TED@UPS
Kym Worthy: What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit
Kym Worthy: O que aconteceu quando testámos milhares de "kits" de provas de violação abandonados em Detroit
Filmed:
Readability: 4.5
1,677,732 views
Em 2009, 11 341 "kits" de provas de violações não testados — alguns ainda dos anos 80 — foram encontrados num armazém abandonado, usado em tempos pela polícia de Detroit para guardar provas de crimes. Quando este escândalo foi descoberto, a procuradora Kym Worthy estabeleceu um plano de acção para obter justiça para os milhares de vítimas afectadas. Nesta palestra poderosa e esclarecedora, Worthy explica como a sua equipa ajudou a desenvolver um programa inovador para rastrear e testar esses "kits" — e pede um esforço nacional para ajudar a resolver o problema dos "kits" de provas de violações armazenados.
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
weathered two major scandals.
0
1000
6040
Em Agosto de 2009, a minha procuradoria
resistiu a dois grandes escândalos.
resistiu a dois grandes escândalos.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
trying and conviction
1
7800
5056
O primeiro foi a detenção,
o julgamento e a condenação
o julgamento e a condenação
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
of Detroit's very popular mayor.
2
12880
3880
e subsequente prisão do popular
presidente da câmara de Detroit.
presidente da câmara de Detroit.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
police department crime lab to be closed.
3
17880
6160
O segundo levou ao encerramento
do laboratório criminal
da polícia de Detroit.
da polícia de Detroit.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
24800
2440
Pensei que nada mais poderia correr mal.
00:41
And then the phone rang.
5
29000
1256
Mas, depois, o telefone tocou.
00:42
(Laughter)
6
30280
1376
(Risos)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
of my special victim's unit,
7
31680
3696
Era o vice-diretor da minha
unidade especial de vítimas,
unidade especial de vítimas,
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
on the other end of the line.
8
35400
3016
que estava sem fôlego
do outro lado da linha, a dizer:
do outro lado da linha, a dizer:
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
going to believe what I just saw."
9
38440
5280
“Chefe, não vai acreditar
no que acabei de ver.”
no que acabei de ver.”
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
in the pit of my stomach,
10
45000
2736
Eu tive uma sensação de mal-estar
na minha barriga
na minha barriga
00:59
because I knew instinctively
11
47760
2776
porque sabia, instintivamente,
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
to suffer its third major scandal,
12
50560
4816
que Detroit se estava a preparar para
sofrer o seu terceiro grande escândalo,
sofrer o seu terceiro grande escândalo,
01:07
in just over one year.
13
55400
2320
em pouco mais de um ano.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
he thought was an abandoned warehouse
14
59280
5016
Ele disse-me que tinha acabado de visitar
o que parecia ser um armazém abandonado
o que parecia ser um armazém abandonado
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
was storing evidence.
15
64319
2801
onde a polícia de Detroit
estava a guardar provas.
estava a guardar provas.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
68000
6816
Lá dentro estavam 11 341 "kits"
de provas de violações,
de provas de violações,
abandonados e por testar.
01:26
untested rape kits.
17
74840
2000
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
77440
3000
Alguns deles ainda datavam dos anos 80.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
are over 40 years old.
19
81280
3920
E alguns deles têm agora
mais de 40 anos.
mais de 40 anos.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
of large, black garbage bags
20
85960
4496
Estes "kits" estavam a sair
de grandes sacos do lixo pretos
de grandes sacos do lixo pretos
01:42
and empty oil drums.
21
90480
1600
e de barris de petróleo vazios.
01:45
Each kit represented a victim,
22
93440
2736
Cada "kit" representava uma vítima
01:48
mostly a female,
23
96200
1456
— maioritariamente mulheres —
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
a violent sexual assault.
24
97680
3240
que tinha sofrido um ataque
sexual violento.
sexual violento.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
an hours-long rape kit process,
25
101880
6536
Cada uma delas suportara voluntariamente
o processo moroso dos "kits" de violação,
o processo moroso dos "kits" de violação,
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
they would find their perpetrator.
26
108440
4000
na esperança de que, em resultado disso,
seria encontrado o seu agressor.
seria encontrado o seu agressor.
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
to all of them, all 11,341,
27
113960
5696
E desconhecidos de todos,
todos aqueles 11 341 "kits"
todos aqueles 11 341 "kits"
02:11
those kits were never tested.
28
119680
1920
nunca foram testados.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
123480
2736
Nem consigo descrever ...
Oh, já agora, antes de continuar,
02:18
And by the way, before I move on,
30
126240
1856
02:20
in the interim of those 40 years,
31
128120
2296
naquele intervalo de 40 anos,
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
to continue to offend with impunity.
32
130440
4840
os agressores puderam continuar
a cometer crimes com impunidade.
a cometer crimes com impunidade.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
how outraged, mad and angry I was.
33
136640
6720
Eu não consigo dizer ou descrever
como fiquei indignada, furiosa e zangada.
como fiquei indignada, furiosa e zangada.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
144520
2776
Eu própria fui vítima de abuso sexual,
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
when I was in law school.
35
147320
2640
há muitas décadas,
quando ainda estudava Direito.
quando ainda estudava Direito.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
150720
5120
Eu também sou mãe de três raparigas,
uma de 21 anos e gémeas de 9 anos.
uma de 21 anos e gémeas de 9 anos.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
if I could be more horrified --
37
157400
4776
Fiquei ainda mais horrorizada
— se fosse possível —
— se fosse possível —
02:54
that the oldest of those kits --
38
162200
1920
ao saber que o "kit" mais antigo,
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
belonged to an eight-year-old girl.
39
165240
3320
um dos "kits" mais antigos,
era de uma rapariga de 8 anos.
era de uma rapariga de 8 anos.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
but I'm going to call her Natasha.
40
169400
3360
Vou contar-vos a história dela,
mas vou chamar-lhe Natasha.
mas vou chamar-lhe Natasha.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
and a man knocked on her door.
41
173840
6336
A 2 de Janeiro de 1990, a Natasha estava
em casa quando um homem bateu à porta.
em casa quando um homem bateu à porta.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
with her neighborhood
42
180200
2216
O homem conhecia o bairro dela
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
and goings of her family,
43
182440
3056
e sabia as rotinas da família dela,
03:17
but Natasha did not know him.
44
185520
1560
mas a Natasha não o conhecia.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
the only mother that she had ever known,
45
188720
4896
Ele disse-lhe que a avó dela, a única mãe
que ela alguma vez conhecera,
que ela alguma vez conhecera,
tinha tido um acidente horrível
03:25
had been in a terrible accident
46
193640
1896
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
in his house, calling for her.
47
195560
3160
e estava deitada num sofá
em casa dele, a chamar por ela.
em casa dele, a chamar por ela.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
her grandmother, she went with him.
48
199720
4976
Assustada com a possibilidade
de perder a avó, a Natasha foi com ele.
de perder a avó, a Natasha foi com ele.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
her grandmother was not there.
49
204720
3056
Mas claro, como todos sabemos,
a avó dela não estava lá.
a avó dela não estava lá.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
who was eight years old,
50
207800
3936
Assim que isolou a Natasha,
que tinha 8 anos,
que tinha 8 anos,
03:43
he began to rape her violently.
51
211760
2536
começou a violá-la de forma violenta.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
his fingers and his penis.
52
214320
4376
Violou-a com a boca,
com os dedos e com o pénis.
com os dedos e com o pénis.
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
into her mouth.
53
218720
2840
E até forçou o pénis na boca dela.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
he ordered Natasha to get dressed,
54
222880
3136
Quando acabou, ordenou à Natasha
que se vestisse.
que se vestisse.
03:58
he got dressed himself,
55
226040
1656
Ele vestiu-se,
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
227720
2656
e pôs-lhe uma venda à volta dos olhos.
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
on the edge of the neighborhood.
57
230400
3800
Levou-a para uma zona industrial
à saída do bairro.
à saída do bairro.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
he removed the blindfold,
58
235120
2536
Tirou-lhe a venda
e perguntou-lhe se sabia
como chegar a casa.
como chegar a casa.
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
how to get home from there.
59
237680
2496
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
he let her go and he walked off.
60
240200
3440
Quando ela lhe disse que sim,
ele deixou-a ir e foi-se embora.
ele deixou-a ir e foi-se embora.
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
244920
3456
A violação da Natasha
foi reportada imediatamente
foi reportada imediatamente
e foi feito o "kit"
com as provas de violação.
com as provas de violação.
04:20
and a rape kit was done.
62
248400
1600
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
terrifies and traumatizes adult women.
63
250960
5840
O processo do "kit" de violação assusta
e traumatiza mulheres adultas.
e traumatiza mulheres adultas.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
for a little second-grader,
64
257720
3496
Podem imaginar como foi
para uma menina do segundo ano,
para uma menina do segundo ano,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
and still believed in Santa Claus,
65
261240
3576
que ainda usava tranças
e acreditava no Pai Natal,
e acreditava no Pai Natal,
04:36
going through this exam?
66
264840
1600
ter de se submeter a esse exame.
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
in that abandoned warehouse
67
268200
3936
O "kit" da Natasha esteve numa prateleira
daquele armazém abandonado
daquele armazém abandonado
04:44
for 26 years.
68
272160
2720
durante 26 anos.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
277520
2336
Pamela, 19 anos.
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
that's not her real name --
70
279880
2336
Vou chamar-lhe Pamela
— não é o nome dela —
— não é o nome dela —
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
was walking down the street
71
282240
2736
com 19 anos, estava a andar na rua
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
from visiting her boyfriend.
72
285000
2736
depois de ter ido visitar o namorado.
04:59
She was grabbed from behind,
73
287760
2376
Foi agarrada por trás,
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
was a gun, in her side.
74
290160
3440
e sentiu o que lhe pareceu ser
uma arma, de lado.
uma arma, de lado.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
294320
2416
Foi levada para uma casa abandonada,
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
that was filled with trash.
76
296760
3720
para um quarto naquela casa,
que estava cheio de lixo.
que estava cheio de lixo.
05:13
Every time she tried to resist,
77
301960
1920
Sempre que tentava resistir,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
about the face and the head.
78
304960
3120
ele batia-lhe na cara e na cabeça.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
on the floor of that bedroom
79
309120
3856
Ele violou-a agressivamente
no chão do quarto
no chão do quarto
05:25
that was filled with garbage.
80
313000
1960
que estava cheio de lixo.
05:29
When he was done,
81
317640
1776
Quando acabou,
05:31
he put on his clothes,
82
319440
1856
ele vestiu-se,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
and he just walked away.
83
321320
3080
roubou-lhe o dinheiro e foi-se embora.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
327600
2640
A Pamela também fez queixa imediatamente.
05:44
She also had a rape kit done.
85
332280
1896
Também fez o "kit" de violação.
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
334200
4800
Tal como com a Natasha, o "kit"
esteve na prateleira durante 15 anos.
esteve na prateleira durante 15 anos.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
who raped Natasha and Pamela,
87
340520
5336
Os criminosos, como as pessoas
que violaram a Natasha e a Pamela,
que violaram a Natasha e a Pamela,
deixam muitas vezes o ADN
no local de crime.
no local de crime.
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
345880
2000
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
their body is the crime scene.
89
348880
4600
Mas para uma vítima de violação,
o corpo dela é que é o local de crime.
o corpo dela é que é o local de crime.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
hours-long rape kit process
90
354760
4216
Muitas optam por passar pelo processo
moroso do "kit" de violação
moroso do "kit" de violação
que requer que cada centímetro
e cada orifício do corpo da vítima
e cada orifício do corpo da vítima
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
of a victim's body
91
359000
5856
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
364880
4360
seja escovado, esfregado e fotografado.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
370360
3480
Tudo depois de um ataque sexual violento.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
who have a rape kit,
94
374800
3056
A maioria das pessoas
quer fazer o "kit" de violação
quer fazer o "kit" de violação
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
scientists to study that rape kit.
95
377880
3616
porque quer que os cientistas forenses
estudem o "kit" de violação,
estudem o "kit" de violação,
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
with a genetic profile
96
381520
2816
na esperança que se trace
um perfil genético
um perfil genético
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
384360
2440
que ajudará a identificar o agressor.
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
come up with this genetic profile,
98
387680
3096
Assim que os cientistas forenses
criam esse perfil genético,
criam esse perfil genético,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
hopefully have a match.
99
390800
3776
eles inserem-no no CODIS
e talvez encontrem uma correspondência.
e talvez encontrem uma correspondência.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
of people who are arrested
100
394600
5296
O CODIS tem perfis de ADN
de pessoas que foram detidas
de pessoas que foram detidas
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
of certain prescribed offenses.
101
399920
3520
e/ ou condenadas
por determinadas infracções.
por determinadas infracções.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
and entered into CODIS,
102
404840
3016
O facto de um perfil ser criado
e inserido no CODIS,
e inserido no CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
in the matter of minutes.
103
407880
3240
pode ajudar a identificar um agressor
numa questão de minutos.
numa questão de minutos.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
Combined DNA Index System.
104
411760
5040
CODIS significa
Combined DNA Index System.
Combined DNA Index System.
07:11
Now, how did we get here?
105
419160
2200
Agora, como é que chegámos aqui?
07:14
Detroit had no money.
106
422560
2160
Detroit não tinha dinheiro.
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
that these kits were found,
107
426240
2336
Na altura que encontrámos
aqueles "kits",
aqueles "kits",
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
to have it tested.
108
428600
4976
cada "kit" podia custar até 1500 dólares.
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
about how much that was going to cost.
109
433600
2736
Então, façam as contas
e vejam quanto aquilo ia custar.
e vejam quanto aquilo ia custar.
07:28
In addition to that,
110
436360
2256
Para além disso,
quatro anos após a descoberta
desses "kits", em 2009,
desses "kits", em 2009,
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
being found in 2009,
111
438640
3776
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
in the history of the United States
112
442440
4616
Detroit foi o maior município
da história dos EUA
da história dos EUA
07:39
to declare bankruptcy.
113
447080
1400
a declarar falência.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
449800
2136
Não sabíamos o que fazer.
Mas não era só isso.
07:43
But not only that.
115
451960
1216
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
how this possibly could have happened,
116
453200
4536
Quando começámos a estudar e a investigar
como isto poderia ter acontecido,
como isto poderia ter acontecido,
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
besides just financial ones.
117
457760
3840
descobrimos que havia outros problemas
além dos financeiros.
além dos financeiros.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
where these kits sat in that warehouse,
118
462880
5256
Durante as décadas, em que os "kits"
estiveram naquele armazém,
estiveram naquele armazém,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
multiple changes of police leadership,
119
468160
4336
descobrimos que tinha havido várias
mudanças nas chefias da polícia,
mudanças nas chefias da polícia,
08:04
with different priorities
and different agendas.
and different agendas.
120
472520
3256
com diferentes prioridades
e agendas diferentes.
e agendas diferentes.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
for sex crimes officers
121
475800
4216
A formação dos agentes de crimes sexuais
era lamentavelmente inadequada
era lamentavelmente inadequada
08:12
in the police department in general.
122
480040
1800
na polícia em geral.
08:14
They were chronically understaffed,
123
482640
3256
Havia uma falta de pessoal crónica,
e havia outros problemas
de recursos.
de recursos.
08:17
and they had other resource issues.
124
485920
2176
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
488120
5256
E havia uma culpabilização
permanente das vítimas
permanente das vítimas
08:25
when these victims came
to report their crimes.
to report their crimes.
126
493400
3536
quando as vítimas
vinham denunciar os crimes.
vinham denunciar os crimes.
08:28
That's the rape culture.
127
496960
1640
Isto é uma cultura de violação.
08:31
And because of this victim blaming
128
499360
2456
E por causa desta culpabilização
das vítimas,
das vítimas,
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
violently assaulted,
129
501840
2456
de pessoas que tinham sido
agredidas violentamente,
agredidas violentamente,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
504320
2336
algumas dessas vítimas
até eram ridicularizadas
até eram ridicularizadas
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
to proceed with their case.
131
506680
3080
para não levarem o seu caso para a frente.
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
510600
5600
O ponto principal é que eu tinha 11 341
"kits" de violação na prateleira.
"kits" de violação na prateleira.
08:50
I wanted transparency.
133
518440
1856
Eu queria transparência.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
can we stop this from spreading?
134
520320
5256
Perguntei-me: Como é que podemos
impedir que isto alastre?
impedir que isto alastre?
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
and five, 10 years down the line,
135
525600
3576
Eu não quero fazer todo este trabalho
e daqui a cinco, dez anos,
ver que o problema continua.
ver que o problema continua.
09:01
figure we have the same issue.
136
529200
1440
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
had the sole discretion
137
531440
3656
Naquela época,
os policias decidiam sozinhos
os policias decidiam sozinhos
09:07
about whether and when and if
138
535120
2616
sobre se e quando
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
the rape kits for testing --
139
537760
2576
iriam enviar para teste
os "kits" de violação
os "kits" de violação
— qualquer "kit" de violação
da sua jurisdição.
da sua jurisdição.
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
jurisdiction -- for testing.
140
540360
2376
Isso tinha de mudar.
09:14
That had to change.
141
542760
1216
Tivemos de tirar esta decisão
aos agentes da polícia
aos agentes da polícia
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
away from police officers,
142
544000
2696
e aprovar leis estaduais
09:18
and pass state laws
143
546720
1616
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
released by the victim to law enforcement
144
548360
4696
para assegurar que todos os "kits"
de violação entregues às autoridades
de violação entregues às autoridades
09:25
is tested immediately.
145
553080
2280
eram testados imediatamente.
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
some kind of system
146
556720
2456
Também sabia que tinha
de implementar um sistema qualquer
de implementar um sistema qualquer
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
everybody accountable, put in place,
147
559200
4016
para que todos fossem honestos
e responsabilizados,
e responsabilizados,
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
rape kits were, at any given time.
148
563240
3520
em que soubéssemos, a qualquer momento,
onde estavam os "kits" de violação.
onde estavam os "kits" de violação.
09:40
The answer was simple.
149
568280
1240
A resposta era simples.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
of the hundreds of thousands
150
570440
3776
Pensem nas centenas de milhares
09:46
and perhaps millions of packages,
151
574240
2336
ou talvez milhões de pacotes,
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
a logistics company every day.
152
576600
2840
que uma empresa de logística
transporta diariamente.
transporta diariamente.
09:53
They are scanned and tracked,
153
581320
2336
São digitalizados e rastreados,
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
at every bend and turn,
154
583680
2496
sabe-se onde eles estão
em qualquer momento,
em qualquer momento,
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
in the warehouse,
155
586200
2416
desde a altura que dão entrada no armazém
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
on the purchaser's front steps.
156
588640
4720
até à altura que o pacote chega
à porta do comprador.
à porta do comprador.
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
594840
1840
Porque não fazíamos o mesmo
com os "kits" de violação?
com os "kits" de violação?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
597600
3416
Eu não queria reinventar a roda.
10:13
So I contacted UPS.
159
601040
1520
Por isso contactei a UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
604400
4616
A UPS, em duas semanas
— duas semanas —
— duas semanas —
10:21
of our first meeting with UPS,
161
609040
2376
após a nossa primeira reunião com a UPS,
10:23
they had come up with a major plan
162
611440
3096
apresentaram um grande plano
10:26
where they involved
all the stakeholders --
all the stakeholders --
163
614560
2056
para que todos os intervenientes
envolvidos
envolvidos
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
the medical facilities,
164
616640
2896
— os polícias, os procuradores,
as instalações médicas,
as instalações médicas,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
619560
2296
as enfermeiras forenses, os hospitais,
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
and the victim advocates,
166
621880
2696
o pessoal de laboratório
e os defensores das vítimas —
e os defensores das vítimas —
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
at any given time.
167
624600
3080
pudessem saber onde o "kit" de violação
estava em certo momento.
estava em certo momento.
10:40
They sent a team of experts out
168
628600
2416
Enviaram uma equipa de especialistas
que percorreram a área de Detroit,
falaram com todos os intervenientes
falaram com todos os intervenientes
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
talked to all the stakeholders
169
631040
3016
10:46
and developed a plan,
170
634080
1616
e desenvolveram um plano.
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
635720
1696
Estudaram o circuito de um "kit"
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
637440
2496
desde a altura em que era recolhido,
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
that it was tested in the lab
173
639960
2336
até à altura em que era testado
no laboratório
no laboratório
10:54
and returned to the police personnel.
174
642320
2256
e devolvido à polícia.
10:56
They also developed a web-based portal
175
644600
3176
Também criaram um portal "online"
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
and see where any given rape kit was
176
647800
3696
onde os intervenientes podiam pesquisar
e ver onde estaria um determinado "kit"
e ver onde estaria um determinado "kit"
11:03
at any given time.
177
651520
1776
em qualquer momento.
11:05
UPS had the technology,
178
653320
1936
A UPS tinha a tecnologia,
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
to solve our problem,
179
655280
3056
a UPS sabia como usar a tecnologia
para resolver o nosso problema
para resolver o nosso problema
11:10
and we didn't.
180
658360
1440
e nós não tínhamos.
11:13
We launched -- we, we --
181
661040
2456
Nós lançámos — ou seja —
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
663520
2016
a UPS e a Procuradoria —
11:17
(Laughter)
183
665560
1216
(Risos)
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
666800
3040
lançámos este programa piloto em Detroit.
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
on January 28, 2015,
185
670800
5776
E começámos este processo
a 28 de Janeiro de 2015
a 28 de Janeiro de 2015
11:28
through to May 25 of 2016.
186
676600
4456
até ao dia 25 de Maio de 2016.
11:33
And during that period of time --
187
681080
1616
Durante aquele período de tempo
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
with the ones we found,
188
682720
2416
— lembrem-se que não são
os "kits" que encontrámos,
os "kits" que encontrámos,
11:37
because they'd already been stored --
189
685160
1816
porque esses já tinham sido arquivados,
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
that came in as of January 28, 2015.
190
687000
3696
estamos a falar de "kits" novos
após 28 de Janeiro de 2015 —
após 28 de Janeiro de 2015 —
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
690720
2896
nós sabíamos onde estavam
os "kits" de violação.
os "kits" de violação.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
we didn't lose a single rape kit.
192
693640
5696
Nos 16 meses deste projecto,
não perdemos um único "kit" de violação.
não perdemos um único "kit" de violação.
11:51
Not a single one.
193
699360
1216
Nem um único.
11:52
We knew where they all were.
194
700600
1456
Sabíamos onde todos eles estavam.
11:54
(Applause)
195
702080
6416
(Aplausos)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
until the state of Michigan,
196
708520
2896
O projecto continuou
até o Estado do Michigan,
até o Estado do Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
711440
2456
os funcionários eleitos
do governo estadual,
do governo estadual,
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
that UPS was doing.
198
713920
3096
terem reparado em tudo
o que a UPS estava a fazer
o que a UPS estava a fazer
12:09
And everything that my office was doing.
199
717040
1936
e no que a minha equipa estava a fazer.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
were going to use state funds
200
719000
3936
E decidiram que iam usar fundos estaduais
para desenvolver um sistema
de rastreabilidade estadual.
de rastreabilidade estadual.
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
722960
2616
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
but state-wide tracking system.
202
725600
2840
Não só em Detroit, mas um sistema
a nível de todo o estado.
a nível de todo o estado.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
will be up and running soon.
203
729520
2536
Esperamos que o sistema
esteja a funcionar em breve.
esteja a funcionar em breve.
12:24
But I loved working with UPS.
204
732080
2016
Mas adorei trabalhar com a UPS.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
I loved how fast they worked,
205
734120
3336
Adorei a inovação,
a rapidez com que trabalhavam,
a rapidez com que trabalhavam,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
to solve an everyday, common problem,
206
737480
4536
adorei a abordagem pouco ortodoxa a ideias
para resolver um problema comum e diário
cuja solução deveria ser simples.
cuja solução deveria ser simples.
12:34
whose solution should be simple.
207
742040
2280
12:38
So, after working with them
208
746760
2896
Então, após trabalhar com eles
12:41
I knew that even with one company,
209
749680
2496
soube que até com uma só empresa
12:44
working on one issue,
210
752200
1856
a trabalhar num problema,
12:46
the progress that could be made.
211
754080
1720
podiam ser feitos progressos.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
757480
4280
Já estamos nisto há nove anos.
12:55
And it was nine years ago
213
763360
2776
E foi há nove anos
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
from the warehouse.
214
766160
3560
que nós resgatámos aqueles
"kits" de violação do armazém.
"kits" de violação do armazém.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
770880
2160
Entretanto, o armazém foi demolido.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
have either been tested,
216
774320
3216
Mas todos os "kits" foram ou testados
13:09
or are in the final stages
of being tested.
of being tested.
217
777560
2040
ou estão nas fases finais dos testes.
13:12
We still have a lot of work to do
218
780680
1696
Ainda temos muito trabalho a fazer
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
and prosecution of those cases,
219
782400
4216
em termos de investigação
e julgamento desses casos,
e julgamento desses casos,
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
in terms of testing, is done.
220
786640
4016
mas o problema dos "kits" de violação
a serem testados está resolvido,
a serem testados está resolvido,
13:22
As of June 28, 2018,
221
790680
3080
A partir de 28 de Junho de 2018
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
and identified 2,600 suspects.
222
794880
5320
os resultados do CODIS revelaram
e identificaram 2600 suspeitos.
e identificaram 2600 suspeitos.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
801360
6760
Identificámos 861 violadores em série.
13:40
Just within this project.
224
808800
1256
Só dentro deste projecto.
13:42
That means 861 potential defendants
225
810080
4456
Isto significa 861 possíveis réus
13:46
that have raped within the project
two or more times.
two or more times.
226
814560
2840
que, no âmbito deste projecto,
violaram duas ou mais vezes.
violaram duas ou mais vezes.
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
have raped 10 to 15 times a piece.
227
818160
5880
E 50 a 75 deles violaram
entre 10 a 15 vezes,
entre 10 a 15 vezes,
13:56
In one city, in one state.
228
824840
2560
numa só cidade, num só estado.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
829160
3216
Os resultados do CODIS que temos
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
832400
1856
têm tentáculos a locais do crime,
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
in the United States.
231
834280
4416
têm ligação a 40 estados nos EUA.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
to our crime testing of these rape kits.
232
838720
5256
40 dos 50 estados têm ligação aos testes
criminais destes "kits" de violação.
criminais destes "kits" de violação.
14:16
From Alaska to Florida
233
844000
2576
Do Alasca à Flórida
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
southern parts of California.
234
846600
3736
do Maine à parte mais a sul da Califórnia.
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
string of CODIS hits.
235
850360
3840
De costa a costa,
uma série de resultados do CODIS.
uma série de resultados do CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
856840
2640
A Natasha tem hoje 36 anos.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
that we were doing with the rape kits,
237
860720
4256
Quando ela ouviu falar do trabalho
que estávamos a fazer
com os "kits" de violação,
com os "kits" de violação,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
the Wayne County prosecutor's office.
238
865000
3856
contactou a minha equipa,
a procuradoria do condado de Wayne.
a procuradoria do condado de Wayne.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
868880
2176
O "kit" dela acabou por ser testado.
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
871080
3056
E identificou Paul Warwick.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
had raped two more women.
241
874160
4256
No entretanto, Paul Warwick
tinha violado mais duas mulheres.
tinha violado mais duas mulheres.
14:50
One in the state of Colorado.
242
878440
2320
Uma delas no estado do Colorado.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
in the Michigan Department of Corrections,
243
881920
4976
Paul Warwick está agora a cumprir pena
numa prisão do Estado do Michigan
numa prisão do Estado do Michigan
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
886920
2656
de 15 a 40 anos.
15:01
(Applause)
245
889600
6856
(Aplausos).
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
896480
2776
O "kit" da Pamela também foi testado.
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
her CODIS hit on her kit --
247
899280
3416
Os resultados do "kit" dela no CODIS
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
of Bernard Peterson.
248
902720
2680
levaram à identificação
de Bernard Peterson.
de Bernard Peterson.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
raped 10 more women.
249
906400
6280
No entretanto, Bernard Peterson
tinha violado mais 10 mulheres.
tinha violado mais 10 mulheres.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
913920
3056
Cada uma dessas mulheres
tinha feito um "kit" de violação.
tinha feito um "kit" de violação.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
sat on that shelf next to Pamela's.
251
917000
4800
E cada um desses "kits"
estava na prateleira junto ao da Pamela.
estava na prateleira junto ao da Pamela.
15:34
For a varying number of years.
252
922600
1920
Bernard Peterson está a cumprir penas
de uma série de diversos anos.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
926000
2576
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
928600
2056
numa prisão do Estado do Michigan
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
at the same time --
255
930680
2176
simultaneamente — ou seja,
ao mesmo tempo —
ao mesmo tempo —
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
and 90 years to 125 years,
256
932880
4136
de 60 a 90 anos e 90 a 125 anos,
15:49
for the rapes that he committed.
257
937040
1576
pelas violações que cometeu.
15:50
(Applause)
258
938640
6216
(Aplausos)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
944880
3176
Ainda temos muito trabalho para fazer.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
the help of the private sector.
260
948080
3376
E necessitamos desesperadamente
da ajuda do sector privado.
da ajuda do sector privado.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
951480
2376
Precisamos da ajuda
da indústria tecnológica
da indústria tecnológica
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
we want them to develop --
262
953880
3336
para nos ajudar a desenvolver
— queremos que eles desenvolvam —
— queremos que eles desenvolvam —
16:09
information management systems,
263
957240
2256
sistemas de gestão de informação
16:11
so we can all talk to each other
264
959520
2256
para podermos falar uns com os outros
16:13
and stop these perpetrators
265
961800
1896
e impedir estes criminosos
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
and killing with impunity.
266
963720
2640
de violar, mutilar e matar com impunidade.
16:19
We also need help from those of you
267
967600
1936
Também precisamos da ajuda
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
and advertisement backgrounds.
268
969560
3736
dos que têm experiência
de "marketing" ou publicidade.
de "marketing" ou publicidade.
16:25
We need you, desperately we need you,
269
973320
2456
Precisamos desesperadamente de vocês
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
and other people to listen to,
270
975800
5256
para desenvolver campanhas
que os nossos filhos
e outras pessoas ouçam,
e outras pessoas ouçam,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
change the culture of rape victims
271
981080
4296
para mudar a cultura
de as vítimas de violação
de as vítimas de violação
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
because of what may happen to them.
272
985400
4320
terem medo de se expor por causa
do que lhes possa acontecer.
do que lhes possa acontecer.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
992360
3256
A UPS era uma empresa, como eu disse.
16:47
They helped us with their innovation,
274
995640
2176
Ajudaram-nos com a sua inovação
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
that we can track rape kits.
275
997840
4256
e revolucionaram a forma
como rastreamos os "kits" de violação.
como rastreamos os "kits" de violação.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
of our lives is tracked.
276
1002120
4176
Todos os aspectos da nossa vida
são rastreados.
são rastreados.
16:58
Every like, every mood,
277
1006320
2896
Todos os "likes",
todos os estados de espírito,
todos os estados de espírito,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
browsing history, reading history,
278
1009240
3736
o histórico de compras,
o histórico de navegação,
o histórico de navegação,
o histórico de leitura,
17:05
our entire web history
is tracked these days.
is tracked these days.
279
1013000
4040
toda o nosso histórico "online"
é rastreado nos dias de hoje.
é rastreado nos dias de hoje.
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
and the comings and goings
280
1018240
5256
E se pudéssemos rastrear
as actividades e movimentos
as actividades e movimentos
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1023520
1816
de criminosos que cometem crimes?
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
every aspect of our lives.
282
1025359
2361
Tal como é rastreado cada aspecto
da nossa vida.
da nossa vida.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1029040
4415
Em 2015, a Casa Branca de Obama
17:25
and the US Department of Justice
284
1033480
2616
e o Ministério da Justiça americano
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1036119
5017
estimaram que 400 000 "kits" de violação
estavam abandonados e por testar
estavam abandonados e por testar
17:33
across this country.
286
1041160
1456
por todo o país.
17:34
Four hundred thousand.
287
1042640
1656
Quatrocentos mil!
17:36
That's a national pandemic.
288
1044319
2161
É uma pandemia nacional.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1047280
2216
Sabemos onde muitos destes "kits" estão.
17:41
Our testing showed
290
1049520
1696
Os nossos testes mostraram
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
in their cars, waiting for friends,
291
1051240
5336
que houve mulheres violadas dentro
do carro, quando esperavam amigos,
do carro, quando esperavam amigos,
17:48
on their way to work,
on their way from work,
on their way from work,
292
1056600
3536
a caminho do trabalho,
à saída do trabalho
à saída do trabalho
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1060160
2360
em bombas de gasolina,
em centros comerciais.
em centros comerciais.
17:55
And even one of the first
cases that we did
cases that we did
294
1063680
2216
Mesmo num dos primeiros casos que tivemos
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
were starting to be tested,
295
1065920
2456
quando estes "kits" estavam
a começar a ser testados,
a começar a ser testados,
18:00
was a man who came into the window
296
1068400
2216
houve um homem que entrou pela janela
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
who was in bed with her two children.
297
1070640
4160
meteu-se na cama e violou uma mulher
que estava a dormir com dois filhos.
que estava a dormir com dois filhos.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
in bed with her two children.
298
1075680
2680
Violou-a enquanto ela estava deitada
com os dois filhos.
com os dois filhos.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
that comes into my office,
299
1079280
3856
Sempre que olho para uma vítima
de violação que vai ao meu escritório,
de violação que vai ao meu escritório,
18:15
because their case is being called
300
1083160
1656
porque o seu caso vai ser julgado
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
by the prosecutor,
301
1084840
2191
ou vai ser entrevistada pelo procurador,
para ser preparada para o processo,
18:19
they are being prepped for case,
302
1087055
1561
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
and I think to myself,
303
1088640
2120
olho para os olhos dela e penso:
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
one of the ones that was raped.
304
1091760
2576
"Ela não tinha de ser uma
das que foram violadas.
das que foram violadas.
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
one of those victims.
305
1094360
2096
"Ela não tinha de ser uma dessas vítimas.
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
if these rape kits had been tested timely.
306
1096480
4400
E talvez não fosse, se os "kits"
tivessem sido testados atempadamente.
tivessem sido testados atempadamente.
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1103120
3040
Quantas mais Pamelas há no mundo?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1107360
3296
Quantas mais Natashas há no mundo?
18:42
We may never know.
309
1110680
1456
Talvez nunca saibamos.
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
is that you have the technology,
310
1112160
3256
Mas o que sei é que vocês
têm a tecnologia,
têm a tecnologia,
18:47
you know how to use it
311
1115440
1216
vocês sabem como a usar
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
of rape kits being stockpiled.
312
1116680
4320
e vocês podem ajudar-nos a resolver
o problema dos "kits"
de violação esquecidos.
de violação esquecidos.
18:53
Thank you.
313
1121560
1296
Obrigada.
18:54
(Applause)
314
1122880
6720
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - ProsecutorKym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.
Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.
The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.
Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
Kym Worthy | Speaker | TED.com