Jon Lowenstein: Family, hope and resilience on the migrant trail
乔恩·洛温斯坦: 移民路上的家庭、希望和坚强
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to come back to his apartment.
at night and alone.
slips into the water and can't swim?
滑落水中,不会游泳?
and watch him drown?
TV version of a human smuggler.
一个卡通版的走私犯。
as he swam the Rio Grande,
佩德罗和一群年轻移民
into the United States.
进入美国的照片。
every time he crossed people.
的生命都是在鬼门关打转。
transnational migrations
of undocumented people
leave Central America and Mexico
and extreme levels of social violence.
和极端的社会暴力。
of everyday people's lives,
resilient individuals
to improve their lives.
来改善他们的生活。
of these moments
as if you knew them.
is a historical document,
not only about migration,
residents in the United States.
and pain and hope and resilience
directly impact real people.
到现实生活中的人。
is changed forever.
都会被永远改变。
on Chicago’s Northwest side.
一群日工开始这个项目,
where they would stand outside
into strangers' work vans,
harassed them for loitering,
into their community.
my camera as a weapon.
to make a day-labor worker center,
建立一个日工中心时,
came up to me and asked me
走过来问我
of the empty dirt lot,
to take off his clothes. (Laughs)
and vulnerable, all at once.
很脆弱,全集在一起。
favorite photographs of the past 20 years.
我自己最钟爱的照片之一。
我遇见了卢佩·古兹曼,
and fighting the day-labor agencies
and her coworkers.
sit-ins and much more.
and refused to give her work.
or corn on the cob, on the street,
and different candies and stuff.
the inner world of her family
她的家庭,
the true impact of migration.
in her extended family,
to Chicago in the nineties.
opened their world to me
向我敞开了他们的内心世界
of the migrant trail.
to access so intimately
are closed to outsiders.
of the Back of the Yards,
这个与世隔绝的世界,
had been a portal of entry
比如我的家庭,
隐藏在人们的视线之外。
white world outside the neighborhood
moving to the Back of the Yards,
that most people didn't want to do:
吃力不讨好的工作:
preparing airline meals in cold factories,
在寒冷的工厂准备飞机餐,
for low exploitation wages.
after the Tejano TV star.
以特哈诺电视明星的名字命名。
part social worker
也是社会工作者,
who was there to amuse them.
在那里逗他们。
moments of this time
of Lupe's granddaughter, Elizabeth.
across the Sonoran Desert,
into the United States.
to photograph her birth.
coolest things
baby Elizabeth on Gabi's chest.
放在加比的胸前时。
first American citizen.
in close contact with Lupe
in my own family's history
in the United States.
in Nazi Germany in 1934.
the Third Reich would blow over.
happened to my family.
发生在我的家庭中。
on his kitchen table,
the discrimination they faced
make the gut-wrenching decision
on the Kindertransport bound for England.
has informed my deep commitment
are always interconnected.
involvement in Latin America
of Árbenz in Guatemala,
阿尔本斯政变、
the School of the Americas,
on the steps of a San Salvador church
教堂台阶上被谋杀,
is not unremittingly dark.
took in thousands and millions, actually,
of the 70s and 80s.
the migrant trail in Guatemala
to the increasing levels of violence,
与中美洲不断增加的暴力、
已经没有任何关系。
it might as well have been the Moon.
它就像月亮一样。
from Central America through Mexico
到墨西哥,一直延伸到
Brownsville, Reynosa, McAllen,
布朗斯维尔、雷诺萨、麦卡伦、
militarization of the border.
more sensors, more fences,
更多的传感器,更多的围栏,
and more high-tech facilities
以及更多的高科技设施
the men, women and children
它变成了一个巨大的产业。
immigration marches in Chicago,
的历史性移民游行,
of anti-immigrant hate groups,
in detention facilities,
of the Mexican drug war
of social violence in Central America.
all these disparate elements were
是如何相互联系的,
如何相互联系的。
particular moment will stay with us
特别的瞬间会伴随我们,
will be with us.
会跟着我们。
a part of our collective history.
集体历史的一部分。
eight-year-old girl
是一个八岁的小女孩
to work to support his family.
to Guatemala, bearing gifts.
his eldest son with a motorcycle --
他送给大儿子一辆摩托车——
the father back home
and shot the dad through the back.
击中了父亲的后背。
occurrence in this country.
through the father and into the son.
where this has become the norm.
and governmental institutions
无法保护个人时,
to leave their homes and flee
他们的家乡,逃离家园,
en route to the hospital.
in a pink striped shirt, screaming.
的年轻女孩在尖叫。
as she clasped her tiny hands.
for her father was gone.
因为她父亲已经走了。
with four-month-old babies
be imprisoned in the United States,
and I think of her and of her pain
我想起了她和她的痛苦,
his son's life with his own body,
ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artistTED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.
Why you should listen
Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.
For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com