ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Мемори Банда: Боен вик срещу детския брак

Filmed:
1,355,672 views

Животът на Мемори Банда поема в различна посока от този на сестра ѝ. Сестра ѝ била пратена в "ритуалистичен лагер", който учи момичетата как "сексуално да задоволят мъжа", когато влязла в пубертета. Там тя забременяла - на 11 години. Банда обаче отказала да отиде. Вместо това тя организирала други и помолила местния лидер да въведат местен закон, който забранява момичетата да бъдат омъжвани преди да навършат 18 години. Тя успява да стигне до национално ниво, постигайки невероятни резултати за момичетата в Малауи.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginзапочвам todayднес
0
1014
1811
Ще започна днес
00:14
by sharingсподеляне a poemстихотворение
1
2825
2066
споделяйки стихотворение,
00:16
writtenписмен by my friendприятел from MalawiМалави,
2
4891
3135
написано от приятелката ми от
Малауи
00:20
EileenАйлин PiriПири.
3
8026
2136
Айлийн Пири.
00:22
EileenАйлин is only 13 yearsгодини oldстар,
4
10162
3344
Айлийн е само на 13 години,
00:25
but when we were going throughпрез
the collectionколекция of poetryпоезия that we wroteнаписах,
5
13506
5874
но докато разглеждах поезията, която
сме писали,
00:31
I foundнамерено her poemстихотворение so interestingинтересен,
6
19380
2868
стихът ѝ ми се стори толкова интересен
00:34
so motivatingмотивиращ.
7
22248
1997
и мотивиращ.
00:36
So I'll readПрочети it to you.
8
24245
2113
Затова ще ви го прочета.
00:38
She entitledозаглавена her poemстихотворение
"I'll MarryСе ожени When I Want."
9
26905
3598
Тя озаглавява поемата си:
"Ще се омъжа, когато поискам."
00:42
(LaughterСмях)
10
30503
2856
(смях)
00:45
"I'll marryсе ожени when I want.
11
33359
2531
"Ще се омъжа, когато поискам.
00:47
My motherмайка can't forceсила me to marryсе ожени.
12
35890
4900
Майка ми не може да ме принуди.
00:52
My fatherбаща cannotне мога forceсила me to marryсе ожени.
13
40790
3204
Баща ми не може да ме принуди.
00:57
My uncleчичо, my auntлеля,
14
45526
2810
Чичо ми, леля ми,
01:00
my brotherбрат or sisterсестра,
15
48336
2345
брат ми или сестра ми,
01:02
cannotне мога forceсила me to marryсе ожени.
16
50681
2182
не могат да ме принудят.
01:05
No one in the worldсвят
17
53885
2369
Никой на този свят не може
01:08
can forceсила me to marryсе ожени.
18
56254
3296
да ме принуди да се омъжа.
01:11
I'll marryсе ожени when I want.
19
59550
2949
Ще се омъжа, когато поискам.
01:14
Even if you beatбия me,
20
62499
2578
Дори да ме удряте,
01:17
even if you chaseЧейс me away,
21
65077
2670
дори да ме прогоните,
01:19
even if you do anything badлошо to me,
22
67747
3181
дори да ми сторите нещо лошо,
01:22
I'll marryсе ожени when I want.
23
70928
3436
аз ще се омъжа, когато поискам.
01:26
I'll marryсе ожени when I want,
24
74364
2903
Ще се омъжа, когато поискам,
01:29
but not before I am well educatedобразован,
25
77267
3738
но не и преди да се образовам,
01:33
and not before I am all grownзрял up.
26
81005
4318
не преди да порасна.
01:37
I'll marryсе ожени when I want."
27
85323
2487
Ще се омъжа, когато поискам."
01:40
This poemстихотворение mightбиха могли, може seemИзглежда oddнечетен,
28
88831
2996
Може да изглежда странно, че тази поема
01:43
writtenписмен by a 13-year-old-годишен girlмомиче,
29
91827
3529
е написана от 13 годишно момиче,
01:47
but where I and EileenАйлин come from,
30
95356
4783
но там откъдето сме аз и Айлийн,
01:52
this poemстихотворение, whichкойто I have just readПрочети to you,
31
100139
3761
това, което ви прочетох, е
01:55
is a warrior'sвойн cryвик.
32
103900
3716
боен вик.
01:59
I am from MalawiМалави.
33
107616
2925
Аз съм от Малауи.
02:03
MalawiМалави is one of the poorestбедната countriesдържави,
34
111191
3924
Малауи е една от най-бедните страни
в света,
02:07
very poorбеден,
35
115115
2879
много бедна,
02:09
where genderпол equalityравенство is questionableсъмнителен.
36
117994
4528
където равенството между половете е
спорно.
02:14
GrowingОтглеждане up in that countryдържава,
37
122522
2322
Растейки в тази страна,
02:16
I couldn'tне можех make my ownсобствен choicesизбор in life.
38
124844
3251
аз не можех да вземам собствени решения.
02:20
I couldn'tне можех even exploreизследвам
39
128095
2298
Дори не можех да преследвам
02:22
personalперсонален opportunitiesвъзможности in life.
40
130393
2996
собствените си възможности.
02:25
I will tell you a storyистория
41
133389
2530
Ще ви разкажа една история за
02:27
of two differentразличен girlsмомичета,
42
135919
2462
две различни момичета,
02:30
two beautifulкрасив girlsмомичета.
43
138381
3645
две красиви момичета.
02:34
These girlsмомичета grewизраснал up
44
142026
2554
Тези момичета
02:36
underпри the sameедин и същ roofпокрив.
45
144580
2113
пораснали под един покрив.
02:38
They were eatingхраня се the sameедин и същ foodхрана.
46
146693
2717
Хранели се със същата храна.
02:41
SometimesПонякога, they would shareдял clothesдрехи,
47
149410
2763
Понякога делили дрехите и
02:44
and even shoesобувки.
48
152173
2809
дори обувките си.
02:46
But theirтехен livesживота endedприключила up differentlyразлично,
49
154982
4667
Но животът им се развил различно,
02:51
in two differentразличен pathsпътеки.
50
159649
1997
съдбата им поела в различни посоки.
02:55
The other girlмомиче is my little sisterсестра.
51
163039
3715
Другото момиче е малката ми сестра.
02:58
My little sisterсестра was only 11 yearsгодини oldстар
52
166754
4923
Сестричката ми бе едва на 11,
03:03
when she got pregnantбременна.
53
171677
2652
когато забременя.
03:08
It's a hurtfulболезнени thing.
54
176029
3713
Болезнено е.
03:13
Not only did it hurtболи her, even me.
55
181352
3281
Не само за нея, но и за мен.
03:16
I was going throughпрез a hardтвърд time as well.
56
184633
3599
На мен също ми бе много трудно.
03:20
As it is in my cultureкултура,
57
188232
3715
Според нашата култура
03:23
onceведнъж you reachдостигнат pubertyпубертет stageсцена,
58
191947
2995
с достигането до пубертета,
03:26
you are supposedпредполагаем to go
to initiationзапочване campsлагери.
59
194942
3878
момичетата трябва да отидат в ритуалистичен
лагер.
03:30
In these initiationзапочване campsлагери,
60
198820
2298
В тези лагери
03:33
you are taughtпреподава how
to sexuallyполово please a man.
61
201118
3855
те учат как сексуално да задоволиш
един мъж.
03:36
There is this specialспециален day,
62
204973
1788
На специален ден,
03:38
whichкойто they call "Very SpecialСпециални Day"
63
206761
3204
който наричат "много специален",
03:41
where a man who is hiredнает
by the communityобщност
64
209965
2554
в лагера идва мъж, нает от общността,
03:44
comesидва to the campлагер
65
212519
2624
който спи
03:47
and sleepsспи with the little girlsмомичета.
66
215143
2429
с малките момичета.
03:51
ImagineПредставете си the traumaтравма that these youngмлад girlsмомичета
67
219252
2514
Представете си травмата, която тези
03:53
go throughпрез everyвсеки day.
68
221766
2750
момичета преживяват всеки ден.
03:58
MostНай-много girlsмомичета endкрай up pregnantбременна.
69
226766
3159
Повечето забременяват.
04:01
They even contractдоговор HIVХИВ and AIDSСПИН
70
229925
2617
Заразяват се с ХИВ, спин
04:04
and other sexuallyполово transmittedпредавани diseasesзаболявания.
71
232542
2340
и други венерически болести.
04:07
For my little sisterсестра,
she endedприключила up beingсъщество pregnantбременна.
72
235692
4911
Малката ми сестра забременя.
04:12
TodayДнес, she's only 16 yearsгодини oldстар
73
240603
4063
Днес тя е само на 16
04:16
and she has threeтри childrenдеца.
74
244666
2996
и е майка на 3 деца.
04:19
Her first marriageбрак did not surviveоцелее,
75
247662
3645
Първият и брак не успя.
04:23
norнито did her secondвтори marriageбрак.
76
251307
3297
Нито пък вторият.
04:26
On the other sideстрана, there is this girlмомиче.
77
254604
4177
В същото време има още едно момиче.
04:31
She's amazingудивителен.
78
259341
1973
Тя е невероятна.
04:33
(LaughterСмях)
79
261314
1904
(смях)
04:35
(ApplauseАплодисменти)
80
263218
2945
(аплодисменти)
04:39
I call her amazingудивителен because she is.
81
267723
2415
Наричам я невероятна, защото е такава.
04:42
She's very fabulousприказен.
82
270138
3065
Прекрасна е.
04:45
That girlмомиче is me. (LaughterСмях)
83
273203
3761
Това момиче съм аз. (смях)
04:48
When I was 13 yearsгодини oldстар,
84
276964
3018
Когато бях на 13 ми казаха,
04:51
I was told, you are grownзрял up,
85
279982
3414
че съм пораснала,
04:55
you have now reachedдостигнал of ageвъзраст,
86
283396
2832
че съм вече на възраст, когато трябва
04:58
you're supposedпредполагаем to go
to the initiationзапочване campлагер.
87
286228
3367
да отида в ритуалисичния лагер.
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Аз си казах, "Какво?
05:04
I'm not going to go
to the initiationзапочване campsлагери."
89
292567
3982
Няма да ходя там."
05:10
You know what the womenДами said to me?
90
298349
2763
Знаете ли какво ми казаха жените?
05:13
"You are a stupidтъп girlмомиче. StubbornУпорит.
91
301112
3622
"Ти си глупаво момиче. Инатливо.
05:16
You do not respectотношение the traditionsтрадиции
of our societyобщество, of our communityобщност."
92
304734
7267
Не уважаваш традициите на обществото ни."
05:24
I said no because I knewЗнаех
where I was going.
93
312001
3808
Казах не, защото знаех къде отивам.
05:27
I knewЗнаех what I wanted in life.
94
315809
2624
Знаех какво искам от живота.
05:31
I had a lot of dreamsсънища as a youngмлад girlмомиче.
95
319773
2965
Като момиче имах много мечти.
05:36
I wanted to get well educatedобразован,
96
324238
3645
Исках да се образовам,
05:39
to find a decentдостойни jobработа in the futureбъдеще.
97
327883
2480
да намеря добра работа за бъдещето.
05:42
I was imaginingпредставяйки си myselfсебе си as a lawyerадвокат,
98
330363
1759
Представях си, че съм адвокат
05:44
seatedседнал on that bigголям chairстол.
99
332122
2710
и седя на голям стол.
05:46
Those were the imaginationsвъображението that
100
334832
2306
Това бяха фантазиите,
05:49
were going throughпрез my mindум everyвсеки day.
101
337138
3330
които минаваха през ума ми всеки ден.
05:52
And I knewЗнаех that one day,
102
340468
1834
Знаех, че някой ден
05:54
I would contributeдопринесе something,
a little something to my communityобщност.
103
342302
4574
ще допринеса нещо към обществото ни.
05:58
But everyвсеки day after refusingотказ,
104
346876
2531
Но след всеки отказ
06:01
womenДами would tell me,
105
349407
2020
жените ми казваха,
06:03
"Look at you, you're all grownзрял up.
Your little sisterсестра has a babyбебе.
106
351427
3390
"Виж се, пораснала си.
Сестра ти има бебе.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
Ами ти?"
06:08
That was the musicмузика
that I was hearingслух everyвсеки day,
108
356303
4714
Слушах тази музика всеки ден.
06:13
and that is the musicмузика
that girlsмомичета hearчувам everyвсеки day
109
361017
3877
Това е музиката, която момичетата чуват
всеки ден,
06:16
when they don't do something
that the communityобщност needsпотребности them to do.
110
364894
4149
когато не направят нещо, което
обществото иска от тях.
06:23
When I comparedсравнение the two storiesистории
betweenмежду me and my sisterсестра,
111
371524
3924
Когато сравних моята история с тази
на сестра ми,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
си казах, "Защо да не мога
да направя нещо?
06:32
Why can't I changeпромяна something
that has happenedсе случи for a long time
113
380185
5061
Защо да не променя нещо, което се случва
от много време
06:37
in our communityобщност?"
114
385246
2415
в общността ни?"
06:39
That was when I calledНаречен other girlsмомичета
115
387661
2508
Тогава се обадих на други момичета,
06:42
just like my sisterсестра, who have childrenдеца,
116
390169
2554
на такива като сестра ми, които имат
деца,
06:44
who have been in classклас but they have
forgottenзабравен how to readПрочети and writeпиша.
117
392723
3464
които са ходили на училище, но са
забравили да четат и пишат.
06:48
I said, "Come on, we can
remindнапомням eachвсеки other
118
396187
2110
Казах ми, "Хайде, можем да
припомним една на
06:50
how to readПрочети and writeпиша again,
119
398297
2135
друга как се пише и чете,
06:52
how to holdдържа the penхимилка,
how to readПрочети, to holdдържа the bookКнига."
120
400432
3808
как се държи химикал,
как се чете и държи книга."
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Прекарахме си страхотно.
06:59
NorНито did I just learnуча a little about them,
122
407885
4272
Не само научих по нещо за тях;
07:04
but they were ableспособен to tell me
theirтехен personalперсонален storiesистории,
123
412157
3437
те ми разказваха личните си истории,
07:07
what they were facingизправени пред everyвсеки day
124
415594
1811
за онова, с което се сблъскваха
07:09
as youngмлад mothersмайки.
125
417405
2670
всеки ден като млади майки.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Тогава си казах,
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningслучва to us
127
422072
3924
"Защо не вземем всичко, което ни се
случва, и
07:17
and presentнастояще them and tell our mothersмайки,
our traditionalтрадиционен leadersлидерите,
128
425996
3877
кажем на майките си
и лидерите си,
07:21
that these are the wrongпогрешно things?"
129
429873
1997
че то е грешно?"
07:23
It was a scaryстрашен thing to do,
130
431870
2067
Беше страшно, защото
07:25
because these traditionalтрадиционен leadersлидерите,
131
433937
1973
традиционните ни лидери са
07:27
they are alreadyвече accustomedобичаен to the things
132
435910
2204
свикнали с нещата, които
07:30
that have been there for agesвъзрасти.
133
438114
2440
се случват от много време насам.
07:32
A hardтвърд thing to changeпромяна,
134
440554
1927
Трудно за промяна,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
но си струва да се опита.
07:37
So we triedопитах.
136
445105
2252
Затова опитахме.
07:39
It was very hardтвърд, but we pushedизбута.
137
447357
2508
Бе много трудно, но настоявахме.
07:42
And I'm here to say that in my communityобщност,
138
450245
2864
Тук съм, за да ви кажа, че след като
настояхме,
07:45
it was the first communityобщност after girlsмомичета
139
453109
2560
лидерите от нашата общност
се застъпиха за нас
07:47
pushedизбута so hardтвърд to our traditionalтрадиционен leaderводач,
140
455669
3367
и казаха, че нито едно момиче
07:51
and our leaderводач stoodстоеше up for us
and said no girlмомиче has to be marriedженен
141
459036
4389
не трябва да се омъжва
07:55
before the ageвъзраст of 18.
142
463425
2229
преди да навърши 18.
07:57
(ApplauseАплодисменти)
143
465654
3853
(аплодисменти)
08:05
In my communityобщност,
144
473502
1741
При нас,
08:07
that was the first time a communityобщност,
145
475243
2647
в нашето общество,
08:09
they had to call the bylawsустав,
146
477890
2461
за първи път се въведоха законови
поправки,
08:12
the first bylawподзаконовия нормативен акт that protectedзащитени girlsмомичета
147
480351
3507
които да защитават момичета
08:15
in our communityобщност.
148
483858
2194
в нашата общност.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
Не спряхме там.
08:19
We forgedподправен aheadнапред.
150
487840
2949
Продължихме напред.
08:22
We were determinedопределя to fightбитка for girlsмомичета
not just in my communityобщност,
151
490789
3854
Бяхме решени да се борим и за момичета
08:26
but even in other communitiesобщности.
152
494643
2786
извън нашата общност.
08:29
When the childдете marriageбрак billзаконопроект
was beingсъщество presentedпредставено in FebruaryФевруари,
153
497429
4133
Когато предложиха закона против
детския брак през февруари
08:33
we were there at the ParliamentПарламент houseкъща.
154
501562
3646
ние бяхме там в парламента.
08:37
EveryВсеки day, when the membersчленове
of ParliamentПарламент were enteringвъвеждане,
155
505208
4086
Всеки ден, когато членовете на парламента
влизаха,
08:41
we were tellingказвам them,
"Would you please supportподдържа the billзаконопроект?"
156
509294
3089
ние ги питахме: "Ще подкрепите ли закона?"
08:44
And we don't have
much technologyтехнология like here,
157
512383
4759
Нямаме технологии като тези тук,
08:49
but we have our smallмалък phonesтелефони.
158
517142
1997
но имахме малките си телефони.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirтехен numbersчисленост and textтекст them?"
159
519139
5030
Kазахме си: "Защо не вземем телефоните
им и не им пращаме съобщения?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Направихме го. Получи се.
08:59
(ApplauseАплодисменти)
161
527428
2020
(аплодисменти)
09:01
So when the billзаконопроект passedпреминали,
we textedtexted them back,
162
529448
2973
И след като законът бе гласуван, ние
им написахме:
09:04
"Thank you for supportingподкрепа the billзаконопроект."
163
532421
2428
"Благодаря, че го подкрепихте."
09:06
(LaughterСмях)
164
534849
1070
(смях)
09:07
And when the billзаконопроект was signedподписан
by the presidentпрезидент,
165
535919
3345
Беше плюс, че президентът
09:11
makingприготвяне it into lawзакон, it was a plusплюс.
166
539264
3366
се подписа и законът бе въведен.
09:14
Now, in MalawiМалави, 18 is the legalправен
marriageбрак ageвъзраст, from 15 to 18.
167
542630
5852
Днес, възрастта, на която може да се
омъжиш в Малауи, е 18 години, не 15.
09:20
(ApplauseАплодисменти)
168
548482
3645
(аплодисменти)
09:26
It's a good thing to know
that the billзаконопроект passedпреминали,
169
554495
3576
Хубаво е, че законът бе приет,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
но нека ви кажа това:
09:33
There are countriesдържави where 18
is the legalправен marriageбрак ageвъзраст,
171
561113
4388
Има страни, в които 18 е позволената
възраст за брак,
09:37
but don't we hearчувам criesвикове
of womenДами and girlsмомичета everyвсеки day?
172
565501
4272
но не чуваме ли всеки ден виковете на
момичета и жени?
09:41
EveryВсеки day, girls'момичета livesживота
are beingсъщество wastedгуби away.
173
569773
5643
Всеки ден животът на момичета е
пропиляван.
09:47
This is highВисоко time for leadersлидерите
to honorчест theirтехен commitmentзадължение.
174
575416
6454
Крайно време е лидерите да
застанат зад думата си.
09:53
In honoringчест this commitmentзадължение,
175
581870
2369
За да застанат зад думата си
09:56
it meansсредства keepingсъхраняемост girls'момичета issuesвъпроси
at heartсърце everyвсеки time.
176
584239
5712
те трябва всеки път да вземат проблемите
на момичета присърце.
10:01
We don't have to be subjectedподложена as secondвтори,
177
589951
3761
Не трябва да сме третирани като втори.
10:05
but they have to know that womenДами,
as we are in this roomстая,
178
593712
4238
Те трябва да знаят, че жените като нас
10:09
we are not just womenДами,
we are not just girlsмомичета,
179
597950
3050
не са просто жени, не са просто момичета.
10:13
we are extraordinaryнеобикновен.
180
601000
1980
Ние сме невероятни.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Можем да постигнем още.
10:16
And anotherоще thing for MalawiМалави,
182
604893
2995
Още нещо за Малауи,
10:19
and not just MalawiМалави but other countriesдържави:
183
607888
2902
а и за други страни:
10:22
The lawsзакони whichкойто are there,
184
610790
3785
Законите съществуват,
10:26
you know how a lawзакон is not a lawзакон
untilдо it is enforcedизпълнено?
185
614575
5851
но законът не е наистина закон,
докато не бъде спазван.
10:32
The lawзакон whichкойто has just recentlyнаскоро passedпреминали
186
620426
3413
Законът, който бе гласуван наскоро,
10:35
and the lawsзакони that in other countriesдържави
have been there,
187
623839
2624
както и други закони в други държави,
10:38
they need to be publicizedпубличността
at the localместен levelниво,
188
626463
3924
трябва да бъдат популяризирани
на местно ниво,
10:42
at the communityобщност levelниво,
189
630387
2183
на обществено ниво,
10:44
where girls'момичета issuesвъпроси are very strikingпоразителен.
190
632570
5386
където проблемите на момичетата са
шокиращи.
10:49
GirlsМомичета faceлице issuesвъпроси, difficultтруден issuesвъпроси,
at the communityобщност levelниво everyвсеки day.
191
637956
4760
Момичетата се сблъскват с трудни проблеми
на местно ниво всеки ден.
10:55
So if these youngмлад girlsмомичета know
that there are lawsзакони that protectзащитавам them,
192
643274
5085
Затова, ако знаят, че има закони, които
да ги защитават,
11:00
they will be ableспособен to standстоя up
and defendзащитавам themselvesсебе си
193
648359
2786
те също ще могат защитят себе си,
11:03
because they will know that
there is a lawзакон that protectsпредпазва them.
194
651145
3671
защото ще знаят за съществуването на
закони които ги защитават.
11:09
And anotherоще thing I would say is that
195
657254
4109
Ще кажа и това:
11:13
girls'момичета voicesгласове and women'sженски voicesгласове
196
661363
4598
момичешките гласове, женските гласове
11:17
are beautifulкрасив, they are there,
197
665961
2763
са прекрасни, там са,
11:20
but we cannotне мога do this aloneсам.
198
668724
3181
но имат нужда от подкрепа.
11:23
MaleМъжки advocatesадвокати, they have to jumpскок in,
199
671905
2670
Мъжете също трябва да се намесят
11:26
to stepстъпка in and work togetherзаедно.
200
674575
1950
и да работят заедно с нас.
11:28
It's a collectiveколективен work.
201
676525
2578
Нужна е работа в екип.
11:31
What we need is what girlsмомичета elsewhereдругаде need:
202
679103
2740
Нуждаем се от онова, от което всички
момичета се нуждаят:
11:33
good educationобразование, and aboveпо-горе all,
not to marryсе ожени whilstдокато 11.
203
681843
5758
добро образование, и най-вече, да не се
омъжваме на 11 години.
11:42
And furthermoreосвен това,
204
690085
2868
Уверена съм,
11:44
I know that togetherзаедно,
205
692953
3065
че заедно
11:48
we can transformтрансформиране the legalправен,
206
696018
3948
ще променим правните,
11:51
the culturalкултурен and politicalполитически frameworkрамка
207
699966
3169
културните и политически пречки
11:55
that deniesотрича girlsмомичета of theirтехен rightsправа.
208
703135
4771
отричащи човешките права на момичетата.
11:59
I am standingстоящ here todayднес
209
707906
5058
Заставам пред вас
12:04
and declaringобявяване that we can
endкрай childдете marriageбрак in a generationпоколение.
210
712964
7040
и заявявам, че можем да прекратим детския
брак в рамките на поколение.
12:12
This is the momentмомент
211
720677
2183
Сега е моментът,
12:14
where a girlмомиче and a girlмомиче,
and millionsмилиони of girlsмомичета worldwideв световен мащаб,
212
722860
4434
в който всяко едно момиче и
милиони момичета по света
12:19
will be ableспособен to say,
213
727294
2601
ще кажат:
12:21
"I will marryсе ожени when I want."
214
729895
3204
"Ще се омъжа, когато поискам."
12:25
(ApplauseАплодисменти)
215
733099
3045
(аплодисменти)
12:35
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
216
743284
1935
Благодаря ви. (аплодисменти)
Translated by Stela Krayneva
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com