TEDMED 2016
Sharon Terry: Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it
莎朗.泰瑞: 科學界不了解我孩子的罕見疾病,直到我決定開始研究它。
Filmed:
Readability: 4.2
1,352,657 views
莎朗.泰瑞是一位前大學牧師兼家庭主婦,當她的兩個孩子被診斷出彈性纖維性假黃瘤(PXE)這個罕見疾病時,她開始了醫學的研究。 泰瑞在這場非常吸引人的演講中,解釋了她和她的丈夫是如何成為素人科學家,並與我們分享為了找出 PXE 背後的基因,在實驗室夜以繼日不停工作的故事,並呼籲科學界的研究人員應該要分享生物樣本並共同合作。
Sharon Terry - Citizen biomedical researcher
Sharon Terry is developing ways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare. Full bio
Sharon Terry is developing ways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The best Christmas my children ever had
0
440
3136
我家小孩這輩子最開心的聖誕節,
00:15
was also the worst Christmas
my husband and I ever had.
my husband and I ever had.
1
3600
3320
卻是我和我先生
這輩子最難過的聖誕節。
這輩子最難過的聖誕節。
00:19
Elizabeth, age seven,
2
7800
1816
七歲的伊莉莎白,
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
9640
2856
還有她五歲的弟弟,伊恩,
00:24
couldn't imagine why they were getting
everything they wanted for Christmas.
everything they wanted for Christmas.
4
12520
3719
他們簡直不敢置信,為什麼可以在
聖誕節得到他們想要的一切。
聖誕節得到他們想要的一切。
00:29
The reason Santa was so generous
5
17240
2720
聖誕老公公如此慷慨的原因,
00:32
was because of something
my husband Pat and I knew
my husband Pat and I knew
6
20760
3256
是因為我的先生派德
和我能明白的東西,
和我能明白的東西,
00:36
and the kids couldn't comprehend.
7
24040
1840
孩子們並不能理解。
00:38
Something that we had just learned,
and it terrified us.
and it terrified us.
8
26440
3160
這東西我們才弄清楚
就嚇壞了我們。
就嚇壞了我們。
00:43
This was 1994
9
31560
2256
1994 年,
00:45
and the story actually starts
a few years earlier.
a few years earlier.
10
33840
2360
事實上故事要從更早幾年說起。
00:48
For a couple of years I had noticed
a rash on the sides of Elizabeth's neck
a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
36800
4800
那幾年,我注意到
伊莉莎白脖子邊上的皮疹,
伊莉莎白脖子邊上的皮疹,
00:54
that looked like prickly heat.
12
42400
1480
看起來像是痱子。
00:56
For those same years,
my father and brother both died of cancer,
my father and brother both died of cancer,
13
44960
3880
同樣在那幾年,我父親與哥哥
兩個都因為癌症過世,
兩個都因為癌症過世,
01:01
and I was probably
overanxious about illness.
overanxious about illness.
14
49600
2680
我當時可能對疾病反應過度了。
01:05
The doctors assured us
there was nothing wrong
there was nothing wrong
15
53120
2776
醫生向我們保證絕對沒事,
01:07
and I shouldn't worry,
16
55920
1736
叫我不要擔心。
01:09
but I wasn't so sure.
17
57680
1400
但我還是不放心。
01:12
And so without a referral,
and paying out-of-pocket,
and paying out-of-pocket,
18
60200
3096
在沒有醫師轉診
並完全自費的情況下,
並完全自費的情況下,
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
63320
2199
我帶伊莉莎白去找一位皮膚科專家。
01:18
She was probably
just allergic to something,
just allergic to something,
20
66560
2336
她可能只是對某樣東西過敏,
01:20
but why did it appear
just on the sides of her neck, this rash?
just on the sides of her neck, this rash?
21
68920
4400
但皮疹為什麼只出現在
她的脖子邊上?
她的脖子邊上?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
74840
1936
在聖誕節前二天,
01:28
1994,
23
76800
1200
1994 年,
01:31
and the dermatologist
takes a quick look at her neck and says,
takes a quick look at her neck and says,
24
79200
3376
皮膚科專家看了一下
她的脖子便說道:
她的脖子便說道:
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
82600
2040
「她患有彈性纖維性假黃瘤。」
01:37
And then he shuts off the lights
and looks in her eyes.
and looks in her eyes.
26
85640
3600
然後他關起燈來,看著她的眼睛。
01:42
It turns out, by chance,
27
90320
1656
原來,很剛好,
01:44
this dermatologist
also trained in ophthalmology.
also trained in ophthalmology.
28
92000
3120
這位皮膚科醫師也曾學過眼科學。
01:48
Our lucky day.
29
96080
1200
我們真幸運。
01:51
I am sick to my stomach.
30
99400
1760
我的胃開始不舒服。
01:53
"Oma?"
31
101640
1256
是「瘤」嗎?
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
102920
2896
就像是黑色素瘤、
淋巴瘤那樣的癌症嗎?
01:57
cancer.
33
105840
1200
01:59
"Why are you looking
in her eyes for a skin rash?"
in her eyes for a skin rash?"
34
107840
3736
「為什麼皮膚疹要看眼睛?」
02:03
I scream and make no sound.
35
111600
2080
我心中無聲地吶喊著。
02:06
So there it is.
36
114720
1200
果然,
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
116800
3560
伊莉莎白得的是彈性纖維性假黃瘤,
02:13
PXE for short.
38
121440
1560
簡稱「PXE」。
02:16
Questions mix with fear
39
124880
2296
我心中充滿了恐懼與疑惑,
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
127200
2200
喉嚨像是有膽汁要噴出來一樣。
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
129919
1721
你為什麼要看她的眼睛?
02:24
What do you know about this?
How do you know for sure?
How do you know for sure?
42
132840
2976
你對此了解嗎?你怎麼那麼確定?
02:27
What is the prognosis?
43
135840
1480
預後是什麼?
02:30
My training in pastoral counseling
did not prepare me for this.
did not prepare me for this.
44
138200
3720
我在教牧輔導的訓練
可沒有學到這個。
可沒有學到這個。
02:35
Dr. Bercovitch tells us
everything he knows about PXE.
everything he knows about PXE.
45
143680
3880
柏克維奇醫生告訴了我
他對 PXE 所知道的一切。
他對 PXE 所知道的一切。
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
148840
1760
這是一種罕見的遺傳性疾病,
02:43
it's systemic,
47
151800
1200
它會全身發病,
02:46
it's a slowly progressing,
premature aging disease.
premature aging disease.
48
154040
3920
是種病程緩慢的早衰症。
02:50
It causes loose wrinkly skin
in the flexor areas.
in the flexor areas.
49
158840
3560
它會使屈肌區的皮膚鬆弛。
02:55
It causes legal blindness,
50
163600
1936
還會導致失明,
02:57
like macular degeneration,
51
165560
1720
像是黃斑病變,
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
167960
2720
甚至會造成心血管疾病。
03:03
Little is known about this disease,
53
171680
2080
人們對此疾病所知甚少,
03:06
and some people die in their 30s,
54
174600
2816
有些病人會在 30 多歲就死亡,
03:09
say some of the reports at the time.
55
177440
2480
有些報告是這麼說的。
03:13
He then just glances at our son and says,
56
181440
2800
然後醫生看了一下我兒子又說:
03:18
"He has it, too."
57
186120
1200
「他也有。」
03:21
We want to flee
back to the land of normal.
back to the land of normal.
58
189400
4840
我們想回到以前正常的日子。
03:30
Two days after Christmas,
59
198920
1416
聖誕節後第二天,
03:32
researchers come
from a university in Boston,
from a university in Boston,
60
200360
3016
來自波士頓一所大學的研究人員,
03:35
and they take blood
from us and our children
from us and our children
61
203400
2496
為了尋找該基因的研究專案,
03:37
for a research project
focused on finding the gene.
focused on finding the gene.
62
205920
2640
從我們和孩子身上取走了血樣。
03:41
A few days later,
63
209360
1376
幾天後,
03:42
researchers come
from a medical center in New York
from a medical center in New York
64
210760
2416
紐約一所醫學中心的
研究人員也來了,
研究人員也來了,
03:45
and say they want blood, too.
65
213200
1520
說他們也想要血樣。
03:47
"These are children.
66
215520
1400
「他們只是小孩子啊!
03:49
They're five and seven years old.
67
217560
2096
一個五歲、一個七歲。
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
219680
2000
請不要讓他們再一次面對針頭。
03:54
Go and get your share
from the other researchers."
from the other researchers."
69
222360
3040
請你們離開去找
其他研究者與你們分享。」
其他研究者與你們分享。」
03:58
They laugh, incredulous.
70
226440
2216
他們簡直不敢相信地笑著,
04:00
"Share?"
71
228680
1200
「分享?」
04:03
It is then that we learn that there
is little sharing in biomedical research.
is little sharing in biomedical research.
72
231200
4400
後來我們才知道,
原來生物醫學界領域,
彼此是很少分享的。
彼此是很少分享的。
04:08
This moment, more than any other,
73
236520
2696
當下,就在那刻,
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
239240
2640
我先生派德和我就火大了。
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
243640
2176
我們去了一家醫學院的圖書館,
04:17
and we copied every article
we could find on PXE.
we could find on PXE.
76
245840
2960
影印了每篇我們所找到的
有關 PXE 的文章。
有關 PXE 的文章。
04:21
We didn't understand a thing.
77
249720
1960
我們根本一點都不懂。
04:24
We bought medical dictionaries
and scientific textbooks
and scientific textbooks
78
252840
2736
我們買了醫藥字典和科學教科書,
04:27
and read everything
we could get our hands on.
we could get our hands on.
79
255600
2143
閱讀我們手邊所有的資料。
04:30
And though we still didn't understand,
80
258560
1856
雖然我們仍然不懂,
04:32
we could see patterns,
81
260440
1856
但我們可以看圖,
04:34
and it became quickly
apparent within a month
apparent within a month
82
262320
3376
一個月後我們很快就了解
04:37
that there was no systematic effort
to understand PXE.
to understand PXE.
83
265720
3960
這個疾病缺乏系統性的研究。
04:43
In addition,
84
271000
1216
另外,
04:44
the lack of sharing
that we experienced was pervasive.
that we experienced was pervasive.
85
272240
3240
不願分享的情形到處可見。
04:48
Researchers competed with each other
86
276480
2280
研究人員之間是相互競爭的,
04:51
because the ecosystem
was designed to reward competition
was designed to reward competition
87
279640
4040
因為大環境的設計鼓勵他們競爭,
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
284560
1960
而非減緩痛苦。
04:59
We realized that we would have to do
work on this condition ourselves
work on this condition ourselves
89
287840
5016
我們認知到我們得在這樣的環境下
工作並尋找解決方法,
工作並尋找解決方法,
05:04
to find solutions
for ourselves and others like us.
for ourselves and others like us.
90
292880
3520
不僅為了我們,
更為了像我們一樣的其他人。
更為了像我們一樣的其他人。
05:09
But we faced two major barriers.
91
297560
2336
但我們遇到了兩大難題。
05:11
The first one:
92
299920
1496
第一:
05:13
Pat and I have no science background.
93
301440
2360
派德和我都沒有科學的背景。
05:16
At the time, he's the manager
of a construction company,
of a construction company,
94
304920
3416
當時,他只是一家建築公司的經理,
05:20
and I'm a former college chaplain
stay-at-home mom --
stay-at-home mom --
95
308360
3856
而我以前是一位
大學牧師兼家庭主婦,
大學牧師兼家庭主婦,
05:24
hardly the backgrounds
to take the research world by storm.
to take the research world by storm.
96
312240
3640
根本沒有足夠的背景
來快速了解科學研究。
來快速了解科學研究。
05:29
The second barrier:
97
317480
1680
第二個難題就是:
05:32
researchers don't share.
98
320360
1480
研究人員根本不願意分享。
05:35
People told us you can't herd cats.
99
323000
2520
大家都說,你無法讓
一群貓聽你的話。
一群貓聽你的話。
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
326640
3536
其實,你可以的,
只要你移動牠們的食物。
只要你移動牠們的食物。
05:42
(Laughter)
101
330200
2040
(笑聲)
05:45
(Applause)
102
333400
3560
(掌聲)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
337400
3000
DNA 及臨床資料就是他們的食物。
05:52
So we would collect blood
and medical histories,
and medical histories,
104
340960
3136
所以,我們收集了血樣及用藥歷史,
05:56
and require that all scientists
using these resources
using these resources
105
344120
3576
並要求所有使用這些資源的科學家,
05:59
would share results with each other
and with the people who donated.
and with the people who donated.
106
347720
3680
要彼此分享研究成果,
還要分享給捐贈人。
還要分享給捐贈人。
06:05
Well before the internet
was in common use,
was in common use,
107
353080
2216
在網路尚未被廣泛使用時,
06:07
Pat and I established PXE International,
108
355320
2856
派德和我建立了「PXE 國際組織」,
06:10
a nonprofit dedicated to initiating
research and conducting it on PXE
research and conducting it on PXE
109
358200
4896
它是一個致力於開展和引導
PXE 研究的非營利組織,
PXE 研究的非營利組織,
06:15
and also supporting
individuals with the disease.
individuals with the disease.
110
363120
3480
並為患有該疾病的人提供支持。
06:19
Using traditional media,
111
367840
1336
透過傳統媒介,
06:21
we garnered around
100-150 people around the world
100-150 people around the world
112
369200
4416
我們收集了全球大約
100 到 150 個人的資料,
100 到 150 個人的資料,
06:25
who we asked,
113
373640
1256
我們會問他們,
06:26
would you give us your blood,
your tissue, your medical histories,
your tissue, your medical histories,
114
374920
3256
你願意給我們你的
血樣、組織樣本、用藥紀錄
血樣、組織樣本、用藥紀錄
06:30
your medical records?
115
378200
1200
和病歷嗎?
06:32
And we brought all of that together.
116
380200
1840
然後我們把這些資料整理起來。
06:34
We quickly learned that this shared
resource was not going to be enough.
resource was not going to be enough.
117
382920
3960
我們很快了解到
這樣的資源分享是遠遠不夠的。
這樣的資源分享是遠遠不夠的。
06:39
And so we decided we had
to do hardcore bench science --
to do hardcore bench science --
118
387920
5336
因此我們決定去實驗室做——
06:45
hardcore research.
119
393280
1360
紮實的基礎研究。
06:47
So we borrowed bench space
at a lab at Harvard.
at a lab at Harvard.
120
395400
2320
所以我們在哈佛大學
借了一個工作台,
借了一個工作台,
06:50
A wonderful neighbor
came a couple times a week
came a couple times a week
121
398200
2776
有一個很好心的鄰居一周會來幾次,
06:53
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
401000
4056
從晚上八點到凌晨兩點陪伴孩子們,
06:57
while Pat and I extracted DNA,
123
405080
2336
讓派德和我可以安心地抽取 DNA、
06:59
ran and scored gels
124
407440
1736
跑凝膠、
07:01
and searched for the gene.
125
409200
1280
尋找基因。
07:03
Generous postdocs
tutored us as we went along.
tutored us as we went along.
126
411240
2480
另外有一些慷慨的
博士後人員在指導我們。
博士後人員在指導我們。
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
414640
2200
不過幾年,我們就找到了基因。
07:09
We patented it so that
it would be freely available.
it would be freely available.
128
417360
3016
我們取得了專利以便免費使用。
07:12
We created a diagnostic test.
129
420400
2056
我們建立了一個診斷的測試方法,
07:14
We put together a research consortium.
130
422480
2160
我們組織了一個研究聯盟,
07:17
We held research meetings
and opened a center of excellence.
and opened a center of excellence.
131
425600
3200
我們舉辦研討會並建立了卓越中心。
07:21
We found more than 4,000 people
around the world who had PXE,
around the world who had PXE,
132
429360
5376
我們發現,全球有超過
4000 人患有 PXE,
4000 人患有 PXE,
07:26
and held patient meetings
133
434760
1936
所以我們舉行了一場
病患交流會
病患交流會
07:28
and did clinical trials and studies.
134
436720
2560
並做了臨床試驗和研究。
07:32
Through all this,
135
440840
1496
整個過程裡,
07:34
we lived with fear.
136
442360
1280
我們一直很害怕。
07:37
Fear of the disease
breathing down our neck
breathing down our neck
137
445040
2800
我們很害怕這個疾病緊迫盯人,
時間不夠用,
07:41
while the clock ticked.
138
449360
1320
07:43
Fear of researchers,
139
451280
2160
害怕那些
07:46
so well credentialed and positioned
in a world made for them.
in a world made for them.
140
454200
3840
在全世界有良好信譽和
地位的研究專家。
地位的研究專家。
07:50
Fear that we were making
the wrong choices.
the wrong choices.
141
458920
2440
害怕我們做出了錯誤的選擇。
07:54
Fear that the naysayers were right
142
462440
2336
害怕那些唱反調的人是對的,
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
464800
3120
害怕貓能輕鬆地找到新食物。
08:00
But greater than all these fears
was our drive to make a difference
was our drive to make a difference
144
468800
3176
但比起這些害怕,更偉大的事是:
08:04
for our kids and for all those
we had met along the way.
we had met along the way.
145
472000
3000
我們要為孩子與
一路上遇到的人做出改變。
一路上遇到的人做出改變。
08:08
And very quickly,
146
476280
1216
很快地,
08:09
we also realized what we
were doing for one disease,
were doing for one disease,
147
477520
2736
我們意識到了
我們只是在研究一種疾病,
我們只是在研究一種疾病,
08:12
we should do for all diseases.
148
480280
2120
我們應該為所有人研究所有的疾病。
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
484200
1816
我們加入並之後帶領了
08:18
Genetic Alliance --
150
486040
1216
「基因聯盟」──
08:19
a network of health advocacy,
151
487280
2296
這是一個推廣健康、
08:21
patient advocacy,
152
489600
1216
病患權益的
08:22
research and health organizations.
153
490840
1640
衛生研究組織。
08:25
We built scalable
and extensible resources,
and extensible resources,
154
493160
2456
我們建構了可規模化
和可拓展的資源,
和可拓展的資源,
08:27
like biobanks and registries
and directories of support
and directories of support
155
495640
2816
像是生物銀行、
疾病支援的登錄與所有協助電話。
08:30
for all diseases.
156
498480
1320
08:32
And as I learned about all those diseases
and all those disease communities,
and all those disease communities,
157
500800
4056
當我愈了解這些疾病,
愈了解病患社群,
愈了解病患社群,
08:36
I realized that there were
two secrets in health care
two secrets in health care
158
504880
2856
我就愈來愈意識到
在衛生保健有兩個秘密,
在衛生保健有兩個秘密,
08:39
that were impacting me greatly.
159
507760
1800
它們對我影響很大。
08:42
The first:
160
510480
1256
第一:
08:43
there are no ready answers
for people like my kids
for people like my kids
161
511760
3416
無論是我的孩子
或是所有與我一起努力的人,
或是所有與我一起努力的人,
對他們來說,都沒有現成的答案。
08:47
or all the people I was working with,
162
515200
1935
08:49
whether common or rare conditions.
163
517159
2041
無論是普通疾病還是罕見疾病。
08:51
And the second secret:
164
519919
1240
第二個秘密:
08:53
the answers lie in all of us together,
165
521760
4096
答案就在大家身上,
08:57
donating our data,
166
525880
1480
我們要一起捐出我們的數據,
09:00
our biological samples
167
528240
2296
我們的生物樣本,
09:02
and ultimately ourselves.
168
530560
1720
最終奉獻我們自己。
09:06
There is a small
groundswell of individuals
groundswell of individuals
169
534440
3336
目前已經有些人帶領了這個風潮,
09:09
who are working to change this.
170
537800
2256
他們正致力於改變這件事。
09:12
Citizen scientists, activists, hacks
171
540080
3056
這些素人科學家、行動家、駭客們
09:15
who are using crowdsourcing,
do-it-yourself science
do-it-yourself science
172
543160
3176
正透過群眾外包、DIY 科學
09:18
are changing the game.
173
546360
1200
改變遊戲規則。
09:20
Even President Obama
and Vice President Biden
and Vice President Biden
174
548600
2920
連歐巴馬總統及副總統拜登
09:24
are evangelists for the idea
175
552680
1696
都在倡導傳播
09:26
that people should be
partners in research.
partners in research.
176
554400
2480
「人人應該成為研究的合夥人 」
這樣的理念。
這樣的理念。
09:29
This is a founding principle
of our organization.
of our organization.
177
557680
2600
這也是我們組織創立的初衷,
09:32
Sure, it's really hard
178
560960
2136
當然,
無論是干預或治療的領域,
其研究及發展都是很艱辛的,
其研究及發展都是很艱辛的,
09:35
to discover and develop
interventions and therapies.
interventions and therapies.
179
563120
3200
09:39
The science is hard,
180
567480
2336
科學本身就難,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
569840
2280
法規也很嚴格。
09:44
There are a lot of stakeholders
with lots of interests
with lots of interests
182
572960
3016
很多手中握有重大利益的投資人
09:48
and misaligned incentives
like publishing, promotion and tenure.
like publishing, promotion and tenure.
183
576000
4280
以不當的激勵方式,
比如以發佈、晉升、
提供終生職位的方式吸引著科學家。
提供終生職位的方式吸引著科學家。
09:53
I don't fault scientists
for following this path,
for following this path,
184
581360
3416
我不能怪科學家們跟他們走,
09:56
but I challenge them and us
to do this differently.
to do this differently.
185
584800
2840
但我希望他們也能和我們一樣,
10:00
To recognize that people
are at the center.
are at the center.
186
588400
3160
認知到「人」才是中心。
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
593400
1776
基因聯盟已經分析過
10:07
in what it will take
to transform these crusty systems.
to transform these crusty systems.
188
595200
3480
要付出多少才能
改變這些根生蒂固的體系。
改變這些根生蒂固的體系。
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
600920
2240
我們的目標就是「工作無障礙」。
10:15
That sounds abstract,
but for us it's quite practical.
but for us it's quite practical.
190
603880
3120
這聽起來很抽象,
但是對我們來說,這是最實際的。
10:21
When we're frustrated
that entities won't share data --
that entities won't share data --
191
609400
3696
當我們面對相關團體
不願意分享資料時的沮喪──
不願意分享資料時的沮喪──
10:25
data that comes from people who gave
their energy, their time, their blood
their energy, their time, their blood
192
613120
5096
這些來自大眾的精力、時間、血樣,
10:30
and even their tears --
193
618240
1520
甚至是他們眼淚的資料──
10:32
we need to stop and ask,
194
620520
1616
我們不禁要停下來質問,
10:34
"How is it true that we
could share, but we aren't?"
could share, but we aren't?"
195
622160
3120
「可以分享,但卻不願意做,
這是真的嗎」?
這是真的嗎」?
10:37
We're part of this system, too.
196
625840
1520
大家都是其中的一分子啊。
10:42
How do we make it
so that people can share ideas freely?
so that people can share ideas freely?
197
630440
4120
我們要怎麽做才能讓人們
自由地分享這些想法呢?
自由地分享這些想法呢?
10:47
So that people can take risks
and move closer to one another?
and move closer to one another?
198
635400
4480
怎麽做才能讓大家一起共患難,
肩並肩走在一起呢?
肩並肩走在一起呢?
10:53
This leads to a dissolving
of us versus them,
of us versus them,
199
641480
3256
這樣做,合群的我們
才能和他們對抗,
才能和他們對抗,
10:56
not only for organizations
but also for individuals.
but also for individuals.
200
644760
3360
這不僅是為了組織著想,
也是為病人的利益著想。
也是為病人的利益著想。
11:00
If I'm going to ask
organizations or individuals
organizations or individuals
201
648720
3376
但如果我要求組織或個人這樣做,
11:04
to strive for these standards,
202
652120
2216
要求他們也要遵守這些原則,
11:06
then I too need to explore
my own being and my practices.
my own being and my practices.
203
654360
4880
那我也要反思我自己
並實際拿出行動。
並實際拿出行動。
11:12
If I'm going to ask clinicians
and researchers and administrators
and researchers and administrators
204
660120
3256
如果我要求臨床醫生、
研究人員和管理者去冒險,
11:15
to take risks,
205
663400
1576
11:17
then I, Sharon,
need to take risks as well.
need to take risks as well.
206
665000
3000
那,我莎朗,也需要冒險。
11:20
I need to face my personal fears.
207
668840
2840
我需要面對我個人的恐懼。
11:24
My fear of not having enough impact.
208
672680
2880
面對我自己還不夠有影響力的恐懼。
11:29
My fear of not leading well.
209
677400
2480
面對我會領導無方的恐懼。
11:33
My fear of not being enough.
210
681000
2920
面對我自己仍不夠格的恐懼。
11:38
Just before they entered their teens,
our kids stopped us in our tracks
our kids stopped us in our tracks
211
686720
3936
就在孩子進入青少年時期前,
孩子用大人的口吻對我們說:
孩子用大人的口吻對我們說:
「你們不要再擔心
會不會做出的改變、
會不會做出的改變、
11:42
and said, "You have to stop worrying
about making a difference,
about making a difference,
212
690680
3696
11:46
making an impact,
213
694400
1256
會不會帶來影響這些事,
11:47
and instead, like us,
learn to live with disease
learn to live with disease
214
695680
3976
反之,你們要和我們一樣,
與疾病共舞,而不是抵抗它。」
11:51
rather than fight it."
215
699680
1880
11:56
I have to ask,
216
704600
1296
我必須問,
11:57
where does all my fear come from?
217
705920
2240
我的這些恐懼是從哪來的?
12:01
The kids' declaration
shines a spotlight on that fear.
shines a spotlight on that fear.
218
709320
3760
孩子們對我說的話,
像是靈光乍現,讓我明白到:
像是靈光乍現,讓我明白到:
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
713760
3080
我的恐懼是來自堅若磐石的愛。
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
717920
2560
我愛伊莉莎白和伊恩。
12:14
I love people with PXE.
221
722320
2120
我愛患有 PXE 的人們。
12:17
I love people with any disease.
222
725520
2120
我愛所有生病的人。
12:20
I love people.
223
728720
1200
我愛每一個人。
12:24
Some of my colleagues have discovered
that it is not death we fear,
that it is not death we fear,
224
732520
4616
我其中的一些夥伴發現,
我們害怕的不是死亡,
我們害怕的不是死亡,
12:29
it is the enormity of our loving.
225
737160
2200
而是我們無盡的愛。
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
740760
4776
博愛所帶給我的痛苦
12:37
as I face loss.
227
745560
1720
就如同我面對失去一樣。
12:41
As I discover my fear,
228
749040
2360
所以當我發現我的恐懼,
12:44
I discover that I
229
752160
1776
我發現:
12:45
and all those around me
230
753960
1616
我和我身旁的人,
12:47
have boundless capacity for love.
231
755600
2720
都充滿了無盡的愛。
12:53
And I also discover
232
761640
1400
而且我還發現,
12:56
as I move into this fear,
233
764240
1600
當我沉浸在恐懼時,
12:59
that I can learn many new things
234
767400
2456
我可以學很多新事物,
13:01
and find paths
235
769880
1360
並找到
13:04
to things like practical solutions
236
772320
3856
實用的解決方法,
13:08
as well as the core of healing and health.
237
776200
3160
還有治癒及回復健康的關鍵。
13:15
I don't fear fear the way I used to.
238
783000
3560
我不再像以前一樣害怕。
13:20
In fact lately, with enormous support
from all my fellow journeyers,
from all my fellow journeyers,
239
788560
5136
其實最近,在眾同行者大力支持下,
我注意到,過去的這些現象
不再是一種警告。
不再是一種警告。
13:25
I notice that it's not a warning
the way it used to be.
the way it used to be.
240
793720
3320
13:30
I notice that instead,
241
798040
2856
反而是一種,
13:32
it's an invitation to go forward
242
800920
1896
前進的動力,
13:34
because in it lies love
and the path to greater love.
and the path to greater love.
243
802840
3240
因為這裡面充滿了愛,
它能帶我們通往更偉大的愛,
它能帶我們通往更偉大的愛,
13:39
If I turn with gentle curiosity
toward that fear,
toward that fear,
244
807640
3600
如果我以溫柔的好奇心
來面對這些恐懼,
來面對這些恐懼,
13:44
I find enormous wealth
within myself and others
within myself and others
245
812800
5056
我發現我和身邊的人,
內心都有著滿滿的感恩,
內心都有著滿滿的感恩,
13:49
and the ability to step into challenges
that I never thought I could.
that I never thought I could.
246
817880
3320
也充滿了面對挑戰的勇氣,
而這些都是我從未想過的。
而這些都是我從未想過的。
13:54
My kids are ahead of me
on that path still.
on that path still.
247
822960
2360
孩子們在這條路上
比我還要樂觀。
比我還要樂觀。
13:58
At ages 29 and 27,
248
826360
1896
他們現在一個 29 歲、一個 27 歲,
14:00
they declare they are happy and healthy
249
828280
2456
他們說他們現在很開心、健康,
14:02
despite having manifestations of PXE
in their skin and eyes and arteries.
in their skin and eyes and arteries.
250
830760
5120
儘管他們的皮膚、眼睛
還有動脈上仍有 PXE 的現象。
還有動脈上仍有 PXE 的現象。
14:09
And so I invite you, us, we,
251
837160
3336
所以,我想邀請各位,
14:12
to turn toward our fear;
252
840520
1576
大家一起來面對恐懼;
14:14
to embrace the things that scare us
253
842120
2936
擁抱我們害怕的事情,
14:17
and find the love at the center.
254
845080
2136
在當中尋找愛。
14:19
We'll not only find ourselves there
255
847240
2216
我們不僅會發現自己就在愛裡,
14:21
but we'll also be able
to step into the shoes of those we fear
to step into the shoes of those we fear
256
849480
3976
更能真正體會我們恐懼的人,
14:25
and those who fear us.
257
853480
1360
及害怕我們的人。
14:27
If we breathe into that fear
258
855440
2080
如果我們能在那種恐懼中呼吸,
14:30
and are vulnerable with the systems
and people who challenge us,
and people who challenge us,
259
858560
4656
在挑戰我們的系統
和那些人面前保持柔軟,
和那些人面前保持柔軟,
14:35
our power as changemakers
grows exponentially.
grows exponentially.
260
863240
4080
我們改變遊戲規則的力量
就能呈指數型成長。
就能呈指數型成長。
14:40
And when we realize
261
868400
1256
而當我們意識到,
14:41
that working on our inner life
is working on our outer life
is working on our outer life
262
869680
3656
戰勝內在恐懼就能戰勝外在恐懼、
14:45
and outer work is inner work,
263
873360
2736
發現外在恐懼就等於內在恐懼時,
14:48
we get down to what is real
264
876120
2136
我們就能追尋真理,
14:50
and shit gets done.
265
878280
1416
並搞定鳥事。
14:51
(Laughter)
266
879720
1456
(笑聲)
14:53
There is no limit
to what we can accomplish together.
to what we can accomplish together.
267
881200
3816
我們一起同心協力,
能創造出無限可能。
能創造出無限可能。
14:57
Thank you.
268
885040
1216
謝謝。
14:58
(Applause)
269
886280
2560
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Sharon Terry - Citizen biomedical researcherSharon Terry is developing ways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare.
Why you should listen
Former college chaplain and Ashoka Fellow Sharon Terry is President and CEO of Genetic Alliance, a network of more than 10,000 organizations. She's the founding CEO of PXE International, a research advocacy organization for the genetic condition pseudoxanthoma elasticum (PXE), which affects Terry's two adult children. She has taken citizen science (discovering the gene for PXE, developing a diagnostic test, conducting clinical trials) to a national and international arena and is developing participant-centric pathways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare. She serves in leadership roles for many collaborations focused on productively disrupting research and policy. Terry led the coalition that fought for the passage of the Genetic Information Nondiscrimination Act. In her spare time, she enjoys traveling and paragliding with her husband.
More profile about the speakerSharon Terry | Speaker | TED.com