TED@UPS
Kym Worthy: What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit
Κιμ Γουόρδι: Τι συνέβη όταν εξετάσαμε χιλιάδες εγκαταλελειμμένα κιτ βιασμού στο Ντιτρόιτ
Filmed:
Readability: 4.5
1,677,732 views
Το 2009, 11.341 μη ελεγμένα κιτ βιασμού -κάποια από τη δεκαετία του 1980- βρέθηκαν σε μια ερημωμένη αποθήκη που κάποτε χρησιμοποιούσε η αστυνομία του Ντιτρόιτ για την αποθήκευση αποδεικτικών στοιχείων. Όταν αυτό το σκάνδαλο αποκαλύφθηκε, η εισαγγελέας Κιμ Γουόρδι έβαλε ένα πλάνο σε ισχύ για να αποδώσει δικαιοσύνη στα χιλιάδες θύματα. Σε αυτή τη δυνατή ομιλία που μας αφυπνίζει, η Γουόρδι εξηγεί πώς το γραφείο της βοήθησε να αναπτυχθεί ένα καινοτόμο πρόγραμμα για να καταγράφει και να ελέγχει αυτά τα κιτ -- και καλεί για εθνική προσπάθεια για να λυθεί το πρόβλημα των συσσωρευμένω κιτ βιασμού.
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
weathered two major scandals.
0
1000
6040
Τον Αύγουστο του 2009, το γραφείο μου
αντεπεξήλθε σε δύο σοβαρά σκάνδαλα.
αντεπεξήλθε σε δύο σοβαρά σκάνδαλα.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
trying and conviction
1
7800
5056
Το πρώτο ήταν η σύλληψη, δίκη, καταδίκη,
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
of Detroit's very popular mayor.
2
12880
3880
και επακόλουθη φυλάκιση
του πολύ δημοφιλούς δημάρχου του Ντιτρόιτ.
του πολύ δημοφιλούς δημάρχου του Ντιτρόιτ.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
police department crime lab to be closed.
3
17880
6160
Το δεύτερο οδήγησε στο κλείσιμο του
εγκληματολογικού αστυνομικού εργαστηρίου.
εγκληματολογικού αστυνομικού εργαστηρίου.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
24800
2440
Νόμιζα ότι τίποτε άλλο
δεν μπορούσε να πάει στραβά.
δεν μπορούσε να πάει στραβά.
00:41
And then the phone rang.
5
29000
1256
Τότε χτύπησε το τηλέφωνο.
00:42
(Laughter)
6
30280
1376
(Γέλια)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
of my special victim's unit,
7
31680
3696
Στην άλλη άκρη της γραμμής
με κομμένη την ανάσα
με κομμένη την ανάσα
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
on the other end of the line.
8
35400
3016
ήταν ο υπαρχηγός
της ειδικής μονάδας θυμάτων.
της ειδικής μονάδας θυμάτων.
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
going to believe what I just saw."
9
38440
5280
Είπε, «Αφεντικό,
δεν θα πιστέψεις τι είδα μόλις».
δεν θα πιστέψεις τι είδα μόλις».
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
in the pit of my stomach,
10
45000
2736
Ένιωσα έναν κόμπο στο στομάχι μου,
00:59
because I knew instinctively
11
47760
2776
γιατί ήξερα ενστικτωδώς
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
to suffer its third major scandal,
12
50560
4816
ότι το Ντιτρόιτ ετοιμαζόταν
να πληγεί από ένα τρίτο σοβαρό σκάνδαλο,
να πληγεί από ένα τρίτο σοβαρό σκάνδαλο,
01:07
in just over one year.
13
55400
2320
μέσα σε έναν περίπου χρόνο.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
he thought was an abandoned warehouse
14
59280
5016
Μου είπε ότι είχε μόλις επισκεφτεί αυτό
που νόμιζε ότι ήταν μια ερημωμένη αποθήκη
που νόμιζε ότι ήταν μια ερημωμένη αποθήκη
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
was storing evidence.
15
64319
2801
όπου η αστυνομία του Ντιτρόιτ
αποθήκευε πειστήρια.
αποθήκευε πειστήρια.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
68000
6816
Μέσα βρίσκονταν 11.341 παρατημένα,
01:26
untested rape kits.
17
74840
2000
μη ελεγμένα κιτ βιασμού.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
77440
3000
Ορισμένα χρονολογούνταν από το 1980.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
are over 40 years old.
19
81280
3920
Και μερικά είναι τώρα πάνω από 40 ετών.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
of large, black garbage bags
20
85960
4496
Αυτά τα κιτ ξεχείλιζαν
από μεγάλες μαύρες σκουπιδοσακούλες
από μεγάλες μαύρες σκουπιδοσακούλες
01:42
and empty oil drums.
21
90480
1600
και άδεια βαρέλια λαδιού.
01:45
Each kit represented a victim,
22
93440
2736
Κάθε κιτ αντιπροσώπευε ένα θύμα,
01:48
mostly a female,
23
96200
1456
κυρίως μια γυναίκα,
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
a violent sexual assault.
24
97680
3240
που είχε πέσει θύμα
βίαιης σεξουαλικής επίθεσης.
βίαιης σεξουαλικής επίθεσης.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
an hours-long rape kit process,
25
101880
6536
Κάθε θύμα εθελοντικά υπέμεινε την πολύωρη
διαδικασία συλλογής πειστηρίων με το κιτ,
διαδικασία συλλογής πειστηρίων με το κιτ,
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
they would find their perpetrator.
26
108440
4000
ελπίζοντας ότι από τα αποτελέσματα
θα έβρισκαν τον δράστη.
θα έβρισκαν τον δράστη.
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
to all of them, all 11,341,
27
113960
5696
Εν αγνοία τους, και των 11.341,
02:11
those kits were never tested.
28
119680
1920
αυτά τα κιτ ποτέ δεν ελέγχθηκαν.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
123480
2736
Δεν μπορώ να περιγράψω -- α!
02:18
And by the way, before I move on,
30
126240
1856
Παρεμπιπτόντως, πριν συνεχίσω,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
128120
2296
στο μεσοδιάστημα αυτών των 40 ετών,
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
to continue to offend with impunity.
32
130440
4840
οι δράστες ήταν ελεύθεροι να συνεχίζουν
να διαπράττουν εγκλήματα ατιμώρητοι.
να διαπράττουν εγκλήματα ατιμώρητοι.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
how outraged, mad and angry I was.
33
136640
6720
Δεν μπορώ να σας πω ή να σας περιγράψω
πόσο εξοργισμένη και θυμωμένη ήμουν.
πόσο εξοργισμένη και θυμωμένη ήμουν.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
144520
2776
Υπήρξα κι εγώ θύμα σεξουαλικής επίθεσης,
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
when I was in law school.
35
147320
2640
πολλές δεκαετίες πριν,
όταν σπούδαζα νομική.
όταν σπούδαζα νομική.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
150720
5120
Είμαι επίσης μητέρα τριών κοριτσιών,
μιας 21χρονης και εννιάχρονων διδύμων.
μιας 21χρονης και εννιάχρονων διδύμων.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
if I could be more horrified --
37
157400
4776
Σοκαρίστηκα περισσότερο όταν έμαθα
-αν ήταν δυνατόν να σοκαριστώ παραπάνω-
-αν ήταν δυνατόν να σοκαριστώ παραπάνω-
02:54
that the oldest of those kits --
38
162200
1920
ότι το πιο παλιό από αυτά τα κιτ
-ένα από τα παλιότερα-
-ένα από τα παλιότερα-
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
belonged to an eight-year-old girl.
39
165240
3320
ανήκε σε ένα κορίτσι οχτώ χρονών.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
but I'm going to call her Natasha.
40
169400
3360
Θα σας πω την ιστορία της,
αλλά θα την αποκαλώ Νατάσα.
αλλά θα την αποκαλώ Νατάσα.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
and a man knocked on her door.
41
173840
6336
Στις 2 Ιανουαρίου 1990, η Νατάσα ήταν
σπίτι κι ένας άντρας χτύπησε την πόρτα.
σπίτι κι ένας άντρας χτύπησε την πόρτα.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
with her neighborhood
42
180200
2216
Ο άντρας γνώριζε τη γειτονιά της
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
and goings of her family,
43
182440
3056
και τις κινήσεις της οικογένειά της,
03:17
but Natasha did not know him.
44
185520
1560
αλλά η Νατάσα δεν τον ήξερε.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
the only mother that she had ever known,
45
188720
4896
Της είπε ότι η γιαγιά της,
η μόνη μητέρα που είχε γνωρίσει,
η μόνη μητέρα που είχε γνωρίσει,
03:25
had been in a terrible accident
46
193640
1896
είχε εμπλακεί σε ένα τρομερό ατύχημα
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
in his house, calling for her.
47
195560
3160
και ήταν ξαπλωμένη στον καναπέ
του σπιτιού του και τη ζητούσε.
του σπιτιού του και τη ζητούσε.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
her grandmother, she went with him.
48
199720
4976
Η Νατάσα τρομοκρατημένη ότι θα έχανε
τη γιαγιά της, πήγε μαζί του.
τη γιαγιά της, πήγε μαζί του.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
her grandmother was not there.
49
204720
3056
Αλλά, φυσικά, όλοι γνωρίζουμε
ότι η γιαγιά της δεν ήταν εκεί.
ότι η γιαγιά της δεν ήταν εκεί.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
who was eight years old,
50
207800
3936
Μόλις απομόνωσε τη Νατάσα,
που ήταν οχτώ χρονών,
που ήταν οχτώ χρονών,
03:43
he began to rape her violently.
51
211760
2536
άρχισε να τη βιάζει με αγριότητα.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
his fingers and his penis.
52
214320
4376
Τη βίασε με το στόμα του,
τα δάχτυλα και το πέος του.
τα δάχτυλα και το πέος του.
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
into her mouth.
53
218720
2840
Ακόμη έβαλε δια της βίας το πέος του
μέσα το στόμα της.
μέσα το στόμα της.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
he ordered Natasha to get dressed,
54
222880
3136
Όταν τελείωσε, τη διέταξε να ντυθεί,
03:58
he got dressed himself,
55
226040
1656
ντύθηκε κι εκείνος,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
227720
2656
και της έδεσε τα μάτια με ύφασμα.
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
on the edge of the neighborhood.
57
230400
3800
Και την πήγε σε μια εργοστασιακή περιοχή
στην άκρη της γειτονιάς.
στην άκρη της γειτονιάς.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
he removed the blindfold,
58
235120
2536
Τη ρώτησε αν ήξερε -
της έβγαλε το ύφασμα
της έβγαλε το ύφασμα
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
how to get home from there.
59
237680
2496
και τη ρώτησε αν γνώριζε
πώς να πάει σπίτι από εκεί.
πώς να πάει σπίτι από εκεί.
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
he let her go and he walked off.
60
240200
3440
Και όταν έδειξε ότι ήξερε,
την άφησε και έφυγε.
την άφησε και έφυγε.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
244920
3456
Ο βιασμός της Νατάσα δηλώθηκε αμέσως,
04:20
and a rape kit was done.
62
248400
1600
κι έγινε το κιτ βιασμού.
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
terrifies and traumatizes adult women.
63
250960
5840
Τώρα, η διαδικασία για το κιτ βιασμού
τρομοκρατεί τις ενήλικες γυναίκες.
τρομοκρατεί τις ενήλικες γυναίκες.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
for a little second-grader,
64
257720
3496
Μπορείτε να διανοηθείτε πώς ήταν
για ένα παιδί δευτέρας δημοτικού,
για ένα παιδί δευτέρας δημοτικού,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
and still believed in Santa Claus,
65
261240
3576
που ακόμα είχε κοτσιδάκια,
και ακόμα πίστευε στον Άγιο Βασίλη,
και ακόμα πίστευε στον Άγιο Βασίλη,
04:36
going through this exam?
66
264840
1600
να υπομείνει αυτή την εξέταση;
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
in that abandoned warehouse
67
268200
3936
Το κιτ της Νατάσα καθόταν στο ράφι
σε αυτή την ερημωμένη αποθήκη
σε αυτή την ερημωμένη αποθήκη
04:44
for 26 years.
68
272160
2720
για 26 χρόνια.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
277520
2336
Η Πάμελα, 19 χρονών,
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
that's not her real name --
70
279880
2336
-θα την αποκαλώ Πάμελα,
δεν τη λένε έτσι-
δεν τη λένε έτσι-
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
was walking down the street
71
282240
2736
ήταν δεκαεννιά ετών,
περπατούσε στον δρόμο
περπατούσε στον δρόμο
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
from visiting her boyfriend.
72
285000
2736
αφού είχε γυρίσει
από επίσκεψη στο αγόρι της.
από επίσκεψη στο αγόρι της.
04:59
She was grabbed from behind,
73
287760
2376
Την άρπαξε κάποιος από πίσω,
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
was a gun, in her side.
74
290160
3440
και ένιωσε στο πλευρό της
κάτι που νόμιζε πως ήταν όπλο.
κάτι που νόμιζε πως ήταν όπλο.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
294320
2416
Την πήγε σε ένα εγκαταλελειμμένο σπίτι,
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
that was filled with trash.
76
296760
3720
σε ένα υπνοδωμάτιο εκεί,
που ήταν γεμάτο σκουπίδια.
που ήταν γεμάτο σκουπίδια.
05:13
Every time she tried to resist,
77
301960
1920
Κάθε φορά που αντιστεκόταν,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
about the face and the head.
78
304960
3120
τη χτυπούσε στο πρόσωπο και στο κεφάλι.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
on the floor of that bedroom
79
309120
3856
Τη βίασε άγρια στο πάτωμα του υπνοδωματίου
05:25
that was filled with garbage.
80
313000
1960
που ήταν γεμάτο από σκουπίδια.
05:29
When he was done,
81
317640
1776
Όταν τελείωσε,
05:31
he put on his clothes,
82
319440
1856
έβαλε τα ρούχα του,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
and he just walked away.
83
321320
3080
έκλεψε τα χρήματά της και απλώς έφυγε.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
327600
2640
Η Πάμελα επίσης δήλωσε
τον βιασμό της αμέσως.
τον βιασμό της αμέσως.
05:44
She also had a rape kit done.
85
332280
1896
Έκανε κι αυτή το κιτ βιασμού.
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
334200
4800
Και όπως της Νατάσα,
το κιτ της έμεινε στο ράφι για 15 χρόνια.
το κιτ της έμεινε στο ράφι για 15 χρόνια.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
who raped Natasha and Pamela,
87
340520
5336
Τώρα, οι εγκληματίες, όπως αυτοί
που βίασαν τη Νατάσα και την Πάμελα,
που βίασαν τη Νατάσα και την Πάμελα,
συχνά αφήνουν το DNA τους
στον τόπο του εγκλήματος.
στον τόπο του εγκλήματος.
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
345880
2000
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
their body is the crime scene.
89
348880
4600
Αλλά για ένα θύμα βιασμού,
το σώμα τους είναι ο τόπος εγκλήματος.
το σώμα τους είναι ο τόπος εγκλήματος.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
hours-long rape kit process
90
354760
4216
Οπότε πολλοί επιλέγουν να περάσουν αυτήν
την πολύωρη διαδικασία συλλογής υλικού
την πολύωρη διαδικασία συλλογής υλικού
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
of a victim's body
91
359000
5856
που απαιτεί κάθε εκατοστό
και κάθε κοιλότητα στο σώμα του θύματος
και κάθε κοιλότητα στο σώμα του θύματος
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
364880
4360
να εξεταστεί διεξοδικά για γενετικό υλικό
και να φωτογραφηθεί.
και να φωτογραφηθεί.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
370360
3480
Και όλα αυτά αφού μόλις
έχουν υποστεί μια βίαιη επίθεση.
έχουν υποστεί μια βίαιη επίθεση.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
who have a rape kit,
94
374800
3056
Ο λόγος που οι περισσότεροι το κάνουν,
που έχουν κάνει το κιτ,
που έχουν κάνει το κιτ,
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
scientists to study that rape kit.
95
377880
3616
είναι επειδή θέλουν οι εγκληματολόγοι
να μελετήσουν το κιτ βιασμού.
να μελετήσουν το κιτ βιασμού.
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
with a genetic profile
96
381520
2816
Κι αν όλα πάνε καλά,
να βρουν ένα γενετικό προφίλ
να βρουν ένα γενετικό προφίλ
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
384360
2440
που θα βοηθήσει
να αναγνωρίσουν τον δράστη.
να αναγνωρίσουν τον δράστη.
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
come up with this genetic profile,
98
387680
3096
Μόλις οι εγκληματολόγοι βρουν
αυτό το γενετικό προφίλ,
αυτό το γενετικό προφίλ,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
hopefully have a match.
99
390800
3776
το εισάγουν στο CODIS,
ελπίζοντας να βρεθεί αντιστοιχία.
ελπίζοντας να βρεθεί αντιστοιχία.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
of people who are arrested
100
394600
5296
Το CODIS είναι γεμάτο με προφίλ DNA
ανθρώπων που έχουν συλληφθεί
ανθρώπων που έχουν συλληφθεί
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
of certain prescribed offenses.
101
399920
3520
ή/και έχουν καταδικαστεί
για συγκεκριμένα καθορισμένα αδικήματα.
για συγκεκριμένα καθορισμένα αδικήματα.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
and entered into CODIS,
102
404840
3016
Αν όντως ένα προφίλ φτιαχθεί
και εισαχθεί στο CODIS,
και εισαχθεί στο CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
in the matter of minutes.
103
407880
3240
μπορεί να βοηθήσει να αναγνωριστεί
ο δράστης μέσα σε λίγα λεπτά.
ο δράστης μέσα σε λίγα λεπτά.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
Combined DNA Index System.
104
411760
5040
Το CODIS σημαίνει
Σύστημα Αναζήτησης Γενετικών Τύπων.
Σύστημα Αναζήτησης Γενετικών Τύπων.
07:11
Now, how did we get here?
105
419160
2200
Τώρα, πώς φτάσαμε ως εδώ;
07:14
Detroit had no money.
106
422560
2160
Το Ντιτρόιτ δεν είχε χρήματα.
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
that these kits were found,
107
426240
2336
Τότε που βρέθηκαν αυτά τα κιτ,
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
to have it tested.
108
428600
4976
κόστιζε έως και 1.500 δολάρια το ένα
για να ελεγχθούν.
για να ελεγχθούν.
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
about how much that was going to cost.
109
433600
2736
Οπότε, υπολογίστε πόσο θα κόστιζαν όλα.
07:28
In addition to that,
110
436360
2256
Επιπλέον αυτού,
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
being found in 2009,
111
438640
3776
μέσα σε τέσσερα χρόνια
από τότε που βρέθηκαν το 2009,
από τότε που βρέθηκαν το 2009,
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
in the history of the United States
112
442440
4616
το Ντιτρόιτ θα γινόταν ο μεγαλύτερος δήμος
στην ιστορία των Ηνωμένων Πολιτειών
στην ιστορία των Ηνωμένων Πολιτειών
07:39
to declare bankruptcy.
113
447080
1400
που δήλωνε πτώχευση.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
449800
2136
Δε γνωρίζαμε τι επρόκειτο να κάνουμε.
07:43
But not only that.
115
451960
1216
Αλλά όχι μόνο αυτό.
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
how this possibly could have happened,
116
453200
4536
Καθώς αρχίσαμε να μελετάμε
πώς αυτό πιθανώς συνέβη,
πώς αυτό πιθανώς συνέβη,
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
besides just financial ones.
117
457760
3840
ανακαλύψαμε ότι υπήρχαν
κι άλλα ζητήματα εκτός από οικονομικά.
κι άλλα ζητήματα εκτός από οικονομικά.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
where these kits sat in that warehouse,
118
462880
5256
Κατά τη διάρκεια εκείνων των δεκαετιών
που τα κιτ έμεναν στην αποθήκη,
που τα κιτ έμεναν στην αποθήκη,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
multiple changes of police leadership,
119
468160
4336
ανακαλύψαμε ότι έγιναν πολλαπλές
αλλαγές στην ηγεσία της αστυνομίας,
αλλαγές στην ηγεσία της αστυνομίας,
08:04
with different priorities
and different agendas.
and different agendas.
120
472520
3256
με διαφορετικές προτεραιότητες
και διαφορετική ατζέντα.
και διαφορετική ατζέντα.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
for sex crimes officers
121
475800
4216
Ήταν θλιβερά ανεπαρκής η εκπαίδευση για
τους αστυνομικούς σεξουαλικών εγκλημάτων
τους αστυνομικούς σεξουαλικών εγκλημάτων
08:12
in the police department in general.
122
480040
1800
στο αστυνομικό τμήμα γενικώς.
08:14
They were chronically understaffed,
123
482640
3256
Το τμήμα ήταν επί χρόνια
ανεπαρκώς επανδρωμένο,
ανεπαρκώς επανδρωμένο,
08:17
and they had other resource issues.
124
485920
2176
και είχαν θέματα με τους πόρους.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
488120
5256
Και διαρκώς έριχναν το φταίξιμο στα θύματα
08:25
when these victims came
to report their crimes.
to report their crimes.
126
493400
3536
όταν αυτά προσέρχονταν
για να δηλώσουν τα εγκλήματα.
για να δηλώσουν τα εγκλήματα.
08:28
That's the rape culture.
127
496960
1640
Αυτό είναι η κουλτούρα του βιασμού.
08:31
And because of this victim blaming
128
499360
2456
Και εξαιτίας αυτού του κατηγορώ
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
violently assaulted,
129
501840
2456
προς κάποιον που του είχαν επιτεθεί βίαια
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
504320
2336
μερικά θύματα μέχρι που χλευάστηκαν
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
to proceed with their case.
131
506680
3080
προκειμένου να μην συνεχίσουν
με την υπόθεσή τους.
με την υπόθεσή τους.
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
510600
5600
Το βασικό είναι πως 11.341 κιτ βιασμού
παρέμειναν στο ράφι.
παρέμειναν στο ράφι.
08:50
I wanted transparency.
133
518440
1856
Εγώ ήθελα διαφάνεια.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
can we stop this from spreading?
134
520320
5256
Αναρωτήθηκα: Πώς στο καλό
θα αποφύγουμε να εξαπλωθεί;
θα αποφύγουμε να εξαπλωθεί;
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
and five, 10 years down the line,
135
525600
3576
Δεν θέλω να κάνω όλη αυτή τη δουλειά
και πέντε, 10 χρόνια από τώρα,
και πέντε, 10 χρόνια από τώρα,
09:01
figure we have the same issue.
136
529200
1440
να έχουμε το ίδιο πρόβλημα.
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
had the sole discretion
137
531440
3656
Εκείνη την εποχή, οι αστυνομικοί
είχαν τη διακριτική ευχέρεια
είχαν τη διακριτική ευχέρεια
09:07
about whether and when and if
138
535120
2616
για το αν και πότε
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
the rape kits for testing --
139
537760
2576
επρόκειτο να υποβάλουν για έλεγχο
οποιοδήποτε κιτ βιασμού
είχαν στη δικαιοδοσία τους.
είχαν στη δικαιοδοσία τους.
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
jurisdiction -- for testing.
140
540360
2376
09:14
That had to change.
141
542760
1216
Αυτό έπρεπε να αλλάξει.
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
away from police officers,
142
544000
2696
Έπρεπε να τους αφαιρέσουμε
αυτή την αρμοδιότητα
αυτή την αρμοδιότητα
και να ψηφίσουμε κρατικούς νόμους
09:18
and pass state laws
143
546720
1616
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
released by the victim to law enforcement
144
548360
4696
για να εξασφαλίσουμε ότι κάθε κιτ
που δόθηκε από το θύμα στις αρχές
που δόθηκε από το θύμα στις αρχές
09:25
is tested immediately.
145
553080
2280
θα ελέγχεται αμέσως.
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
some kind of system
146
556720
2456
Ήξερα επίσης ότι έπρεπε
να εφαρμοστεί κάποιο σύστημα
να εφαρμοστεί κάποιο σύστημα
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
everybody accountable, put in place,
147
559200
4016
που να κρατά τους πάντες ειλικρινείς
και υπόλογους για τις πράξεις τους,
και υπόλογους για τις πράξεις τους,
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
rape kits were, at any given time.
148
563240
3520
στο οποίο θα γνωρίζαμε
πού ήταν αυτά τα κιτ, ανά πάσα στιγμή.
πού ήταν αυτά τα κιτ, ανά πάσα στιγμή.
09:40
The answer was simple.
149
568280
1240
Η απάντηση ήταν απλή.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
of the hundreds of thousands
150
570440
3776
Σκεφτείτε όλα τα εκατοντάδες χιλιάδες
09:46
and perhaps millions of packages,
151
574240
2336
και ίσως εκατομμύρια πακέτα,
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
a logistics company every day.
152
576600
2840
που μεταφέρονται καθημερινά
από μεταφορικές εταιρίες.
από μεταφορικές εταιρίες.
09:53
They are scanned and tracked,
153
581320
2336
Σκανάρονται και παρακολουθούνται,
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
at every bend and turn,
154
583680
2496
και ξέρουν που βρίσκονται σε κάθε σπιθαμή,
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
in the warehouse,
155
586200
2416
από την ώρα που εισέρχονται στην αποθήκη,
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
on the purchaser's front steps.
156
588640
4720
μέχρι την ώρα που το πακέτο φτάνει
στην εξώπορτα του αγοραστή.
στην εξώπορτα του αγοραστή.
Γιατί να μην ήταν εφικτό αυτό με τα κιτ;
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
594840
1840
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
597600
3416
Δεν είχα πρόθεση να επαναφεύρω τον τροχό.
10:13
So I contacted UPS.
159
601040
1520
Οπότε επικοινώνησα με τη UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
604400
4616
Η UPS, μέσα σε δύο εβδομάδες
-σε μόλις δύο εβδομάδες-
-σε μόλις δύο εβδομάδες-
10:21
of our first meeting with UPS,
161
609040
2376
από την πρώτη μας συνάντηση,
10:23
they had come up with a major plan
162
611440
3096
είχαν σχεδιάσει ένα μεγάλο πλάνο
10:26
where they involved
all the stakeholders --
all the stakeholders --
163
614560
2056
όπου περιέλαβαν όλα
τα ενδιαφερόμενα μέρη --
τα ενδιαφερόμενα μέρη --
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
the medical facilities,
164
616640
2896
τους αστυνομικούς, εισαγγελείς,
τις ιατρικές μονάδες,
τις ιατρικές μονάδες,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
619560
2296
τις νοσηλεύτριες, τα νοσοκομεία,
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
and the victim advocates,
166
621880
2696
το προσωπικό εργαστηρίου
και τους συνήγορους των θυμάτων,
και τους συνήγορους των θυμάτων,
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
at any given time.
167
624600
3080
θα μπορούσαν να ξέρουν
πού είναι τα κιτ ανά πάσα στιγμή.
πού είναι τα κιτ ανά πάσα στιγμή.
10:40
They sent a team of experts out
168
628600
2416
Έστειλαν μια ομάδα ειδικών,
εξέτασαν την περιοχή στο Ντιτρόιτ,
μίλησαν σε όλους τους ενδιαφερόμενους
μίλησαν σε όλους τους ενδιαφερόμενους
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
talked to all the stakeholders
169
631040
3016
10:46
and developed a plan,
170
634080
1616
και ανέπτυξαν ένα σχέδιο,
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
635720
1696
και μελέτησαν τη διαδρομή του κιτ,
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
637440
2496
από τη στιγμή που συλλέχθηκε,
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
that it was tested in the lab
173
639960
2336
μέχρι τη στιγμή
που ελέγχθηκε στο εργαστήριο
που ελέγχθηκε στο εργαστήριο
10:54
and returned to the police personnel.
174
642320
2256
και επεστράφη στους αστυνομικούς.
10:56
They also developed a web-based portal
175
644600
3176
Επίσης ανέπτυξαν μια διαδικτυακή πύλη
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
and see where any given rape kit was
176
647800
3696
όπου όλοι οι ενδιαφερόμενοι είχαν πρόσβαση
ώστε να μπορούν να δουν
πού είναι ένα κιτ ανά πάσα στιγμή.
πού είναι ένα κιτ ανά πάσα στιγμή.
11:03
at any given time.
177
651520
1776
11:05
UPS had the technology,
178
653320
1936
Η UPS είχε την τεχνολογία,
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
to solve our problem,
179
655280
3056
η UPS ήξερε πώς να τη χρησιμοποιήσει
για να λύσει το πρόβλημα,
για να λύσει το πρόβλημα,
11:10
and we didn't.
180
658360
1440
ενώ εμείς όχι.
11:13
We launched -- we, we --
181
661040
2456
Ξεκινήσαμε -εμείς, εμείς-
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
663520
2016
η UPS και το γραφείο του εισαγγελέα --
11:17
(Laughter)
183
665560
1216
(Γέλια)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
666800
3040
ξεκινήσαμε αυτό το πιλοτικό
πρόγραμμα στο Ντιτρόιτ.
πρόγραμμα στο Ντιτρόιτ.
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
on January 28, 2015,
185
670800
5776
Και αρχίσαμε αυτή τη διαδικασία
στις 28 Ιανουαρίου 2015,
στις 28 Ιανουαρίου 2015,
11:28
through to May 25 of 2016.
186
676600
4456
μέχρι τις 25 Μαϊου του 2016.
11:33
And during that period of time --
187
681080
1616
Και σε αυτό το διάστημα
-να θυμάστε, δεν έχουμε
να κάνουμε με όσα βρήκαμε,
να κάνουμε με όσα βρήκαμε,
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
with the ones we found,
188
682720
2416
11:37
because they'd already been stored --
189
685160
1816
γιατί αυτά είχαν ήδη αποθηκευτεί-
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
that came in as of January 28, 2015.
190
687000
3696
αντιμετωπίζουμε κάθε νέο κιτ που ήρθε
μετά από τις 28 Ιανουαρίου 2015.
μετά από τις 28 Ιανουαρίου 2015.
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
690720
2896
Και γνωρίζαμε πού βρισκόταν
κάθε κιτ βιασμού.
κάθε κιτ βιασμού.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
we didn't lose a single rape kit.
192
693640
5696
Για τους 16 μήνες αυτού του πρότζεκτ
δεν χάσαμε ούτε ένα κιτ.
δεν χάσαμε ούτε ένα κιτ.
11:51
Not a single one.
193
699360
1216
Ούτε ένα.
11:52
We knew where they all were.
194
700600
1456
Γνωρίζαμε πού βρίσκονταν όλα.
11:54
(Applause)
195
702080
6416
(Χειροκρότημα)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
until the state of Michigan,
196
708520
2896
Αυτό συνεχίστηκε
μέχρι που η πολιτεία του Μίσιγκαν,
μέχρι που η πολιτεία του Μίσιγκαν,
12:03
the elected officials in state government,
197
711440
2456
οι εκλεγμένοι εκπρόσωποι της πολιτείας,
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
that UPS was doing.
198
713920
3096
πρόσεξαν όλα όσα έκανε η UPS.
12:09
And everything that my office was doing.
199
717040
1936
Και όλα όσα έκανε το γραφείο μου.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
were going to use state funds
200
719000
3936
Και αποφάσισαν να χρησιμοποιήσουν
κρατική χρηματοδότηση
κρατική χρηματοδότηση
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
722960
2616
για να αναπτύξουν ένα πολιτειακό
σύστημα εντοπισμού,
σύστημα εντοπισμού,
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
but state-wide tracking system.
202
725600
2840
όχι μόνο στο Ντιτρόιτ,
αλλά σε όλη την πολιτεία του Μίσιγκαν.
αλλά σε όλη την πολιτεία του Μίσιγκαν.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
will be up and running soon.
203
729520
2536
Ας ελπίσουμε, ότι το σύστημα
θα ενεργοποιηθεί σύντομα.
θα ενεργοποιηθεί σύντομα.
12:24
But I loved working with UPS.
204
732080
2016
Αλλά λάτρευα να δουλεύω με τη UPS.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
I loved how fast they worked,
205
734120
3336
Λάτρεψα την καινοτομία τους,
το πόσο γρήγορα δούλευαν,
το πόσο γρήγορα δούλευαν,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
to solve an everyday, common problem,
206
737480
4536
την ανορθόδοξη προσέγγιση των ιδεών
για τη λύση ενός καθημερινού προβλήματος,
για τη λύση ενός καθημερινού προβλήματος,
12:34
whose solution should be simple.
207
742040
2280
του οποίου η λύση θα έπρεπε να είναι απλή.
12:38
So, after working with them
208
746760
2896
Οπότε, αφού δούλεψα μαζί τους,
12:41
I knew that even with one company,
209
749680
2496
ήξερα ότι ακόμη και με μία εταιρεία,
12:44
working on one issue,
210
752200
1856
να δουλεύει σε ένα μόνο ζήτημα,
12:46
the progress that could be made.
211
754080
1720
η πρόοδος θα γινόταν.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
757480
4280
Το δουλεύουμε αυτό για εννιά χρόνια.
12:55
And it was nine years ago
213
763360
2776
Και ήταν εννιά χρόνια πριν
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
from the warehouse.
214
766160
3560
που διασώσαμε αυτά τα κιτ βιασμού
από την αποθήκη.
από την αποθήκη.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
770880
2160
Αυτή η αποθήκη έχει πλέον γκρεμιστεί.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
have either been tested,
216
774320
3216
Αλλά όλα αυτά τα κιτ είτε έχουν ελεγχθεί,
13:09
or are in the final stages
of being tested.
of being tested.
217
777560
2040
είτε είναι στα τελευταία στάδια
πριν ελεγχθούν.
πριν ελεγχθούν.
13:12
We still have a lot of work to do
218
780680
1696
Έχουμε ακόμη πολλή δουλειά
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
and prosecution of those cases,
219
782400
4216
όσον αφορά την έρευνα
και δίωξη των υποθέσεων,
και δίωξη των υποθέσεων,
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
in terms of testing, is done.
220
786640
4016
αλλά το θέμα μας με τα κιτ
όσον αφορά τον έλεγχο, λύθηκε.
όσον αφορά τον έλεγχο, λύθηκε.
13:22
As of June 28, 2018,
221
790680
3080
Από τις 28 Ιουνίου 2018,
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
and identified 2,600 suspects.
222
794880
5320
τα αποτελέσματα στο CODIS μας υπέδειξαν
και ταυτοποίησαν 2.600 υπόπτους.
και ταυτοποίησαν 2.600 υπόπτους.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
801360
6760
Αναγνωρίσαμε 861 κατά συρροή βιαστές.
13:40
Just within this project.
224
808800
1256
Μόνο εντός του πρότζεκτ.
13:42
That means 861 potential defendants
225
810080
4456
Δηλαδή 861 πιθανοί κατηγορούμενοι
13:46
that have raped within the project
two or more times.
two or more times.
226
814560
2840
που έχουν βιάσει εντός του πρότζεκτ
δύο φορές ή παραπάνω.
δύο φορές ή παραπάνω.
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
have raped 10 to 15 times a piece.
227
818160
5880
Και 50 με 75 από αυτούς
έχουν καθένας βιάσει 10 με 15 φορές.
έχουν καθένας βιάσει 10 με 15 φορές.
13:56
In one city, in one state.
228
824840
2560
Σε μία πόλη, σε μία πολιτεία.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
829160
3216
Επίσης, τα αποτελέσματα του CODIS
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
832400
1856
απλώνουν τα δίχτυα τους
σε τόπους εγκλήματος,
σε τόπους εγκλήματος,
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
in the United States.
231
834280
4416
έχουν συνδέσμους σε 40 πολιτείες
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
to our crime testing of these rape kits.
232
838720
5256
Σαράντα απ'τις 50 πολιτείες έχουν πρόσβαση
στον έλεγχο που κάνουμε στα κιτ.
στον έλεγχο που κάνουμε στα κιτ.
14:16
From Alaska to Florida
233
844000
2576
Από την Αλάσκα ως τη Φλόριντα,
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
southern parts of California.
234
846600
3736
και από το Μέιν μέχρι τα πιο
νότια μέρη της Καλιφόρνια.
νότια μέρη της Καλιφόρνια.
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
string of CODIS hits.
235
850360
3840
Από τη μια ακτογραμμή ως την άλλη,
μια σειρά από αποτελέσματα στο CODIS.
μια σειρά από αποτελέσματα στο CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
856840
2640
Η Νατάσα είναι τώρα 36 ετών.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
that we were doing with the rape kits,
237
860720
4256
Όταν έμαθε για τη δουλειά
που κάναμε με τα κιτ βιασμού,
που κάναμε με τα κιτ βιασμού,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
the Wayne County prosecutor's office.
238
865000
3856
επικοινώνησε με το εισαγγελικό
γραφείο της κομητείας Γούεϊν.
γραφείο της κομητείας Γούεϊν.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
868880
2176
Το κιτ της τελικά ελέγχθηκε.
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
871080
3056
Και αναγνώρισε τον Πωλ Γουόργουικ.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
had raped two more women.
241
874160
4256
Στο ενδιάμεσο, ο Πωλ
είχε βιάσει άλλες δύο γυναίκες.
είχε βιάσει άλλες δύο γυναίκες.
14:50
One in the state of Colorado.
242
878440
2320
Μία στην πολιτεία του Κολοράντο.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
in the Michigan Department of Corrections,
243
881920
4976
Ο Πωλ Γουόργουικ εκτίει τώρα ποινή
στο σωφρονιστικό ίδρυμα του Μίσιγκαν,
στο σωφρονιστικό ίδρυμα του Μίσιγκαν,
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
886920
2656
που είναι φυλάκιση 15 έως 40 έτη.
15:01
(Applause)
245
889600
6856
(Χειροκρότημα)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
896480
2776
Το κιτ της Πάμελα επίσης ελέγχθηκε.
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
her CODIS hit on her kit --
247
899280
3416
Και το κιτ της οδήγησε στην αναγνώριση
-το αποτέλεσμα του CODIS-
-το αποτέλεσμα του CODIS-
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
of Bernard Peterson.
248
902720
2680
οδήγησε στην αναγνώριση
του Μπερνάρντ Πίτερσον.
του Μπερνάρντ Πίτερσον.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
raped 10 more women.
249
906400
6280
Στο ενδιάμεσο, ο Μπερνάρντ
βίασε 10 ακόμη γυναίκες.
βίασε 10 ακόμη γυναίκες.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
913920
3056
Κάθε μια εκ των οποίων είχε κάνει κιτ.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
sat on that shelf next to Pamela's.
251
917000
4800
Και τα κιτ της καθεμίας από αυτές
ήταν στο ράφι δίπλα στο κιτ της Πάμελα.
ήταν στο ράφι δίπλα στο κιτ της Πάμελα.
15:34
For a varying number of years.
252
922600
1920
Για διαφορετικά χρόνια το καθένα.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
926000
2576
Ο Μπερνάρντ Πίτερσον εκτίει τώρα ποινή
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
928600
2056
στο σωφρονιστικό ίδρυμα του Μίσιγκαν,
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
at the same time --
255
930680
2176
ταυτόχρονα
-αυτό σημαίνει την ίδια στιγμή-
-αυτό σημαίνει την ίδια στιγμή-
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
and 90 years to 125 years,
256
932880
4136
60 έως 90 ετών,
και 90 έως 125 ετών,
και 90 έως 125 ετών,
για τους βιασμούς που διέπραξε.
15:49
for the rapes that he committed.
257
937040
1576
15:50
(Applause)
258
938640
6216
(Χειροκρότημα)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
944880
3176
Ακόμη έχουμε πολλή δουλειά.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
the help of the private sector.
260
948080
3376
Και χρειαζόμαστε απεγνωσμένα
τη βοήθεια ενός ιδιωτικού φορέα.
τη βοήθεια ενός ιδιωτικού φορέα.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
951480
2376
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια
του τεχνολογικού κλάδου.
του τεχνολογικού κλάδου.
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
we want them to develop --
262
953880
3336
Για να μας βοηθήσει να αναπτύξουμε
-δηλαδή θέλουμε αυτοί να αναπτύξουν-
-δηλαδή θέλουμε αυτοί να αναπτύξουν-
16:09
information management systems,
263
957240
2256
συστήματα διαχείρισης πληροφοριών,
16:11
so we can all talk to each other
264
959520
2256
ώστε να μπορούμε όλοι να μιλάμε μεταξύ μας
16:13
and stop these perpetrators
265
961800
1896
και να σταματήσουμε τους δράστες
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
and killing with impunity.
266
963720
2640
από το να βιάζουν
και να σκοτώνουν ατιμώρητοι.
και να σκοτώνουν ατιμώρητοι.
16:19
We also need help from those of you
267
967600
1936
Επίσης χρειαζόμαστε τη βοήθεια όσων
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
and advertisement backgrounds.
268
969560
3736
από εσάς έχετε υπόβαθρο
στο μάρκετινγκ και τη διαφήμιση.
στο μάρκετινγκ και τη διαφήμιση.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
973320
2456
Σας χρειαζόμαστε απεγνωσμένα,
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
and other people to listen to,
270
975800
5256
για να αναπτύξετε καμπάνιες για τα παιδιά
και για να μας ακούσουν άλλοι άνθρωποι,
και για να μας ακούσουν άλλοι άνθρωποι,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
change the culture of rape victims
271
981080
4296
για να σταματήσουμε και να αλλάξουμε
την κουλτούρα των θυμάτων βιασμού
την κουλτούρα των θυμάτων βιασμού
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
because of what may happen to them.
272
985400
4320
που φοβούνται να εμφανιστούν
εξαιτίας του τι μπορεί να τους συμβεί.
εξαιτίας του τι μπορεί να τους συμβεί.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
992360
3256
Η UPS ήταν μία εταιρεία, όπως είπα.
16:47
They helped us with their innovation,
274
995640
2176
Μας βοήθησαν με την καινοτομία τους,
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
that we can track rape kits.
275
997840
4256
κι έφεραν την επανάσταση στον τρόπο
που εντοπίζουμε τα κιτ βιασμού.
που εντοπίζουμε τα κιτ βιασμού.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
of our lives is tracked.
276
1002120
4176
Κάθε όψη της ζωής μας παρακολουθείται.
16:58
Every like, every mood,
277
1006320
2896
Κάθε προτίμηση, κάθε διάθεση,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
browsing history, reading history,
278
1009240
3736
ιστορικό αγορών,
ιστορικό αναζήτησης, ανάγνωσης,
ιστορικό αναζήτησης, ανάγνωσης,
17:05
our entire web history
is tracked these days.
is tracked these days.
279
1013000
4040
όλο το διαδικτυακό ιστορικό
καταγράφεται πλέον.
καταγράφεται πλέον.
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
and the comings and goings
280
1018240
5256
Τι θα γινόταν αν καταγράφαμε
τις δραστηριότητες και το πηγαινέλα
τις δραστηριότητες και το πηγαινέλα
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1023520
1816
των δραστών που διαπράττουν εγκλήματα;
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
every aspect of our lives.
282
1025359
2361
Όπως ο κάποιοι καταγράφουν
κάθε όψη της ζωής μας.
κάθε όψη της ζωής μας.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1029040
4415
Το 2015, ο Λευκός Οίκος υπό τον Ομπάμα
17:25
and the US Department of Justice
284
1033480
2616
και το Υπουργείο Δικαιοσύνης των ΗΠΑ
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1036119
5017
υπολόγισε τον αριθμό των μη ελεγμένων,
εγκαταλειμμένων κιτ βιασμού στις 400.000,
εγκαταλειμμένων κιτ βιασμού στις 400.000,
σε όλη τη χώρα.
17:33
across this country.
286
1041160
1456
17:34
Four hundred thousand.
287
1042640
1656
Τετρακόσιες χιλιάδες.
17:36
That's a national pandemic.
288
1044319
2161
Πρόκειται για εθνική πανδημία.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1047280
2216
Γνωρίζουμε που είναι τα πιο πολλά.
17:41
Our testing showed
290
1049520
1696
Ο έλεγχός μας έδειξε
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
in their cars, waiting for friends,
291
1051240
5336
ότι γυναίκες βιάστηκαν περιμένοντας
στα οχήματά τους, περιμένοντας φίλους,
στα οχήματά τους, περιμένοντας φίλους,
17:48
on their way to work,
on their way from work,
on their way from work,
292
1056600
3536
στον δρόμο για τη δουλειά,
επιστρέφοντας από τη δουλειά,
επιστρέφοντας από τη δουλειά,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1060160
2360
σε βενζινάδικα, σε εμπορικά κέντρα.
17:55
And even one of the first
cases that we did
cases that we did
294
1063680
2216
Και μια από τις πρώτες
υποθέσεις που είχαμε
υποθέσεις που είχαμε
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
were starting to be tested,
295
1065920
2456
όταν αυτά τα κιτ άρχισαν να ελέγχονται,
18:00
was a man who came into the window
296
1068400
2216
ήταν ένας άντρας που μπήκε από το παράθυρο
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
who was in bed with her two children.
297
1070640
4160
και βίασε μια γυναίκα που ήταν στο κρεβάτι
μαζί με τα δύο της παιδιά.
μαζί με τα δύο της παιδιά.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
in bed with her two children.
298
1075680
2680
Τη βίασε ενώ ήταν
στο κρεβάτι με τα δυο της παιδιά.
στο κρεβάτι με τα δυο της παιδιά.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
that comes into my office,
299
1079280
3856
Κάθε φορά που κοιτάω ένα θύμα βιασμού
που έρχεται στο γραφείο μου,
που έρχεται στο γραφείο μου,
18:15
because their case is being called
300
1083160
1656
επειδή η υπόθεσή τους κρίνεται
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
by the prosecutor,
301
1084840
2191
ή τους παίρνει συνέντευξη ο εισαγγελέας,
18:19
they are being prepped for case,
302
1087055
1561
ή προετοιμάζονται για τη δίκη,
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
and I think to myself,
303
1088640
2120
κοιτάζω μέσα στα μάτια τους
και συλλογίζομαι,
και συλλογίζομαι,
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
one of the ones that was raped.
304
1091760
2576
δεν έπρεπε να είναι
από αυτές που βιάστηκαν.
από αυτές που βιάστηκαν.
Δεν έπρεπε να είναι
μέσα σε εκείνα τα θύματα.
μέσα σε εκείνα τα θύματα.
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
one of those victims.
305
1094360
2096
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
if these rape kits had been tested timely.
306
1096480
4400
Και ίσως δεν θα ήταν,
αν αυτά τα κιτ είχαν ελεγχθεί εγκαίρως.
αν αυτά τα κιτ είχαν ελεγχθεί εγκαίρως.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1103120
3040
Πόσες άλλες είναι σαν την Πάμελα
σε αυτόν τον κόσμο;
σε αυτόν τον κόσμο;
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1107360
3296
Πόσες άλλες σαν τη Νατάσα
σε αυτόν τον κόσμο;
σε αυτόν τον κόσμο;
18:42
We may never know.
309
1110680
1456
Ίσως να μη μάθουμε ποτέ.
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
is that you have the technology,
310
1112160
3256
Αλλά αυτό που γνωρίζω
είναι ότι έχετε την τεχνολογία,
είναι ότι έχετε την τεχνολογία,
18:47
you know how to use it
311
1115440
1216
ξέρετε να τη χρησιμοποιείτε,
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
of rape kits being stockpiled.
312
1116680
4320
και μπορείτε να μας βοηθήσετε να λύσουμε
το πρόβλημα των συσσωρευμένων κιτ.
το πρόβλημα των συσσωρευμένων κιτ.
18:53
Thank you.
313
1121560
1296
Σας ευχαριστώ.
18:54
(Applause)
314
1122880
6720
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - ProsecutorKym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.
Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.
The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.
Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
Kym Worthy | Speaker | TED.com