ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: L'urlo di una combattente contro i matrimoni precoci

Filmed:
1,355,672 views

La vita di Memory Banda ha preso una strada diversa da quella di sua sorella. Quando questa raggiunse la pubertà, fu mandata al tradizionale "campo di iniziazione", che insegna alle ragazze "come compiacere sessualmente l'uomo". Rimase incinta, a 11 anni. Banda invece si rifiutò di andarci. Si organizzò con le altre e chiese al capo della sua comunità di emanare un'ordinanza per cui nessuna ragazza fosse costretta a sposarsi prima di aver compiuto 18 anni. E ha insistito, portando la questione a livelli nazionali e ottenendo risultati sbalorditivii per le ragazze del Malawi.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Inizio oggi
00:13
I'll begininizio todayoggi
0
1014
1811
condividendo una poesia
00:14
by sharingcompartecipazione a poempoesia
1
2825
2066
scritta da una mia amica del Malawi,
00:16
writtenscritto by my friendamico from MalawiMalawi,
2
4891
3135
Eileen Piri.
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
Eileen ha solo 13 anni,
00:22
EileenEileen is only 13 yearsanni oldvecchio,
4
10162
3344
00:25
but when we were going throughattraverso
the collectioncollezione of poetrypoesia that we wroteha scritto,
5
13506
5874
ma scorrendo la collezione di poesie
che abbiamo scritto,
ho trovato la sua poesia
così interessante,
00:31
I foundtrovato her poempoesia so interestinginteressante,
6
19380
2868
così stimolante.
00:34
so motivatingmotivante.
7
22248
1997
00:36
So I'll readleggere it to you.
8
24245
2113
Perciò ora ve la leggo.
L'ha intitolata
"Mi sposo quando mi pare".
00:38
She entitledintitolato her poempoesia
"I'll MarrySposare When I Want."
9
26905
3598
(Risate)
00:42
(LaughterRisate)
10
30503
2856
«Mi sposo quando mi pare.
00:45
"I'll marrysposare when I want.
11
33359
2531
00:47
My mothermadre can't forcevigore me to marrysposare.
12
35890
4900
Mia madre non può costringermi
a sposarmi.
Mio padre non può costringermi
a sposarmi.
00:52
My fatherpadre cannotnon può forcevigore me to marrysposare.
13
40790
3204
Mio zio, mia zia,
00:57
My unclezio, my auntzia,
14
45526
2810
mio fratello o sorella,
01:00
my brotherfratello or sistersorella,
15
48336
2345
non possono costringermi
a sposarmi.
01:02
cannotnon può forcevigore me to marrysposare.
16
50681
2182
Nessuno al mondo
01:05
No one in the worldmondo
17
53885
2369
può costringermi a sposarmi.
01:08
can forcevigore me to marrysposare.
18
56254
3296
Io mi sposo quando mi pare.
01:11
I'll marrysposare when I want.
19
59550
2949
Anche se mi picchiate,
01:14
Even if you beatbattere me,
20
62499
2578
anche se mi cacciate via,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
anche se mi fate del male,
01:19
even if you do anything badcattivo to me,
22
67747
3181
io mi sposo quando mi pare.
01:22
I'll marrysposare when I want.
23
70928
3436
Mi sposo quando mi pare,
01:26
I'll marrysposare when I want,
24
74364
2903
01:29
but not before I am well educatededucato,
25
77267
3738
ma non prima di avere ricevuto
una buona istruzione,
01:33
and not before I am all growncresciuto up.
26
81005
4318
e non prima che io sia cresciuta.
01:37
I'll marrysposare when I want."
27
85323
2487
Mi sposo quando mi pare».
Questa poesia può sembrare strana,
01:40
This poempoesia mightpotrebbe seemsembrare odddispari,
28
88831
2996
è scritta da una ragazza di 13 anni,
01:43
writtenscritto by a 13-year-old-anni girlragazza,
29
91827
3529
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
ma da dove veniamo io e Eileen,
01:52
this poempoesia, whichquale I have just readleggere to you,
31
100139
3761
la poesia che vi ho appena letto,
01:55
is a warrior'sdi guerriero crypiangere.
32
103900
3716
è un grido di guerra.
01:59
I am from MalawiMalawi.
33
107616
2925
Io vengo dal Malawi.
Il Malawi è uno dei paesi più poveri,
02:03
MalawiMalawi is one of the poorestpiù poveri countriespaesi,
34
111191
3924
02:07
very poorpovero,
35
115115
2879
è poverissimo,
dove l'uguaglianza di genere
è controversa.
02:09
where genderGenere equalityuguaglianza is questionablediscutibile.
36
117994
4528
Essendo cresciuta in quello Stato,
02:14
GrowingIn crescita up in that countrynazione,
37
122522
2322
non potevo fare le mie scelte di vita,
02:16
I couldn'tnon poteva make my ownproprio choicesscelte in life.
38
124844
3251
non potevo nemmeno considerare
02:20
I couldn'tnon poteva even exploreEsplorare
39
128095
2298
opportunità personali per la mia vita.
02:22
personalpersonale opportunitiesopportunità in life.
40
130393
2996
Vi racconto la storia
02:25
I will tell you a storystoria
41
133389
2530
02:27
of two differentdiverso girlsragazze,
42
135919
2462
di due ragazze diverse,
02:30
two beautifulbellissimo girlsragazze.
43
138381
3645
due ragazze meravigliose.
02:34
These girlsragazze grewè cresciuto up
44
142026
2554
Queste due ragazze
sono cresciute sotto lo stesso tetto.
02:36
undersotto the samestesso rooftetto.
45
144580
2113
02:38
They were eatingmangiare the samestesso foodcibo.
46
146693
2717
Mangiavano lo stesso cibo,
qualche volta si scambiano i vestiti
02:41
SometimesA volte, they would shareCondividere clothesAbiti,
47
149410
2763
e anche le scarpe.
02:44
and even shoesscarpe.
48
152173
2809
02:46
But theirloro livesvite endedconclusa up differentlydiversamente,
49
154982
4667
Ma le loro vite
sono andate diversamente,
per due strade diverse.
02:51
in two differentdiverso pathspercorsi.
50
159649
1997
L'altra ragazza
è mia sorella più piccola.
02:55
The other girlragazza is my little sistersorella.
51
163039
3715
02:58
My little sistersorella was only 11 yearsanni oldvecchio
52
166754
4923
La mia sorellina aveva solo 11 anni
quando rimase incinta.
03:03
when she got pregnantincinta.
53
171677
2652
03:08
It's a hurtfuldoloroso thing.
54
176029
3713
È una cosa che fa male.
E non fece male solo a lei,
ma anche a me.
03:13
Not only did it hurtmale her, even me.
55
181352
3281
Anche io stavo per attraversare
un brutto momento.
03:16
I was going throughattraverso a harddifficile time as well.
56
184633
3599
Come accade nella mia cultura,
03:20
As it is in my culturecultura,
57
188232
3715
una volta raggiunta la pubertà,
03:23
onceuna volta you reachraggiungere pubertypubertà stagepalcoscenico,
58
191947
2995
03:26
you are supposedipotetico to go
to initiationiniziazione campscampi.
59
194942
3878
si deve andare al campo di iniziazione.
Nei campi di iniziazione,
03:30
In these initiationiniziazione campscampi,
60
198820
2298
03:33
you are taughtinsegnato how
to sexuallysessualmente please a man.
61
201118
3855
insegnano come
compiacere sessualmente l'uomo.
C'è un giorno particolare,
03:36
There is this specialspeciale day,
62
204973
1788
che chiamano
"giorno molto speciale",
03:38
whichquale they call "Very SpecialSpeciale Day"
63
206761
3204
in cui un uomo scelto dalla comunità
arriva al campo
03:41
where a man who is hiredassunti
by the communitycomunità
64
209965
2554
03:44
comesviene to the campcampo
65
212519
2624
e giace con le ragazzine.
03:47
and sleepsposti letto with the little girlsragazze.
66
215143
2429
Immaginate il trauma
03:51
ImagineImmaginate the traumatrauma that these younggiovane girlsragazze
67
219252
2514
che queste ragazzine
subiscono ogni giorno.
03:53
go throughattraverso everyogni day.
68
221766
2750
03:58
MostMaggior parte girlsragazze endfine up pregnantincinta.
69
226766
3159
Molte di loro restano incinte,
04:01
They even contractcontrarre HIVHIV and AIDSAIDS
70
229925
2617
oppure contraggono l'HIV, l'AIDS
e altre malattie
sessualmente trasmissibili.
04:04
and other sexuallysessualmente transmittedtrasmessa diseasesmalattie.
71
232542
2340
La mia sorellina
è finita col restare incinta.
04:07
For my little sistersorella,
she endedconclusa up beingessere pregnantincinta.
72
235692
4911
Oggi ha solo 16 anni
04:12
TodayOggi, she's only 16 yearsanni oldvecchio
73
240603
4063
e ha tre bambini.
04:16
and she has threetre childrenbambini.
74
244666
2996
04:19
Her first marriagematrimonio did not survivesopravvivere,
75
247662
3645
Il suo primo matrimonio non è durato,
e neanche il secondo.
04:23
nor did her secondsecondo marriagematrimonio.
76
251307
3297
Dall'altra parte c'è questa ragazza,
04:26
On the other sidelato, there is this girlragazza.
77
254604
4177
lei è fantastica.
04:31
She's amazingStupefacente.
78
259341
1973
(Risate)
04:33
(LaughterRisate)
79
261314
1904
(Applausi)
04:35
(ApplauseApplausi)
80
263218
2945
Dico che è fantastica perché lo è.
04:39
I call her amazingStupefacente because she is.
81
267723
2415
È davvero favolosa.
04:42
She's very fabulousfavoloso.
82
270138
3065
(Risate)
Questa ragazza sono io.
04:45
That girlragazza is me. (LaughterRisate)
83
273203
3761
(Risate)
Quando avevo 13 anni
04:48
When I was 13 yearsanni oldvecchio,
84
276964
3018
04:51
I was told, you are growncresciuto up,
85
279982
3414
mi dissero: «Sei cresciuta,
04:55
you have now reachedraggiunto of ageetà,
86
283396
2832
ormai ha raggiunto l'età
in cui devi andare al campo
di iniziazione».
04:58
you're supposedipotetico to go
to the initiationiniziazione campcampo.
87
286228
3367
E io dissi: «Cosa?
(Risate)
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Io non ci vado
al campo di iniziazione».
05:04
I'm not going to go
to the initiationiniziazione campscampi."
89
292567
3982
Sapete cosa mi dissero le donne?
05:10
You know what the womendonne said to me?
90
298349
2763
«Sei una ragazza stupida, sei cocciuta.
05:13
"You are a stupidstupido girlragazza. StubbornTestardo.
91
301112
3622
05:16
You do not respectrispetto the traditionstradizioni
of our societysocietà, of our communitycomunità."
92
304734
7267
Non rispetti le tradizioni
della nostra società, della comunità».
Dissi di no perché sapevo
dove sarei andata.
05:24
I said no because I knewconosceva
where I was going.
93
312001
3808
Sapevo cosa volevo dalla vita.
05:27
I knewconosceva what I wanted in life.
94
315809
2624
05:31
I had a lot of dreamssogni as a younggiovane girlragazza.
95
319773
2965
Da bambina avevo tanti sogni.
05:36
I wanted to get well educatededucato,
96
324238
3645
Volevo una buona istruzione,
trovare un lavoro decente in futuro,
05:39
to find a decentdecente joblavoro in the futurefuturo.
97
327883
2480
mi immaginavo come avvocato,
05:42
I was imaginingimmaginando myselfme stessa as a lawyeravvocato,
98
330363
1759
seduta su quelle grandi sedie.
(Risate)
05:44
seatedseduto on that biggrande chairsedia.
99
332122
2710
05:46
Those were the imaginationsimmaginazione that
100
334832
2306
Queste erano le fantasie
che mi passavano per la testa
ogni giorno.
05:49
were going throughattraverso my mindmente everyogni day.
101
337138
3330
E sapevo che un giorno
05:52
And I knewconosceva that one day,
102
340468
1834
avrei in parte contribuito
a qualcosa nella mia comunità.
05:54
I would contributecontribuire something,
a little something to my communitycomunità.
103
342302
4574
05:58
But everyogni day after refusingrifiuto,
104
346876
2531
Ma ogni giorno che mi rifiutavo,
le donne mi dicevano:
06:01
womendonne would tell me,
105
349407
2020
«Guardati, sei cresciuta.
Tua sorella più piccola ha un bambino.
06:03
"Look at you, you're all growncresciuto up.
Your little sistersorella has a babybambino.
106
351427
3390
E tu?»
06:06
What about you?"
107
354817
1486
Questa era la musica
che sentivo ogni giorno.
06:08
That was the musicmusica
that I was hearingudito everyogni day,
108
356303
4714
E questa è la musica
che le ragazze sentono ogni giorno
06:13
and that is the musicmusica
that girlsragazze hearsentire everyogni day
109
361017
3877
quando non fanno qualcosa
che la comunità vuole che facciano.
06:16
when they don't do something
that the communitycomunità needsesigenze them to do.
110
364894
4149
Quando confrontavo le storie
tra me e mia sorella,
06:23
When I comparedrispetto the two storiesstorie
betweenfra me and my sistersorella,
111
371524
3924
mi dicevo:
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
«Perché non posso fare qualcosa?
Perché non posso cambiare
qualcosa che va avanti da tanto tempo
06:32
Why can't I changemodificare something
that has happenedè accaduto for a long time
113
380185
5061
nella nostra comunità?»
06:37
in our communitycomunità?"
114
385246
2415
Fu allora che chiamai altre ragazze
06:39
That was when I calledchiamato other girlsragazze
115
387661
2508
proprio come mia sorella,
che hanno dei bambini,
06:42
just like my sistersorella, who have childrenbambini,
116
390169
2554
che hanno preso lezioni ma
non sanno più leggere né scrivere.
06:44
who have been in classclasse but they have
forgottendimenticato how to readleggere and writeScrivi.
117
392723
3464
06:48
I said, "Come on, we can
remindricordare eachogni other
118
396187
2110
Dissi loro: «Possiamo ricordarci a vicenda
come leggere e scrivere,
06:50
how to readleggere and writeScrivi again,
119
398297
2135
come tenere la penna,
come leggere e tenere il libro».
06:52
how to holdtenere the penpenna,
how to readleggere, to holdtenere the booklibro."
120
400432
3808
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Ho passato momenti bellissimi con loro.
06:59
Nor did I just learnimparare a little about them,
122
407885
4272
Non solo ho imparato qualcosa
su di loro,
ma mi raccontarono
le loro storie personali,
07:04
but they were ablecapace to tell me
theirloro personalpersonale storiesstorie,
123
412157
3437
cosa affrontavano ogni giorno
come giovani madri.
07:07
what they were facingdi fronte everyogni day
124
415594
1811
07:09
as younggiovane mothersmadri.
125
417405
2670
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Era il momento in cui pensavo:
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningavvenimento to us
127
422072
3924
«Perché non prendiamo tutte le cose
che ci stanno accadendo,
07:17
and presentpresente them and tell our mothersmadri,
our traditionaltradizionale leaderscapi,
128
425996
3877
e facciamo presente alle nostre madri
e ai leader tradizionali
che queste sono cose sbagliate?»
07:21
that these are the wrongsbagliato things?"
129
429873
1997
Ci spaventava fare questa cosa,
07:23
It was a scarypauroso thing to do,
130
431870
2067
perché i leader tradizionali
07:25
because these traditionaltradizionale leaderscapi,
131
433937
1973
sono abituati alle cose
che sono rimaste uguali per anni.
07:27
they are alreadygià accustomedavvezzo to the things
132
435910
2204
07:30
that have been there for agesevo.
133
438114
2440
Una cosa difficile da cambiare,
07:32
A harddifficile thing to changemodificare,
134
440554
1927
ma era giusto provarci.
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
07:37
So we triedprovato.
136
445105
2252
Perciò ci provammo.
07:39
It was very harddifficile, but we pushedspinto.
137
447357
2508
È stato molto difficile
ma abbiamo insistito.
07:42
And I'm here to say that in my communitycomunità,
138
450245
2864
E sono qui per dire
che nella mia comunità,
07:45
it was the first communitycomunità after girlsragazze
139
453109
2560
che è stata la prima dopo che le ragazze
07:47
pushedspinto so harddifficile to our traditionaltradizionale leadercapo,
140
455669
3367
hanno insistito duramente
col nostro leader,
il nostro leader si è schierato con noi
dicendo che nessuna ragazza
07:51
and our leadercapo stoodsorgeva up for us
and said no girlragazza has to be marriedsposato
141
459036
4389
doveva sposarsi prima dei 18 anni.
07:55
before the ageetà of 18.
142
463425
2229
(Applausi)
07:57
(ApplauseApplausi)
143
465654
3853
Nella mia comunità,
08:05
In my communitycomunità,
144
473502
1741
quella è stata la prima volta
che una comunità
08:07
that was the first time a communitycomunità,
145
475243
2647
ha dovuto emanare delle ordinanze,
08:09
they had to call the bylawsStatuto sociale,
146
477890
2461
la prima ordinanza,
che proteggeva le ragazze
08:12
the first bylawdecreto di legge that protectedprotetto girlsragazze
147
480351
3507
della nostra comunità.
08:15
in our communitycomunità.
148
483858
2194
Non ci siamo fermate lì.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
08:19
We forgedforgiato aheadavanti.
150
487840
2949
Siamo andate oltre.
Eravamo determinate a lottare
08:22
We were determineddeterminato to fightcombattimento for girlsragazze
not just in my communitycomunità,
151
490789
3854
non solo per le ragazze
della mia comunità,
08:26
but even in other communitiescomunità.
152
494643
2786
ma anche delle altre comunità.
Quando a febbraio è stato presentato
il disegno di legge sui matrimoni precoci,
08:29
When the childbambino marriagematrimonio billconto
was beingessere presentedpresentata in FebruaryFebbraio,
153
497429
4133
noi eravamo lì, al Parlamento.
08:33
we were there at the ParliamentParlamento housecasa.
154
501562
3646
Ogni giorno,
08:37
EveryOgni day, when the membersmembri
of ParliamentParlamento were enteringentrare,
155
505208
4086
quando i membri del Parlamento
stavano per entrare,
gli dicevamo: «Volete, per favore,
sostenere il disegno?»
08:41
we were tellingraccontare them,
"Would you please supportsupporto the billconto?"
156
509294
3089
08:44
And we don't have
much technologytecnologia like here,
157
512383
4759
E non avevamo tanta
tecnologia come qui,
ma avevamo i nostri telefonini.
08:49
but we have our smallpiccolo phonestelefoni.
158
517142
1997
Perciò pensammo:
«Perché non prendiamo i loro numeri
08:51
So we said, "Why can't we get
theirloro numbersnumeri and texttesto them?"
159
519139
5030
e gli mandiamo un sms?»
E lo facemmo.
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
(Ride)
E fu una buona cosa.
08:59
(ApplauseApplausi)
161
527428
2020
(Applausi)
Così...
09:01
So when the billconto passedpassato,
we textedha mandato un messaggio them back,
162
529448
2973
quando il disegno passò
gli scrivemmo di nuovo:
«Grazie per aver sostenuto
il disegno di legge». (Risate)
09:04
"Thank you for supportingsupporto the billconto."
163
532421
2428
09:06
(LaughterRisate)
164
534849
1070
E quando il disegno di legge
fu firmato dal Presidente
09:07
And when the billconto was signedfirmato
by the presidentPresidente,
165
535919
3345
09:11
makingfabbricazione it into lawlegge, it was a pluspiù.
166
539264
3366
e convertito in legge, fu ancora meglio.
Ora in Malawi 18 anni è l'età legale
per sposarsi,
09:14
Now, in MalawiMalawi, 18 is the legallegale
marriagematrimonio ageetà, from 15 to 18.
167
542630
5852
da 15 anni (applausi)
a 18 anni (applausi).
09:20
(ApplauseApplausi)
168
548482
3645
È un bene sapere
che il disegno di legge è passato,
09:26
It's a good thing to know
that the billconto passedpassato,
169
554495
3576
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
ma lasciatemi dire questo:
ci sono Paesi in cui 18 anni
è l'età legale per sposarsi,
09:33
There are countriespaesi where 18
is the legallegale marriagematrimonio ageetà,
171
561113
4388
ma non sentiamo ogni giorno
le grida di donne e ragazze?
09:37
but don't we hearsentire criesgrida
of womendonne and girlsragazze everyogni day?
172
565501
4272
09:41
EveryOgni day, girls'ragazze' livesvite
are beingessere wastedsprecato away.
173
569773
5643
Ogni giorno le vite delle ragazze
vengono sprecate.
È proprio questo il momento per i leader
09:47
This is highalto time for leaderscapi
to honoronore theirloro commitmentimpegno.
174
575416
6454
di onorare il loro impegno.
09:53
In honoringonorare this commitmentimpegno,
175
581870
2369
E onorare questo impegno
significa tenere sempre a cuore
i problemi delle ragazze.
09:56
it meanssi intende keepingconservazione girls'ragazze' issuesproblemi
at heartcuore everyogni time.
176
584239
5712
Non dobbiamo farci mettere
al secondo posto,
10:01
We don't have to be subjectedsottoposto as secondsecondo,
177
589951
3761
10:05
but they have to know that womendonne,
as we are in this roomcamera,
178
593712
4238
ma devono sapere che noi donne,
come noi in questa sala,
non siamo solo donne,
non siamo solo ragazze,
10:09
we are not just womendonne,
we are not just girlsragazze,
179
597950
3050
10:13
we are extraordinarystraordinario.
180
601000
1980
noi siamo straordinarie,
e possiamo fare di più.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
10:16
And anotherun altro thing for MalawiMalawi,
182
604893
2995
Un'altra cosa sul Malawi,
e non solo sul Malawi
ma anche su altri Paesi,
10:19
and not just MalawiMalawi but other countriespaesi:
183
607888
2902
10:22
The lawslegislazione whichquale are there,
184
610790
3785
riguardo leggi che ci sono.
10:26
you know how a lawlegge is not a lawlegge
untilfino a it is enforcedapplicate?
185
614575
5851
Sapete che una legge non è legge
finché non è applicata?
10:32
The lawlegge whichquale has just recentlyrecentemente passedpassato
186
620426
3413
La legge che è appena stata approvata
e le leggi che negli altri Paesi
ci sono già,
10:35
and the lawslegislazione that in other countriespaesi
have been there,
187
623839
2624
10:38
they need to be publicizedpubblicizzato
at the localLocale levellivello,
188
626463
3924
hanno bisogno di essere divulgate
a livello locale,
all'interno delle comunità,
10:42
at the communitycomunità levellivello,
189
630387
2183
dove i problemi delle ragazze
sono impressionanti.
10:44
where girls'ragazze' issuesproblemi are very strikingsuggestivo.
190
632570
5386
Le ragazze affrontano seri problemi
ogni giorno all'interno della comunità.
10:49
GirlsRagazze faceviso issuesproblemi, difficultdifficile issuesproblemi,
at the communitycomunità levellivello everyogni day.
191
637956
4760
Perciò se queste giovani sanno
che ci sono leggi che le proteggono,
10:55
So if these younggiovane girlsragazze know
that there are lawslegislazione that protectproteggere them,
192
643274
5085
saranno in grado di alzarsi in piedi
e difendersi,
11:00
they will be ablecapace to standstare in piedi up
and defenddifendere themselvesloro stessi
193
648359
2786
perché sapranno che c'è una legge
che le protegge.
11:03
because they will know that
there is a lawlegge that protectsprotegge them.
194
651145
3671
Vorrei dire anche un'altra cosa...
11:09
And anotherun altro thing I would say is that
195
657254
4109
11:13
girls'ragazze' voicesvoci and women'sDa donna voicesvoci
196
661363
4598
che le voci delle ragazze e delle donne
sono bellissime, e sono lì fuori,
11:17
are beautifulbellissimo, they are there,
197
665961
2763
ma non possiamo fare questo da sole.
11:20
but we cannotnon può do this aloneda solo.
198
668724
3181
I sostenitori maschi devono unirsi,
11:23
MaleUomo advocatessostenitori, they have to jumpsaltare in,
199
671905
2670
intervenire e lavorare insieme.
11:26
to steppasso in and work togetherinsieme.
200
674575
1950
È un'azione comune.
11:28
It's a collectivecollettivo work.
201
676525
2578
Quello che ci serve sono le stesse cose
che servono a tutte le altre ragazze:
11:31
What we need is what girlsragazze elsewherealtrove need:
202
679103
2740
11:33
good educationeducazione, and abovesopra all,
not to marrysposare whilstmentre 11.
203
681843
5758
una buona istruzione,
e soprattutto non sposarsi a 11 anni.
E inoltre,
11:42
And furthermoreinoltre,
204
690085
2868
so che insieme
11:44
I know that togetherinsieme,
205
692953
3065
11:48
we can transformtrasformare the legallegale,
206
696018
3948
possiamo trasformare
la struttura legale, culturale e politica
11:51
the culturalculturale and politicalpolitico frameworkstruttura
207
699966
3169
11:55
that deniesnega girlsragazze of theirloro rightsdiritti.
208
703135
4771
che nega alle ragazze i loro diritti.
11:59
I am standingin piedi here todayoggi
209
707906
5058
Sono qui oggi
12:04
and declaringDichiarazione di that we can
endfine childbambino marriagematrimonio in a generationgenerazione.
210
712964
7040
per affermare
che possiamo far finire
i matrimoni precoci in una generazione.
È questo il momento
12:12
This is the momentmomento
211
720677
2183
in cui una ragazza, poi un'altra
e milioni di ragazze in tutto il mondo,
12:14
where a girlragazza and a girlragazza,
and millionsmilioni of girlsragazze worldwideIn tutto il mondo,
212
722860
4434
12:19
will be ablecapace to say,
213
727294
2601
saranno in grado di dire:
«Io mi sposo quando mi pare».
12:21
"I will marrysposare when I want."
214
729895
3204
(Ovazione)
12:25
(ApplauseApplausi)
215
733099
3045
Grazie.
(Ovazione)
12:35
Thank you. (ApplauseApplausi)
216
743284
1935
Translated by Letizia Pedicini
Reviewed by Patrizia Romeo Tomasini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com