Amar Inamdar: The thrilling potential for off-grid solar energy
Амар Инамдар: Невероятный потенциал автономной солнечной энергоустановки
Amar Inamdar works with businesses and entrepreneurs to imagine, create and grow markets that address our biggest social and environmental challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
really incredible happening.
что-то невероятное.
whatsoever across the world,
доступа к электричеству,
each household up to the grid.
стоит около 1 500 долларов.
it takes about nine years, on average,
может пройти около девяти лет,
when you're trying to make that happen.
пытаешься осуществить эту идею.
that you have an energy system
с идеей наличия у нас энергосистемы,
it's not just about the lightbulb,
что дело не только в лампочке,
которая связана с этой лампочкой.
that goes with that lightbulb,
has now started to emulate.
you need to have power stations.
нам нужны электростанции.
инфраструктура,
you need to have infrastructure,
to the point of having electricity,
лампочками и приборами,
and the appliances
is that there's a revolution happening
в деревнях и городах Восточной Африки,
all around us here in East Africa.
of the cell phone revolution.
революции сотовых телефонов.
и её распределением.
and it's about distributed solar.
to be sufficient for every household need.
чтобы обеспечить все домашние нужды.
чтобы осуществить эту идею,
hasn't been there to make it happen,
that we have to have the grid
что нам необходима энергосеть,
рабочие места и индустриализацию.
and create jobs and industrialize.
of building these grids
на строительство энергосистемы
образцу развития —
that all of the utilities run in Africa,
испытывают все коммунальные службы Африки,
of 21 billion dollars every year
to wait a very long time for,
очень долгое время,
with sufficient robustness
надёжной для того,
that path to development.
для дальнейшего развития.
we should all get excited about.
которая должна нас всех воодушевить.
этой проблемы последние 10 лет.
at this problem over the last 10 years,
that there's a great big nuclear reactor
with that solar power
количеством солнечной энергии,
to convert some of that solar power,
превратить часть этой солнечной энергии,
at the household level.
которую можно использовать в быту.
at the same time.
productivity have come down.
солнечной энергии подешевело.
генерирующей энергию на крыше дома,
and generating power from it,
over the last 30 years,
that we've all gotten used to,
предметы бытовой техники,
и которые ежедневно служат
we all see as part of our everyday lives
здоровья и безопасности,
for example, a very simple thing,
как светодиодная лампа,
than they were five years ago,
compare them to an incandescent bulb,
с лампами накаливания,
in the previous slide,
the amount of light,
is of course the cell phone revolution,
революция сотовых телефонов.
мобильных операторов,
off the cell phone revolution,
customers make small payments
из различных регионов небольшие выплаты
вполне доступны.
ежедневно или еженедельно.
over a daily or a weekly schedule.
in the economy that's happening,
невероятные перемены,
something very, very innovative.
поистине новаторский подход.
мы встретились на прошлой неделе.
to a lady I met with last week.
стоимостью 27 млрд долларов.
of a $27 billion market.
люди, такие как Сьюзен, ежегодно тратят
like Susan spend every year
и на керосин для освещения своих домов.
to light their homes.
of a small solar system.
маленькой солнечной системы.
позволяет Сьюзен иметь пару лампочек,
allows her to have a couple of lightbulbs,
this jump, from kerosene into light.
или скачок, от керосина к свету.
по вечерам, потому что у них есть свет.
at night because she has light.
the kids feel about that.
go out at 4am and look after the cows,
в четыре утра и присмотреть за коровами,
twinkle in her eye,
turns her house into a home at night.
стал очень уютным ночью.
своего собственного дома по ночам,
of her own house at night,
and I thought that was amazing.
и я думаю, это замечательно.
that many customers of these companies
что и многие клиенты тех компаний,
"I've got the radio and the lights.
«У меня есть радио и свет.
educate me and my kids.
себя и своих детей.
some hair clippers for my kids,
машинка для стрижки моих детей,
and I'd love to have a fridge.
и ещё я бы хотела холодильник».
is really hungry to do.
is the energy ladder.
с лампочки. Верно?
that we can get our kids to do homework,
что наши дети смогут делать уроки,
около пяти долларов,
maybe a little flashlight,
возможно, маленький фонарик
примерно за 500 долларов,
примерно 150 долларов,
"So where is this headed?"
«Куда это приведёт?»
способной обеспечить энергией
to provide power
that I think is really exciting.
и я считаю, что это очень интересно.
for one of the world's biggest factories,
для одной из самых больших фабрик в мире,
энергии и независимый от энергосистемы.
and fully off grid.
и создают тысячи рабочих мест,
and creating thousands of jobs,
подобных солнечных установок,
of these solar systems,
появился свет,
of families into light,
о которой я говорил вначале,
that I talked about at the beginning,
they're not only energy companies,
не только электроэнергией,
people into an economy.
to people in the connecting markets.
на потребительский рынок.
extraordinary products
is happening out there
from a social perspective,
energy access for everybody,
каждого человека
a fully-functioning low-carbon economy.
where we're seeing
всех жителей к энергосети,
getting people onto the grid,
каждую семью электричеством,
that's really dignified.
to picture it for a moment,
на минуту представили,
что это могло бы значить:
не только позволит семьям
just about subsistence power,
of appliances and tools
бытовой техники и приборов,
that we've all gotten used to,
к которому мы все привыкли,
that can drive industrial development.
позволяющем развивать промышленность.
powerful tools.
использовать мощное оборудование,
in the households, as a farmer,
and bring you into the economy.
и участвовать в экономике.
a couple of days ago with a farmer
у него маленькое поле,
that's run off solar,
работающий от солнечной энергии,
how much of a difference it made
это изменило его продуктивность.
we were asking ourselves,
электроскутер от своей крыши
an electric scooter off your rooftop
yourself, using your own power?
своей внутренней энергией?
that's happening,
this extraordinary sense of dignity
чувство собственного достоинства
получают электроэнергию,
achieving their power,
and the sense of pride,
into a little tiny video clip,
of these companies that I'm talking about.
одной из компаний, о которых я говорил.
что я встречал.
than anyone I've ever heard it.
that we get to a point
independent supply of energy,
независимый источник энергии,
when they want to switch it on or off,
когда включить или выключить,
or whether they want to store it.
или сохранить для себя.
into the hands of the consumer,
That was Martin,
Это был Мартин,
wonderful turn of phrase,
that he captures.
as well as consumer of energy ...
производитель энергии и её потребитель...
to share power, to sell power,
делиться им, продавать его,
sitting on your own property.
и на территории вашей собственности.
crowdsourcing with your neighbors
to bring it from the top down.
пока правительство вам её предоставит.
extraordinary opportunity right now,
есть эта удивительная возможность,
and create an energy system
as the innovators of.
what are the key roadblocks right now?
существуют основные препятствия?
как можно ускорить этот процесс?
the intermittency of solar power.
это непостоянство солнечной энергии.
only shines for 12 hours a day,
светит только 12 часов в день,
сохранения энергии,
take us down that path.
are coming down very quickly.
видеть в этом наборе техники.
with the appliance set.
opportunity there, Chris.
21 billion dollars of subsidies
субсидий в размере 21 млрд долларов,
on the current electricity system
на нынешнюю электросистему,
and make this happen.
и достичь задуманного.
from supplying that demand?
от работы на этом рынке?
what they can currently sell.
чем продают сейчас.
of these capitals,
Для многих инвесторов
consumer risk very well,
не оценён достаточно точно,
с формирующейся рыночной экономикой.
не достаточно инвестиций.
coming into this space
смотрят на это место и говорят:
look at this space and say,
поэтому лучше останусь в стороне».
so I'm going to stay away from it."
сдерживает именно эта причина.
a lot of these companies back.
to picture what could happen here.
на тему будущей картины происходящего.
the biggest leapfrog of them all.
крупнейшим прорывом.
and for sharing that vision
и за такой обстоятельный рассказ.
ABOUT THE SPEAKER
Amar Inamdar - Investor, entrepreneurAmar Inamdar works with businesses and entrepreneurs to imagine, create and grow markets that address our biggest social and environmental challenges.
Why you should listen
Amar Inamdar is an investor, advisor and entrepreneur from East Africa. He is the Managing Director of an investment fund focused on the transformation of energy markets in eastern Africa. His goal is to scale world-class companies that bring clean power to millions of underserved customers and drive economic growth.
Inamdar brings more than 20 years of experience of building teams, markets and businesses in emerging economies. He managed a global portfolio of high-risk, high-impact projects for 10 years at the International Finance Corporation and the World Bank before joining the new business team at Royal Dutch Shell to drive growth in domestic African energy markets. He brings the hands-on experience of working with the boards and management teams of emerging market companies to scale and grow. He worked on transformative projects in India, Nepal, Mozambique, Kenya, Tanzania, Ethiopia and the Philippines. In the early 2000s, Inamdar was the founder of a UK-based advisory firm, building the team and creating a values-driven business that is still successful, 17 years later.
Inamdar graduated from the University of Oxford and has a PhD from the University of Cambridge.
Amar Inamdar | Speaker | TED.com