mais do que a maioria,
01:40
are well aware of the destructive power
34
85000
2000
está bem consciente que o poder de destruição
01:42
that our species can wield over our environment.
35
87000
3000
que nossas espécies podem causar ao nosso ambiente.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
90000
3000
E por fim, parece que estamos a fazer algo sobre isso.
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
94000
3000
A força destrutiva que vem de diferentes formas.
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
97000
3000
Por exemplo, essas imagens feitas por Brent Stirton
01:55
in the Congo.
39
100000
2000
no Congo,
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
102000
3000
esses gorilas que foram assassinados, alguns até diriam que foram crucificados,
02:00
and unsurprisingly,
41
105000
2000
e surpreendentemente
02:02
they sparked international outrage.
42
107000
2000
dispararam uma revolta internacional.
02:04
Most recently,
43
109000
2000
Mais recentemente,
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
111000
3000
fomos lembrados de maneira trágica do poder destruidor da natureza
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
114000
2000
com o recente terremoto no Haiti.
02:12
Well, I think what is far worse
46
117000
3000
O que penso ser ainda pior
02:15
is man's destructive power over man.
47
120000
2000
é o poder destrutivo do homem sobre o homem.
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
122000
3000
Samuel Pisar, um sobrevivente de Auschwitz disse,
02:20
and I'll quote him,
49
125000
2000
e vou citá-lo,
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
127000
2000
"O Holocausto nos ensina que a natureza,
02:24
even in its cruelest moments,
51
129000
3000
mesmo nos seus momentos mais cruéis,
02:27
is benign in comparison with man,
52
132000
3000
é bondosa em comparação com o homem,
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
135000
3000
quando ele perde o norte moral e sua razão."
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
138000
3000
Há um outro tipo de crucificação.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
141000
2000
As imagens horrorosas de Abu Ghraib
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
143000
2000
assim como a imagens de Guantanamo
02:40
had a profound impact.
57
145000
2000
causaram profundo impacto.
02:42
The publication of those images,
58
147000
2000
A publicação dessas imagens,
02:44
as opposed to the images themselves,
59
149000
2000
em oposição às imagens em si,
02:46
caused a government to change its policies.
60
151000
3000
fizeram com que o governo mudasse suas políticas.
02:49
Some would argue that it is those images
61
154000
2000
Alguns argumentam que foram essas imagens
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
156000
3000
que mais combustível deram para a insurreição no Iraque
02:54
than virtually any other single act.
63
159000
2000
do que virtualmente qualquer outro ato isolado.
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
161000
3000
Diria mais, que essas imagens removeram de vez
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
164000
3000
o chamado piso moral superior das forças de ocupação.
03:02
Let's go back a little.
66
167000
2000
Voltemos um pouco.
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
169000
2000
Nos anos de 1960 e 1970,
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
171000
2000
a guerra do Vietnã basicamente era apresentada
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
173000
2000
nas salas dos lares americanos, quase todo dia.
03:10
News photos brought people face to face
70
175000
3000
Novas fotos colocaram o povo de frente - face a face
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
178000
3000
com as vítimas da guerra, uma pequena garota sendo queimada por napalm,
03:17
a student killed by the National Guard
72
182000
2000
um estudante sendo morto pela Guarda Nacional
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
184000
3000
na Universidade Kent State em Ohio, durante um protesto.
03:22
In fact, these images became
74
187000
2000
De fato, essas imagens se transformaram
03:24
the voices of protest themselves.
75
189000
2000
por si mesmas, em vozes de protestos.
03:26
Now, images have power
76
191000
2000
Agora, as imagens tem o poder
03:28
to shed light of understanding
77
193000
2000
de jogar luz de entendimento
03:30
on suspicion, ignorance,
78
195000
2000
na suspeição, na ignorância,
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
197000
2000
e em particular - eu tenho feito muitas palestras
03:34
but I'll just show one image --
80
199000
3000
a respeito, mas eu vou mostrar apenas uma imagem --
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
202000
2000
no tema de HIV/AIDS.
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
205000
3000
Nos anos de 1980 pessoas eram estigmatizadas pela doença
03:43
was an enormous barrier
83
208000
2000
o que criava uma enorme barreira
03:45
to even discussing or addressing it.
84
210000
2000
para até discutirmos ou endereçarmos a questão.
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
212000
3000
Um singelo ato, em 1987, da mais famosa mulher no mundo,
03:50
the Princess of Wales, touching
86
215000
2000
a Princesa do País de Gales, tocando
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
217000
2000
um bebê infectado de HIV/AIDS,
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
219000
3000
fez muito, especialmente na Europa, a cessar isso.
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
222000
3000
Ela, melhor que a maioria, sabia o poder de uma imagem.
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
226000
2000
Então quando somos confrontados por uma imagem tão poderosa,
04:03
we all have a choice:
91
228000
2000
nós todos temos uma escolha.
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
230000
3000
Podemos virar o rosto, ou podemos focar na imagem.
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
233000
2000
Quando essas fotos sairam (no jornal)
04:10
The Guardian in 1998,
94
235000
2000
The Guardian, em 1998,
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
237000
3000
colocaram muito foco e atenção, e ao final muito dinheiro,
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
240000
2000
direcionado ao esforço de alívio da fome no Sudão.
04:17
Did the images change the world?
97
242000
2000
As imagens mudaram o mundo?
04:19
No, but they had a major impact.
98
244000
2000
Não, mas elas tiveram um grande impacto.
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
247000
2000
As imagens quase sempre nos empurram a questionar o núcleo de nossas crenças
04:24
and our responsibilities to each other.
100
249000
3000
e nossas responsabilidades um pelo outro.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
252000
2000
Vimos essas imagens após Katrina,
04:29
and I think for millions of people
102
254000
2000
e eu creio que para milhões de pessoas,
04:31
they had a very strong impact.
103
256000
2000
tiveram um impacto muito forte,
04:33
And I think it's very unlikely
104
258000
2000
e penso que seja pouco provável
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
260000
2000
que elas estivessem longe das mentes dos americanos
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
262000
3000
quando foram votar em Novembro de 2008.
04:41
Unfortunately, some very important images
107
266000
3000
Infelizmente, algumas imagens muito importantes
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
269000
3000
são verdadeiramente muito fortes ou perturbadoras para que as vejamos.
04:48
I'll show you one photo here,
109
273000
2000
Vou mostrar uma foto aqui,
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
275000
3000
e é uma foto por Eugene Richards um veterano da guerra do Iraque
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
278000
2000
uma obra extraordinaria,
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
280000
3000
que nunca foi publicada, chamada de "Guerra é Pessoal."
04:58
But images don't need to be graphic
113
283000
2000
Mas as imagens não precisam ser artísticas
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
285000
2000
para que nos lembre da tragédia da guerra.
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
287000
3000
John Moore fez essa foto no cemitério de Arlington.
05:05
After all the tense moments of conflict
116
290000
2000
Após todos os momentos tensos do conflito,
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
292000
3000
em todas as zonas conflituosas do mundo,
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
295000
3000
há uma fotografia de um lugar muito mais calmo
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
298000
3000
que ainda hoje me assombra, muito mais do que as outras.
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
302000
3000
Ansel Adams disse, e eu discordo dele,
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
305000
3000
"Você não tira uma fotografia, você faz uma."
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
308000
2000
Na minha visão, não é o fotógrafo que faz a foto,
05:25
it's you.
123
310000
2000
é você.
05:27
We bring to each image
124
312000
2000
Nós trazemos para cada imagem
05:29
our own values, our own belief systems,
125
314000
2000
nossos valores, nosso sistema de crenças,
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
316000
3000
e como resultado disso, a imagem ressoa conosco.
05:34
My company has 70 million images.
127
319000
2000
Minha empresa tem 70 milhões de imagens.
05:36
I have one image in my office.
128
321000
3000
Eu tenho uma imagem em meu escritório.
05:39
Here it is.
129
324000
2000
Aqui está ela.
05:41
I hope that the next time you see
130
326000
2000
Espero que da proxima vez que você olhar
05:43
an image that sparks something in you,
131
328000
2000
uma imagem que dispare algo em você,
05:45
you'll better understand why,
132
330000
2000
que você entenda o por que,
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
332000
3000
e eu sei que, ao falar para este público,
05:50
you'll definitely do something about it.
134
335000
2000
vocês certamente farão algo a respeito.
05:52
And thank you to all the photographers.
135
337000
2000
E obrigado a vocês por todos os fotógrafos.
05:54
(Applause)
136
339000
2000
(Aplausos)
Translated by Volney Faustini
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Klein - Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class.

Why you should listen

Even if you're an infrequent (or less sporty) user of the World Wide Web, chances are the last time you logged on -- perhaps on the very last page you visited -- you've come across an image sourced from stock photo agency Getty Images. Photos and illustrations from Getty can be found everywhere, for just about every purpose you can imagine. It shouldn't surprise you that Getty began in the Internet age, leaving print-era agencies in the dust by using Internet and CD-ROM distribution since day one.

Jonathan Klein, Getty's co-founder (along with Mark Getty) and the current CEO, helped drive its success over the past 15 years. He led it during its aggressive archive acquisition campaign through the '90s and now in the 2000s, adding to its formidable collection of editorial photos, footage and music. But his business skill is only part of his story; to hear Klein talk, one is quick to catch his passionate enthusiasm for the power of images -- not only to document moments in our lives and in history, not just to sell products or turn over PR campaigns -- but to shift public opinion and, perhaps, make the world more just.

Klein serves on the board of the Business Coalition on HIV/AIDS and on the board of Real Networks (media software company and creator of the popular RealPlayer).

More profile about the speaker
Jonathan Klein | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee