TEDGlobal 2014
Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
Ilona Szabo de Carvalho: 抵制毒品和槍枝暴力:我所學到的四個教訓
Filmed:
Readability: 5
1,211,496 views
在銀行工作的生涯裡,Ilona Szabó de Carvalho 從沒試想過她有一天會發起社會運動。不過居住在她的故鄉巴西─世界上他殺率最高的地方,她瞭解到她不能單單袖手旁觀著毒品與槍械傷害著她的國家,Ilona Szabó de Carvalho 透露當她離開舒適的工作後,站在一無所懼的立場對抗社會現狀所學到的四個教訓。
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformer
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
About 12 years ago,
0
817
2176
大約在12年前,
00:14
I gave up my career in banking
1
2993
2252
我從銀行離職,
00:17
to try to make the world a safer place.
2
5245
3111
想要努力讓這個世界變得更安全。
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
national and global advocacy
3
8356
4209
我因此到國內外倡導我的理念,
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
extraordinary people in the world.
4
12565
4823
並與世界上一些最非凡的人碰面。
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
a civil society diplomat.
5
17388
5178
在這個過程中,
我成為了公民社會的外交官。
我成為了公民社會的外交官。
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
22566
3506
公民社會的外交官要做三件事:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
26072
2531
「他們會為人民的疑慮發聲、
00:40
are not pinned down by national interests,
8
28603
3088
不受制於國家利益、
00:43
and influence change
through citizen networks,
through citizen networks,
9
31691
2837
並透過平民網絡來推動變革,
00:46
not only state ones.
10
34528
2556
而非只有透過國家的網絡。」
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
we need more of them.
11
37084
4599
若想改變這個世界,
我們就需要更多這樣的人。
我們就需要更多這樣的人。
00:53
But many people still ask,
12
41683
2507
不過許多人仍舊會問:
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
make a big difference?
13
44190
4551
「公民社會真的能做到
實質性的改變嗎、
實質性的改變嗎、
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
national and global policy?"
14
48741
5271
公民真的能影響甚至決定
國家和全球性政策嗎?」
國家和全球性政策嗎?」
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
myself these questions,
15
54012
2949
我不曾想過會問自己這些問題。
01:08
but here I am to share some lessons
16
56961
3250
不過在這裡我要分享幾項教訓,
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
movements that I've been involved in.
17
60211
5016
來自於我參與過的
兩場重大公民社會運動,
兩場重大公民社會運動,
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
that I'm passionate about:
18
65227
3808
兩場運動都有我非常熱衷的議題:
01:21
gun control and drug policy.
19
69035
4179
槍枝管制以及毒品政策;
01:25
And these are issues that matter here.
20
73214
3645
這兩者就是這邊的重大問題,
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
for both of them.
21
76859
5394
拉丁美洲是兩者皆俱的重災區。
01:34
For example, Brazil --
22
82253
2043
舉例來說:巴西 ─
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
has the world's ugliest record.
23
84296
6254
舉辦著 TEDGlobal 年會的美麗國家
有著世界上最不堪的紀錄,
有著世界上最不堪的紀錄,
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
in homicidal violence.
24
90550
5898
我們是暴力謀殺排名的榜首:
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
around the world is a Brazilian.
25
96448
6116
世界上每十個被殺害的人當中
就有一個就是巴西人,
就有一個就是巴西人,
01:54
This translates into over 56,000 people
26
102569
5109
這相當於每年有超過 56,000 人
01:59
dying violently each year.
27
107678
3483
死於暴力,
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
dying by guns.
28
111161
5921
受害者大多數是遭槍殺的
年輕黑人小子。
年輕黑人小子。
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
largest consumers of drugs,
29
117082
5131
巴西也是這個世界上
毒品使用人口最多的地方,
毒品使用人口最多的地方,
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
has been especially painful here.
30
122213
4853
而「向毒品宣戰」在這裡
進行得異常艱難;
進行得異常艱難;
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
in the streets in Brazil
31
127066
3273
在巴西街頭,將近 50% 的兇殺案
02:22
are related to the War on Drugs.
32
130339
3437
是與「向毒品宣戰」有關的,
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
25 percent of people in jail.
33
133776
5688
對監獄裡大約 25% 的人來說
也是如此。
也是如此。
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
by the twin problems of guns and drugs.
34
139464
5132
受到槍械與毒品兩項麻煩
所困擾的不只有巴西,
所困擾的不只有巴西,
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
Central and South America is in trouble.
35
144596
7024
幾乎是整個中美和南美的
每一個國家和城市都深受其害。
每一個國家和城市都深受其害。
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
of the world's population,
36
151620
4249
拉丁美洲有著世界 9% 的人口,
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
of its global violent deaths.
37
155869
5061
但卻佔了全球暴力所造成之
死亡人數的 25%,
死亡人數的 25%,
02:52
These are not problems
we can run away from.
we can run away from.
38
160930
3042
這些並不是我們可以逃避的問題,
02:55
I certainly could not.
39
163972
2299
我肯定不會逃避的!
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
started here in 2003
40
166271
4876
所以在 2003 年我第一場參加的
政治運動就從這裡開始,
政治運動就從這裡開始,
03:03
to change Brazil's gun law
41
171147
2043
我們想要改變巴西的槍械法令,
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
to buy back weapons.
42
173190
3088
以及提出買回武器的計畫。
03:08
In just a few years,
43
176278
1579
只花了幾年,
03:09
we not only changed national legislation
44
177857
2438
我們不但改變了國家的法令,
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
for civilians to buy a gun,
45
180295
3738
讓民眾想要購買槍枝更困難了,
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
almost half a million weapons.
46
184033
5650
我們還收回並銷毀掉
近 50 萬把槍枝,
近 50 萬把槍枝,
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
buyback programs in history --
47
189683
4579
這是歷史上最大宗的槍械買回計畫。
03:26
(Applause) --
48
194262
2659
(掌聲)
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
196921
3621
不過我們也遭受到一些挫折,
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
gun sales to civilians in 2005.
50
200542
5782
在 2005 年時,我們輸掉一場
禁止販賣槍械給民眾的公投。
禁止販賣槍械給民眾的公投。
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
206324
3273
第二個提案也是我們的自家事,
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
the international drug control regime.
52
209597
5550
不過在今天卻是全球的行動 :
改革國際毒品控管辦法。
改革國際毒品控管辦法。
03:47
I am the executive coordinator
53
215147
1791
我是「毒品政策全球委員會」的
執行統籌人,
執行統籌人,
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
the Global Commission on Drug Policy.
54
216938
4478
03:53
The commission is a high-level group
55
221416
2438
該委員會是一個
全球領袖的高層級團體,
全球領袖的高層級團體,
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
to identify more humane
56
223854
3901
攜手找出更人道和有效的辦法,
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
to the issue of drugs.
57
227755
4156
來應對與毒品相關的議題。
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
the taboo on drugs is broken.
58
231911
4568
自從我們在 2008 年啟動,
對毒品的禁忌就被瓦解了,
對毒品的禁忌就被瓦解了,
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
236479
4952
整個美洲從美國、墨西哥
到哥倫比亞、烏拉圭,
到哥倫比亞、烏拉圭,
04:13
change is in the air.
60
241431
2148
改變隨處可見。
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
about these two movements,
61
243579
3802
但與其跟你們講這兩場運動的細節,
04:19
I just want to share with you
four key insights.
four key insights.
62
247381
3808
不如只跟你們分享四個重要的見解,
04:23
I call them lessons to change the world.
63
251189
3599
我稱之為「從改變世界所獲得的教訓」,
04:26
There are certainly many more,
64
254788
2229
肯定還有很多其他的東西可以講,
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
that stand out to me.
65
257017
3297
不過這些讓我特別有感覺。
04:32
So the first lesson is:
66
260314
2182
第一個教訓是:
04:34
Change and control the narrative.
67
262496
3274
「改變並控制報導內容」。
04:37
It may seem obvious,
68
265770
1834
這看似再簡單不過,
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
to civil society diplomacy
69
267604
3042
不過公民社會外交一個重要的環節,
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
controlling the narrative.
70
270646
4087
就是先改變然後控制報導內容;
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
politicians understand,
71
274733
3157
這是老練的政治人物都懂的事情,
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
generally do not do very well.
72
277890
4923
不過公民社會團體普遍做得不夠好。
04:54
In the case of drug policy,
73
282813
2345
就毒品政策而言,
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
to change the discussion
74
285158
3460
我們最大的成功是改變了輿論走向,
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
288618
2809
從持續向毒品宣戰,
05:03
to putting people's health
and safety first.
and safety first.
76
291427
3971
轉變為將人民的健康和安全置於首位。
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
we just launched in New York,
77
295398
3436
在一份我們剛在紐約
發表的最新報告裡,
發表的最新報告裡,
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
most from this $320 billion market
78
298834
7569
我們也指出從 3200 億美金的
市場中獲利最多的人,
市場中獲利最多的人,
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
306403
3321
是不法幫派和毒梟們。
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
the power and profit of these groups,
80
309724
3738
所以為了來削弱
這些團體的力量和利潤,
這些團體的力量和利潤,
05:25
we need to change the conversation.
81
313462
2972
我們需要改變輿論,
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
316434
6292
我們要讓非法的毒品成為合法。
05:34
But before I get you too excited,
83
322726
2833
不過在你太開心之前,
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
should be a free-for-all.
84
325559
3135
我並不是說所有人都能任意碰毒品,
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
the Global Commission advocates for
85
328702
4125
我想講的以及全球委員會所力倡的,
05:44
is creating a highly regulated market,
86
332827
4527
就是創造出高度受規範的市場,
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
different degrees of regulation.
87
337354
5225
讓不同的毒品制訂不同程度的規範。
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
we were successful in changing,
88
342579
4040
就槍枝管制來說,
我們成功地改變報導內容,
我們成功地改變報導內容,
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
in controlling, the narrative.
89
346619
2925
卻沒有控制報導內容,
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
349544
2856
而這就讓我講到下一個教訓:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
352400
3924
「永遠不要低估你的對手」。
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
in changing the world,
92
356324
2229
如果你想要成功來改變世界,
06:10
you need to know who you're up against.
93
358553
2369
你得要瞭解你的對手,
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
and points of view.
94
360922
3668
你得要瞭解他們的動機和觀點。
06:16
In the case of gun control,
95
364590
2206
就槍枝管制而言,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
366796
3553
我們的確小看了我們的對手,
06:22
After a very successful
gun-collection program,
gun-collection program,
97
370349
2925
在非常成功的槍枝收回計劃之後,
06:25
we were elated.
98
373274
1344
我們喜不勝收,
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
80 percent of Brazilians,
99
374618
2836
獲得了巴西人民 80% 的支持,
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
win the referendum
100
377454
2881
而我們認為這可以幫我們贏得
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
380335
2412
「禁止販賣槍枝給民眾」的公投,
06:34
But we were dead wrong.
102
382747
3181
不過我們徹頭徹尾搞錯了,
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
385928
3321
在電視公開辯論的 20 天期間,
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
our own arguments against us.
104
389249
3854
對手利用我們的論點來打擊我們,
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
393103
2229
結果我們在投票上輸掉了,
06:47
It was really terrible.
106
395332
2345
這真是糟透了。
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
yes, the American NRA --
107
397677
6159
「全國槍枝協會」,
沒錯!就是美國的 NRA ,
沒錯!就是美國的 NRA ,
06:55
came to Brazil.
108
403836
1759
來到了巴西,
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
with their propaganda,
109
405595
3100
並且用他們的宣傳文案
淹沒了我們的政治訴求。
淹沒了我們的政治訴求。
07:00
that as you know,
110
408695
1543
正如你所知,
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
to ideas of freedom and democracy.
111
410238
4343
將擁有槍枝的權力
牽連上自由與民主的理念。
牽連上自由與民主的理念。
07:06
They simply threw everything at us.
112
414581
3877
他們無所不用其極的來對付我們,
07:10
They used our national flag,
113
418458
1927
利用我們的國旗、獨立頌歌、
07:12
our independence anthem.
114
420385
1695
他們借助女權、
07:14
They invoked women's rights
115
422080
1835
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
423915
5387
而且濫用曼達拉、天安門廣場、
甚至是希特勒的照片,
甚至是希特勒的照片,
07:21
They won by playing with people's fears.
117
429302
3970
他們透過操弄人民的恐懼來獲取勝利。
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
ignored in their campaign.
118
433272
4644
事實上槍枝在他們的選舉訴求中
幾乎是不存在的,
幾乎是不存在的,
07:29
Their focus was on individual rights.
119
437916
3297
他們的重點是個人權力;
07:33
But I ask you,
120
441213
1579
但是我要問你們:
07:34
which right is more important,
121
442792
2229
哪一種權力比較重要?
07:37
the right to life
122
445021
1811
是活下去的權力?
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
that takes life away?
123
446832
3065
還是持有剝奪人命之槍枝的權力呢?
07:41
(Applause)
124
449897
4253
(掌聲)
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
in defense of life,
125
454150
3822
我們認為大家會支持捍衛性命。
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
of military dictatorship,
126
457972
4784
但是對於一個剛剛擺脫
軍事獨裁者的國家來說,
軍事獨裁者的國家來說,
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
of our opponents resonated,
127
462756
4271
我們的對手的反政府訊息得到民眾響應,
07:59
and we were not prepared to respond.
128
467027
3599
而我們並沒有做好應對準備;
08:02
Lesson learned.
129
470626
2089
我們學到教訓了,
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
in the case of drug policy.
130
472715
3290
我們的毒品政策宣傳進步了不少。
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
an end to the War on Drugs was possible,
131
476005
4714
10年前假如你問人
「向毒品宣戰」是否有可能終結,
「向毒品宣戰」是否有可能終結,
08:12
they would have laughed.
132
480719
2012
大多數人會一笑置之,
08:14
After all, there are huge
military police prisons
military police prisons
133
482731
3498
畢竟尚存有大量的軍事警察監獄,
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
benefiting from this war.
134
486229
4096
以及金融機構從這場戰爭中賺到錢。
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
control regime is starting to crumble.
135
490325
5772
今天,控制毒品的國際組織逐日崩潰,
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
are experimenting with new approaches.
136
496097
4829
政府和公民社會
正在嘗試新的方法;
正在嘗試新的方法;
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
500926
2322
「毒品政策全球委員會」
08:35
really knew its opposition,
138
503248
2067
真的瞭解對手,
08:37
and rather than fighting them,
139
505315
1834
比起與它們當面搏鬥,
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
Fernando Henrique Cardoso --
140
507149
4644
我們的主席、巴西前總統 ─
費爾南多·恩里克·卡多佐,
費爾南多·恩里克·卡多佐,
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
from across the political spectrum,
141
511793
4272
找來不同政治主張的各界領袖,
08:48
from liberals to conservatives.
142
516065
2810
從自由派到保守派都有,
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
agreed to honestly discuss
143
518875
4876
這個高峰團體願意以誠懇的態度來討論
既有毒品政策的優缺點。
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
523751
1950
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
and strategic discussion
145
525701
4760
正是這場經過縝密思考、
瞭解情況、和具有戰略性的討論,
瞭解情況、和具有戰略性的討論,
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
about the War on Drugs.
146
530461
3761
揭露出令人難過的真相:
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
across every metric.
147
534222
6316
「向毒品宣戰」在每一方面
都徹底失敗。
都徹底失敗。
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
and more available than ever,
148
540538
2902
毒品更加便宜了,
而且比從前更容易取得,
而且比從前更容易取得,
09:15
and consumption has risen globally.
149
543440
2787
毒品的全球使用量也在增加,
09:18
But even worse,
150
546227
2182
不過更糟的是
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
negative unintended consequences.
151
548409
6571
它還積聚了眾多意料之外的負面後果。
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
have made these arguments before,
152
554980
3646
誠然以前有人提出這些論點,
09:30
but we've made a difference
153
558626
1740
不過我們不一樣,
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
of our opponents
154
560366
3012
我們透過預測對手的論點,
09:35
and by leveraging powerful voices
155
563378
2106
以及利用有影響力者的聲音,
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
would probably have resisted change.
156
565484
4890
那些前幾年還在拒絕改變的人。
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
to drive your argument.
157
570374
4087
第三個教訓:應用資料來支持你的論點。
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
574461
2995
槍枝和毒品是容易激發情緒的議題,
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
577456
3901
而當我們在巴西槍械公投的
宣導活動中就痛苦地領悟到,
宣導活動中就痛苦地領悟到,
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
to cut through the emotions
160
581357
3065
要完全不帶情緒
09:56
and get to the facts.
161
584422
2090
直接提供證據,是不可能的。
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
that we shouldn't try.
162
586512
3088
不過這並不代表我們不該去做,
10:01
Until quite recently,
163
589600
1651
直到不久前,
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
how many Brazilians were killed by guns.
164
591251
4014
我們還不知道究竟有多少巴西人
死於槍下;
死於槍下;
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
595265
5515
意外的是一齣地方肥皂劇 ─
"Mulheres Apaixonadas",
"Mulheres Apaixonadas",
10:12
or "Women in Love" --
166
600780
1718
或者叫「戀愛中的女人」,
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
national gun control campaign.
167
602498
3912
這齣戲開啟了巴西國內
對槍枝管制的政治訴求,
對槍枝管制的政治訴求,
10:18
In one highly viewed episode,
168
606410
2462
在非常高收視的某一集中,
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
was killed by a stray bullet.
169
608872
4202
肥皂劇的女主角被一顆
射偏了的子彈所殺害,
射偏了的子彈所殺害,
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
and housewives were outraged,
170
613074
4296
巴西的祖母輩和主婦們都被激怒了。
10:29
and in a case of art imitating life,
171
617370
3274
而在戲劇仿效生活的例子裡,
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
of a real gun control march
172
620644
5294
這一集也包含了一段真實的
槍枝管制遊行短片,
槍枝管制遊行短片,
10:37
that we had organized right here,
173
625938
2484
那正是我們在這邊所籌畫的,
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
628422
2833
就在外面的科帕卡瓦納海灘,
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
had a huge impact on public opinion.
175
631255
5444
電視演出中的死亡和遊行
對公眾意見起了很大的作用,
對公眾意見起了很大的作用,
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
approved the disarmament bill
176
636699
4784
幾週不到我們的國家議會
通過了繳械法案,
通過了繳械法案,
10:53
that had been languishing for years.
177
641483
3088
那已經折騰好幾年了。
10:56
We were then able to mobilize data
178
644571
3015
之後我們才能夠準備好資料,
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
of the change in the law
179
647586
3300
來證明修改法令和槍枝收回計畫
的確奏效;
的確奏效;
11:02
and gun collection program.
180
650886
2121
11:05
Here is what I mean:
181
653007
1762
我指的是─
11:06
We could prove that in just one year,
182
654769
3524
我們可以證明僅僅在一年內,
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
658293
4806
我們保住了超過 5,000 條性命。
11:15
(Applause)
184
663099
3763
(掌聲)
11:18
And in the case of drugs,
185
666862
2414
在毒品管制的問題上,
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
and prejudice that surrounds the issue,
186
669276
5294
為了要瓦解外縛於
這些議題的恐懼和偏見,
這些議題的恐懼和偏見,
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
that shows that today's drug policies
187
674570
5108
我們順利蒐集並呈現資料
來證明當下的毒品政策
來證明當下的毒品政策
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
679678
3871
比使用毒品這件事造成更多的傷害,
11:35
and people are starting to get it.
189
683549
4133
而大家也漸漸開始接受了。
11:39
My fourth insight is:
190
687682
2136
我的第四個洞見:
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
together odd bedfellows.
191
689818
4226
不要怕與意見不同的夥伴合作。
11:46
What we've learned in Brazil --
192
694044
1974
我們在巴西所學到的,
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
apply to my country --
193
696018
2345
這一點不只是適用於我的國家,
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
and eclectic folks together.
194
698363
4632
是將多樣、兼容並蓄之輩
帶到一塊來的重要性,
帶到一塊來的重要性,
11:54
If you want to change the world,
195
702995
2136
如果你想改變這個世界,
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
of society on your side.
196
705131
4296
身邊有群跨領域的夥伴會讓你事半功倍。
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
709427
2600
在槍枝和毒品兩個案例上,
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
a wonderful mix of people.
198
712027
3436
我們聚集了非常棒的人才組合,
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
and got huge support from the media.
199
715463
4204
我們組織了傑出人才
並從媒體得到大量的援助,
並從媒體得到大量的援助,
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
human rights champions, cultural icons.
200
719667
4457
我們聚合了受難者、人權奨得主
、精神領導者,
、精神領導者,
12:16
We also assembled
the professional classes --
the professional classes --
201
724124
2577
我們也聚集了各專業階級,
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
726701
2996
有醫生、律師、學者以及其他很多人。
12:21
What I've learned over the last years
203
729697
2740
過去這些年我所學到的事,
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
and of the unwilling to make change.
204
732437
5900
就是你需要有同意者和反對者
組成的聯盟才能實現改變。
組成的聯盟才能實現改變。
12:30
In the case of drugs,
205
738337
1867
在毒品控制的問題上,
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
740204
3587
我們需要自由主義者、
反禁者、立法者們,
反禁者、立法者們,
12:35
and liberal politicians.
207
743791
2345
以及開明的政治人物。
12:38
They may not agree on everything;
208
746136
2461
他們也許不會在每件事上都一致同意,
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
on almost everything.
209
748597
4249
事實上他們幾乎在每件事上
都是意見不一的,
都是意見不一的,
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
is based on their diverse points of view.
210
752846
5769
但是這場政治運動的合理性
正是立基於他們多樣化的觀點。
正是立基於他們多樣化的觀點。
十多年前,
12:51
Over a decade ago,
211
759521
2241
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
working for an investment bank.
212
761762
4458
我在投資銀行工作,
有著衣食無憂的未來,
有著衣食無憂的未來,
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
of civil society diplomacy
213
766220
4272
那時候的我與公民社會的外交官
是八竿子打不著關係的,
是八竿子打不著關係的,
13:02
as you can imagine.
214
770492
2276
正如你能想像到的那樣。
13:04
But I took a chance.
215
772768
2159
但是我冒了一次險,
13:06
I changed course,
216
774927
1997
我改變了人生的軌跡,
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
to create social movements
217
776924
3360
在這條路上我幫忙發動社會運動,
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
some parts of the world safer.
218
780284
4720
我相信自己所做的已經使得
世界上某些地區更安全了。
世界上某些地區更安全了。
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
has the power to change the world.
219
785004
5174
我們每個人都有改變世界的力量,
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
and no matter how hard the fight,
220
790178
4612
不論議題是什麼,
不論這場戰役有多艱難,
不論這場戰役有多艱難,
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
to the blueprint for change.
221
794790
4714
公民社會是尋求改變的關鍵。
13:31
Thank you.
222
799504
2311
謝謝大家!
13:33
(Applause)
223
801815
4017
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformerIlona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy.
Why you should listen
Ilona Szabó de Carvalho is a drug policy and public security specialist with experience from Brazil and around the world. A founder of the Igarapé Institute, a think-and-do tank, she also coordinates the international Global Commission on Drug Policy.
Over the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
More profile about the speakerOver the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
Ilona Szabó de Carvalho | Speaker | TED.com